(《神農本草經》列為下品)【解釋名稱】又稱巨骨(《名醫別錄》)。
原文
【集解】《別錄》曰:溲疏生熊耳川穀,及田野故丘墟地。四月採。
【集結解說】《名醫別錄》說:溲疏生長在熊耳山的山谷中,以及田野間的舊墟地上。四月採收。
原文
當之曰:溲疏一名楊櫨,一名牡荊,一名空疏。皮白中空,時時有節。子似枸杞子,冬月熟,赤色,味甘苦。末代乃無識者。此非人籬垣之楊櫨也。
李當之說:溲疏又稱楊櫨、牡荊、空疏。樹皮白色、內部中空,時常有節。果實像枸杞子,冬天成熟,呈紅色,味道甜中帶苦。到了後世竟然沒有人認識它了。這不是種在籬笆牆邊的楊櫨。
原文
恭曰:溲疏,形似空疏,樹高丈許,白皮。其子八、九月熟,赤色,似枸杞,必兩兩相對,味苦,與空疏不同。空疏即楊櫨,其子為莢,不似溲疏。
蘇恭說:溲疏的形狀類似空疏,樹高約一丈,樹皮白色。果實在八、九月成熟,呈紅色,像枸杞,一定是兩顆兩顆相對而生,味道苦,與空疏不同。空疏就是楊櫨,它的果實是莢果,不像溲疏那樣。
原文
志曰:溲疏、枸杞雖則相似,然溲疏有刺,枸杞無刺,以此為別。
馬志說:溲疏和枸杞雖然相似,然而溲疏有刺,枸杞沒有刺,以此作為區別。
原文
頌曰:溲疏亦有巨骨之名,如枸杞之名地骨,當亦相類。方書鮮用,宜細辨之。
蘇頌說:溲疏也有巨骨這個名稱,如同枸杞又名地骨,應當也是同類。方書中很少使用,應當仔細辨別。
原文
機曰:按:李當之但言溲疏子似枸杞子,不曾言樹相似。
汪機說:按:李當之只說溲疏的果實像枸杞子,不曾說樹也相似。
原文
馬志因其子相似,遂謂樹亦相似,以有刺、無刺為別。蘇頌又因巨骨、地骨之名,疑其相類。
馬志因為果實相似,就說樹也相似,以有刺、無刺作為區別。蘇頌又因為巨骨、地骨這些名稱,懷疑它們同類。
原文
殊不知枸杞未嘗無刺,但小則刺多,大則刺少耳。本草中異物同名甚多,況一骨字之同耶?以此為言,尤見穿鑿。
殊不知枸杞並非沒有刺,只是小的時候刺多,大的時候刺少罷了。本草中不同物品共用同一名稱的情況很多,何況只是一個「骨」字的相同呢?用這個來論證,尤其顯示出牽強附會。
原文
時珍曰:汪機所斷似矣,而自亦不能的指為何物也。
李時珍說:汪機的判斷似乎有理,但他自己也不能確切指出究竟是什麼植物。
原文
【氣味】辛,寒,無毒。《別錄》曰:苦,微寒。之才曰:漏盧為之使。
【氣味】辛,性寒,無毒。《名醫別錄》說:苦,性微寒。徐之才說:漏蘆作為它的使藥。
原文
【主治】皮膚中熱,除邪氣,止遺溺,利水道(《本經》)。
【主治】治療皮膚內的發熱,消除邪氣,止住遺尿,通利水道(《神農本草經》)。
原文
【除胃中熱,下氣。可作浴湯(《別錄》。時珍曰:按:孫真人《千金方》,治妇人下焦三十六疾,承澤丸中用之)。
【清除胃中熱邪,下氣。可以作為沐浴的湯藥(《名醫別錄》。李時珍說:按:孫思邈《千金要方》中,治療婦科下焦三十六種疾病,承澤丸中使用了它)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。