本草綱目

木之三

枸杞 地骨皮(1)

木之三39
原文
(《本經》上品)【釋名】枸檵(《爾雅》。音計。《本經》作枸忌)、枸棘(《衍義》)、苦杞(《詩疏》)、甜菜(《圖經》)、天精(《抱朴》)、地骨(《本經》)、地輔(《本經》)、地仙(《日華》)、卻暑(《別錄》)、羊乳(《別錄》)、仙人杖(《別錄》)、西王母杖。
白話
(《本經》上品)【釋名】枸檵(《爾雅》。音計。《本經》作枸忌)、枸棘(《衍義》)、苦杞(《詩疏》)、甜菜(《圖經》)、天精(《抱朴》)、地骨(《本經》)、地輔(《本經》)、地仙(《日華》)、卻暑(《別錄》)、羊乳(《別錄》)、仙人杖(《別錄》)、西王母杖。
原文
時珍曰:枸、杞二樹名。此物棘如枸之刺,莖如杞之條,故兼名之。
白話
李時珍說:枸、杞是兩種樹的名稱。這種植物,它的棘刺像枸樹的刺,莖幹像杞樹的枝條,所以合併兩者來命名。
原文
道書言:千載枸杞,其形如犬,故得枸名,未審然否?
白話
道家的書上說:千年的枸杞,它的形狀像狗,所以得到「枸」這個名稱,不知道是不是真的?
原文
頌曰:仙人杖有三種:一是枸杞;一是菜類,葉似苦苣;一是枯死竹竿之色黑者也。
白話
蘇頌說:仙人杖有三種:一種是枸杞;一種是蔬菜類,葉子像苦苣;一種是枯死的竹竿,顏色是黑色的。
原文
【集解】《別錄》曰:枸杞生常山平澤,及諸丘陵阪岸。
白話
【集解】《別錄》說:枸杞生長在常山的平曠沼澤地帶,以及各個丘陵、山坡、岸邊。
原文
頌曰:今處處有之。春生苗,葉如石榴葉而軟薄堪食,俗呼為甜菜。其莖幹高三、五尺,作叢。六月、七月生小紅紫花。隨便結紅實,形微長如棗核。其根名地骨。《詩·小雅》云:集於苞杞。陸機《詩疏》云:一名苦杞。春生,作羹茹微苦。其莖似莓。其子秋熟,正赤。莖、葉及子服之,輕身益氣。今人相傳謂枸杞與枸棘二種相類。其實形長而枝無刺者,真枸杞也。圓而有刺者,枸棘也,不堪入藥。
白話
蘇頌說:現在到處都有。春天長出苗,葉子像石榴葉但比較柔軟薄嫩,可以吃,俗稱甜菜。它的莖幹高三、五尺,叢生。六、七月開小紅紫色的花。隨即結出紅色的果實,形狀稍微長一點,像棗核。它的根叫做地骨。《詩經·小雅》說:聚集在茂盛的枸杞上。陸機《詩疏》說:又名苦杞。春天生長,做成菜羹稍微有點苦味。它的莖像莓。它的果實秋天成熟,顏色純紅。莖、葉和果實服用,能使身體輕盈、補益元氣。現在人們相傳,說枸杞和枸棘兩種相似。其實形狀長而枝條沒有刺的,才是真正的枸杞。果實圓而有刺的,是枸棘,不能入藥。
原文
馬志注溲疏條云:溲疏有刺,枸杞無刺,以此為別。
白話
馬志在註解溲疏條目時說:溲疏有刺,枸杞沒有刺,用這個來區別。
原文
溲疏亦有巨骨之名,如枸杞之名地骨,當亦相類,用之宜辨。或云:溲疏以高大者為別,是不然也。今枸杞極有高大者,入藥尤神良。宗奭曰:枸杞、枸棘,徒勞分別。凡杞未有無刺者。雖大至於成架,尚亦有棘。
白話
溲疏也有巨骨的名稱,就像枸杞有地骨的名稱,應當也是相類似的,使用時應該分辨。有人說:溲疏以高大來區別,這是不對的。現在的枸杞也有很高大的,入藥效果尤其神奇良好。寇宗奭說:枸杞、枸棘,白費力氣去分別。凡是枸杞沒有不帶刺的。即使大到長成架子,也還是有刺。
原文
但此物小則刺多,大則刺少,正如酸棗與棘,其實一物也。
白話
只是這種植物小的時候刺多,長大了刺就少,就像酸棗和棘刺,其實是同一種東西。
原文
時珍曰:古者枸杞、地骨取常山者為上,其他丘陵阪岸者皆可用。後世惟取陝西者良,而又以甘州者為絕品。
白話
李時珍說:古時候枸杞、地骨以產自常山的為上品,其他丘陵、山坡、岸邊生長的都可以用。後代只取陝西產的品質好,而又以甘州產的為極品。
原文
今陝之蘭州、靈州、九原以西枸杞,並是大樹,其葉厚根粗。
白話
現在陝西的蘭州、靈州、九原以西的枸杞,都是大樹,它的葉子厚、根粗。
原文
河西及甘州者,其子圓如櫻桃,曝乾緊小少核,干亦紅潤甘美,味如葡萄,可作果食,異於他處者。
白話
河西以及甘州產的,它的果實圓得像櫻桃,曬乾後緊實、個小、籽少,乾燥後顏色也紅潤甘美,味道像葡萄,可以當作水果吃,與其他地方產的不同。
原文
沈存中《筆談》亦言:陝西極邊生者高丈餘,大可作柱。葉長數寸,無刺。根皮如厚朴。則入藥大抵以河西者為上也。
白話
沈括《夢溪筆談》也說:陝西最邊境生長的枸杞高一丈多,粗大可以作柱子。葉子長好幾寸,沒有刺。根皮像厚朴。那麼入藥大概是以河西產的為最好。
原文
《種樹書》言:收子及掘根種於肥壤中,待苗生,剪為蔬食,甚佳。【氣味】枸杞:苦,寒,無毒。
白話
《種樹書》說:收集種子以及挖取根,種在肥沃的土壤中,等到長出苗,剪下來當作蔬菜吃,非常好。【氣味】枸杞:味苦,性寒,沒有毒。
原文
《別錄》曰:根:大寒。子:微寒,無毒。冬採根,春、夏採葉,秋採莖、實。權曰:枸杞:甘,平。子、葉同。
白話
《別錄》說:根:性大寒。子:性微寒,沒有毒。冬天採根,春天、夏天採葉,秋天採莖和果實。甄權說:枸杞:味甘,性平。果實、葉子相同。
原文
宗奭曰:枸杞當用梗皮,地骨當用根皮,子當用紅實。其皮寒,根大寒,子微寒。
白話
寇宗奭說:枸杞應該用莖皮,地骨應該用根皮,果實應該用紅色的成熟果實。它的莖皮性寒,根性大寒,果實性微寒。
原文
今人多用其子為補腎藥,是未曾考竟經意,當量其虛實冷熱用之。
白話
現在的人多用它的果實作為補腎藥,這是沒有徹底考究經書原意,應當衡量病人體質的虛實寒熱來使用。
原文
時珍曰:今考《本經》只云枸杞,不指是根、莖、葉、子。
白話
李時珍說:現在考證《本經》,只說枸杞,沒有指明是根、莖、葉、果實。
原文
《別錄》乃增根大寒、子微寒字,似以枸杞為苗。
白話
《別錄》才增加了根大寒、子微寒的字樣,似乎是把枸杞當作苗。
原文
而甄氏《藥性論》乃云枸杞甘、平,子、葉皆同,似以枸杞為根;寇氏《衍義》又以枸杞為梗皮,皆是臆說。按:陶弘景言枸杞根、實為服食家用。
白話
而甄權的《藥性論》卻說枸杞味甘、性平,果實、葉子都相同,似乎是把枸杞當作根;寇宗奭的《衍義》又把枸杞當作莖皮,這些都是主觀猜測。按:陶弘景說枸杞的根和果實是養生服食的人家所用。
原文
西河女子服枸杞法,根、莖、葉、花、實俱採用。
白話
西河女子服用枸杞的方法,根、莖、葉、花、果實都採用。
原文
則《本經》所列氣味主治,蓋通根、苗、花、實而言,初無分別也。
白話
那麼《本經》所列的氣味和主治,應該是統括根、苗、花、果實來說的,原本是沒有分別的。
原文
後世以枸杞子為滋補藥,地骨皮為退熱藥,始歧而二之。
白話
後代把枸杞子當作滋補藥,地骨皮當作退熱藥,才開始區分為兩種。
原文
竊謂枸杞苗葉味苦甘而氣涼,根味甘淡氣寒,子味甘氣平。氣味既殊,則功用當別。此後人發前人未到之處者也。
白話
我私下認為枸杞的苗和葉味道苦中帶甜,藥性涼;根的味道甘淡,藥性寒;果實味道甘,藥性平。藥性氣味既然不同,那麼功效作用也應當有別。這是後人發現前人沒有達到的地方。
原文
【主治】枸杞:主五內邪氣,熱中消渴,周痹風濕。
白話
【主治】枸杞:主治五臟內的邪氣,內熱導致的消渴病,全身性的痹症和風濕病。
原文
久服,堅筋骨,輕身不老,耐寒暑(《本經》)。
白話
長期服用,能使筋骨堅強,身體輕盈,延緩衰老,能耐寒暑(《本經》)。
原文
下胸脅氣,客熱頭痛,補內傷大勞噓吸,強陰,利大小腸(《別錄》)。
白話
能降胸脅部的氣逆,治療外來熱邪引起的頭痛,補益內傷、過度勞累導致的氣虛喘息,強壯陰精,通利大小腸(《別錄》)。
原文
補精氣諸不足,易顏色,變白,明目安神,令人長壽(甄權)。
白話
補益精氣等各種不足,改善容顏,使白髮變黑,使眼睛明亮,安定心神,使人長壽(甄權)。
原文
【發明】時珍曰:此乃通指枸杞根、苗、花、實並用之功也。其單用之功,今列於下。苗【氣味】苦,寒。權曰:甘,平。時珍曰:甘,涼。伏砒、砂。
白話
【發明】李時珍說:這是統指枸杞根、苗、花、果實一起使用的功效。它們單獨使用的功效,現在列在下面。苗【氣味】味苦,性寒。甄權說:味甘,性平。李時珍說:味甘,性涼。能制伏砒霜、硃砂的毒性。
原文
【主治】除煩益志,補五勞七傷,壯心氣,去皮膚骨節間風,消熱毒,散瘡腫(大明)。和羊肉作羹,益人,除風明目。
白話
【主治】消除煩躁,增強意志,補益五勞七傷,增強心氣,祛除皮膚骨節間的風邪,消除熱毒,消散瘡腫(大明)。和羊肉一起做成羹湯,對人有益,能祛風、明目。
原文
作飲代茶,止渴,消熱煩,益陽事,解面毒,與乳酪相惡。汁注目中,去風障赤膜昏痛(甄權)。去上焦心肺客熱(時珍)。地骨皮
白話
做成飲料代替茶,能止渴,消除熱邪引起的煩躁,增強性功能,解除麵食的毒性,與乳酪相忌。將汁液滴入眼睛中,能去除風邪引起的障翳、紅膜、昏暗、疼痛(甄權)。去除上焦心肺的虛熱(李時珍)。地骨皮
原文
【修治】斅曰:凡使根,掘得以東流水浸,刷去土,捶去心,以熟甘草湯浸一宿,焙乾。
白話
【修治】雷斅說:凡是使用根,挖取後用向東流的流水浸泡,刷去泥土,捶去木心,用煮熟的甘草湯浸泡一夜,然後焙乾。
原文
【氣味】苦,寒。《別錄》曰:大寒。權曰:甘,平。時珍曰:甘、淡,寒。杲曰:苦,平、寒。升也,陰也。
白話
【氣味】味苦,性寒。《別錄》說:性大寒。甄權說:味甘,性平。李時珍說:味甘、淡,性寒。李杲說:味苦,性平、寒。藥性屬升浮,屬陰。
原文
好古曰:入足少陰、手少陽經。制硫黃、丹砂。
白話
王好古說:歸足少陰腎經、手少陽三焦經。能制伏硫黃、丹砂的毒性。
原文
【主治】細銼,拌麵煮熟,吞之,去腎家風,益精氣(甄權)。去骨熱消渴(孟詵)。
白話
【主治】將根皮細細切碎,拌入麵粉煮熟後吞服,能去除腎臟的風邪,補益精氣(甄權)。去除骨蒸勞熱和消渴病(孟詵)。
原文
解骨蒸肌熱消渴,風濕痹,堅筋骨,涼血(元素)。
白話
解除骨蒸潮熱、肌肉發熱、消渴病,治療風濕痹痛,使筋骨堅強,涼血(張元素)。
原文
治在表無定之風邪,傳屍有汗之骨蒸(李杲)。
白話
治療在體表遊走不定的風邪,以及治療肺癆(傳屍)伴有盜汗的骨蒸潮熱(李杲)。
原文
瀉腎火,降肺中伏火,去胞中火,退熱,補正氣(好古)。治上膈吐血。
白話
清瀉腎火,降肺中潛伏的火熱,去除胞宮中的火邪,退熱,補益正氣(王好古)。治療上焦膈間的吐血。
原文
煎湯嗽口,止齒血,治骨槽風(吳瑞)。治金瘡神驗(陳承)。去下焦肝腎虛熱(時珍)。枸杞子
白話
煎湯漱口,能止牙齦出血,治療骨槽風(吳瑞)。治療刀劍外傷效果神奇(陳承)。去除下焦肝腎的虛熱(李時珍)。枸杞子