本草綱目

木之二

巴豆(1)(2)

木之二30
原文
導氣消積,去臟腑停寒,治生冷硬物所傷(元素)。
白話
導氣消積,去除臟腑停積的寒氣,治療生冷硬物所傷(張元素)。
原文
治瀉痢驚癇,心腹痛疝氣,風喎,耳聾,喉痹牙痛,通利關竅(時珍)。
白話
治療瀉痢驚癇,心腹痛疝氣,風口歪,耳聾,喉痹牙痛,通利關竅(李時珍)。
原文
【發明】元素曰:巴豆乃斬關奪門之將,不可輕用。震亨曰:巴豆去胃中寒積。無寒積者勿用。
白話
【發明】張元素說:巴豆是斬關奪門的猛將,不可輕易使用。朱震亨說:巴豆能去除胃中寒積。沒有寒積的人不要使用。
原文
元素曰:世以巴豆熱藥治酒病膈氣,以其辛熱能開腸胃鬱結也。但鬱結雖開,而亡血液,損其真陰。
白話
張元素說:世人用巴豆這熱藥治療酒病膈氣,因為它的辛熱能開通腸胃的鬱結。但鬱結雖然開通,卻亡失血液,損傷真陰。
原文
從正曰:傷寒風濕,小兒瘡痘,夫人產後,用之下膈,不死亦危。
白話
張從正說:傷寒風濕,小兒瘡痘,婦人生產後,用它來下膈,不死也危險。
原文
奈何庸人畏大黃而不畏巴豆,以其性熱而劑小耳。
白話
無奈庸人畏懼大黃而不畏懼巴豆,只是因為巴豆性熱而劑量小罷了。
原文
豈知以蠟匱之,猶能下後使人津液枯竭,胸熱口燥,耗卻天真,留毒不去,他病轉生。故下藥宜以為禁。
白話
豈知用蠟包裹後使用,仍然能使人津液枯竭,胸中燥熱口渴,耗損天真元氣,留毒不去,其他病由此而生。所以下藥應當以此為禁忌。
原文
藏器曰:巴豆主症癖痃氣,痞滿積聚,冷氣血塊,宿食不消,痰飲吐水。
白話
陳藏器說:巴豆主治症癖痃氣,痞滿積聚,冷氣血塊,宿食不消,痰飲吐水。
原文
取青黑大者,每日空腹服一枚,去殼勿令白膜破,乃作兩片(並四邊不得有損缺)吞之,以飲壓令下。少頃腹內熱如火,利出惡物。雖利而不虛,若久服亦不利。白膜破者不用。
白話
取青黑色大的,每日空腹服一枚,去殼但不要弄破白膜,分成兩片(四邊都不能有損缺)吞服,用水壓下去。一會兒腹內發熱如火,腹瀉排出惡物。雖然腹瀉但不會虛弱,如果長期服用也不會腹瀉。白膜破了的不用。
原文
好古曰:若急治,為水穀道路之劑,去皮、心、膜、油,生用。
白話
王好古說:如果急治,作為通利水穀道路的藥劑,去皮、心、膜、油,生用。
原文
若緩治為消堅磨積之劑,炒去煙令紫黑用,可以通腸,可以止瀉,世所不知也。張仲景治百病客忤備急丸用之。
白話
如果是緩治,作為消堅磨積的藥劑,炒去煙令紫黑使用,可以通腸,可以止瀉,這是世人所不知道的。張仲景治療百病客忤的備急丸就用它。
原文
時珍曰:巴豆峻用則有戡亂劫病之功,微用亦有撫緩調中之妙。
白話
李時珍說:巴豆峻烈使用就有平定混亂、攻克疾病的功能,輕微使用也有撫緩調中的妙處。
原文
譬之蕭、曹、絳、灌,乃勇猛武夫,而用之為相,亦能輔治太平。
白話
比如蕭何、曹參、周勃、灌嬰,本是勇猛武夫,但用他們為宰相,也能輔佐治理太平。
原文
王海藏言其可以通腸,可以止瀉,此發千古之秘也。
白話
王海藏說它可以通腸,可以止瀉,這是發掘了千古的秘法。
原文
一老婦年六十餘,病溏泄已五年,肉食、油物、生冷犯之即作痛。服調脾、升提、止澀諸藥,入腹則泄反甚。
白話
有一位老婦年過六十,患溏泄已有五年,吃肉食、油物、生冷觸犯就發作疼痛。服用調脾、升提、止澀等各種藥物,入腹後泄瀉反而更嚴重。
原文
延余診之,脈沉而滑,此乃脾胃久傷,冷積凝滯所致。
白話
請我診治,脈象沉而滑,這是脾胃長期損傷,冷積凝滯所引起的。
原文
王太僕所謂大寒凝內,久利溏泄,愈而復發,綿歷歲年者。法當以熱下之,則寒去利止。
白話
王太僕所說的大寒凝滯在內,久利溏泄,癒後又復發,經年累月不斷的。治療應當用熱藥下之,那麼寒去泄止。
原文
遂用蠟匱巴豆丸藥五十丸與服,二日大便不通亦不利,其泄遂愈。
白話
於是用蠟包裹的巴豆丸藥五十丸給她服用,二日後大便不通也不腹瀉,她的泄瀉於是就好了。
原文
自是每用治泄痢積滯諸病,皆不瀉而病愈者近百人。妙在配合得宜,藥病相對耳。苟用所不當用,則犯輕用損陰之戒矣。
白話
從此每次用它治療泄痢積滯等各種病證,都不腹瀉而病癒的將近百人。妙在配合得當,藥與病相對罷了。如果用在不當用的情況,就觸犯了輕用損陰的禁忌了。
原文
【正誤】弘景曰:道家亦有煉餌法,服之云可神仙。
白話
【正誤】陶弘景說:道家也有煉製服用的方法,服用後據說可以成神仙。
原文
人吞一枚便死,而鼠食之三年重三十斤,物性乃有相耐如此。
白話
人吞一枚就死,而老鼠吃了三年反而重了三十斤,物的性子竟有這樣相互忍耐的。
原文
時珍曰:漢時方士言巴豆煉餌,令人色好神仙,《名醫別錄》採入本草。張華《博物志》言鼠食巴豆重三十斤。一謬一誣,陶氏信為實語,誤矣。又言人吞一枚即死,亦近過情,今並正之。【附方】舊十三,新二十六。
白話
李時珍說:漢代方士說巴豆煉製服用,能令人面色好而成神仙,《名醫別錄》收錄進本草。張華《博物志》說老鼠吃巴豆體重增加三十斤。一個荒謬一個誣妄,陶氏信以為真,是錯誤的。又說人吞一枚就死,也近於過分,如今一併糾正。【附方】原有十三方,新增二十六方。
原文
一切積滯:巴豆一兩,蛤粉二兩,黃柏三兩,為末,水丸綠豆大。每水下五丸。(《醫學切問》)
白話
一切積滯:巴豆一兩,蛤粉二兩,黃柏三兩,研成細末,用水調成綠豆大小的丸。每次用溫水送服五丸。(《醫學切問》)
原文
寒澼宿食久飲不消,大便閉塞:巴豆仁一升,清酒五升,煮三日三夜,研熟,合酒微火煎令可,丸如豌豆大。每服一丸,水下。欲吐者,二丸。(《千金方》)。
白話
寒澼宿食久飲不消,大便閉塞:巴豆仁一升,清酒五升,煮三日三夜,研熟,加入酒用微火煎至可成形,丸如豌豆大。每次服一丸,用水送服。想吐的,服二丸。(《備急千金要方》)。
原文
水蠱大腹,動搖水聲,皮膚色黑:巴豆九十枚(去心、皮,熬黃)。
白話
水蠱大腹,動搖有水聲,皮膚色黑:巴豆九十枚(去心、皮,熬黃)。
原文
杏仁六十枚(去皮、尖,熬黃),搗丸小豆大。水下一丸,以利為度。勿飲酒。(張文仲《備急方》)。
白話
杏仁六十枚(去皮、尖,熬黃),搗成丸如小豆大。用水送服一丸,以腹瀉為度。不要喝酒。(張文仲《備急方》)。
原文
飛屍鬼擊中惡,心痛腹脹,大便不通:走馬湯:用巴豆二枚(去皮、心,熬黃),杏仁二枚,以綿包椎碎,熱湯一合,捻取白汁服之,當下而愈。量老小用之。(《外臺》)。
白話
飛屍鬼擊中惡,心痛腹脹,大便不通:走馬湯:用巴豆二枚(去皮、心,熬黃),杏仁二枚,用棉布包好捶碎,熱開水一合,捻取白汁服用,應當下瀉而癒。根據年齡大小斟酌用量。(《外臺秘要》)。
原文
食瘧積瘧:巴豆(去皮、心)二錢,皂莢(去皮、子)六錢,搗丸綠豆大。一服一丸,冷湯下。(《肘後方》)。
白話
食瘧積瘧:巴豆(去皮、心)二錢,皂莢(去皮、子)六錢,搗成綠豆大小的丸。一服一丸,用冷湯送服。(《肘後備急方》)。
原文
積滯泄痢,腹痛裡急:杏仁(去皮、尖)、巴豆(去皮、心)各四十九個,同燒存性,研泥,熔蠟和,丸綠豆大。每服二、三丸,煎大黃湯下,間日一服。一加百草霜三錢。(劉守真《宣明方》)。
白話
積滯泄痢,腹痛裡急:杏仁(去皮、尖)、巴豆(去皮、心)各四十九個,一起燒存性,研成泥,用熔化的蠟調和,丸成綠豆大。每次服二、三丸,煎大黃湯送服,隔日一服。一方加百草霜三錢。(劉守真《宣明方》)。
原文
氣痢赤白:巴豆一兩。去皮、心,熬研,以熟豬肝丸綠豆大。空心米飲下三、四丸,量人用。此乃鄭獬侍御所傳方也。(《經驗方》)。
白話
氣痢赤白:巴豆一兩。去皮、心,熬後研細,用熟豬肝丸成綠豆大。空腹用米湯送服三、四丸,根據病人情況酌量。這是鄭獬侍御所傳的方子。(《經驗方》)。