本草綱目

木之二

烏桕木

木之二25
原文
(《唐本草》)【釋名】鵶臼。時珍曰:烏桕,烏喜食其子,因以名之。
白話
(出自《唐本草》)【釋名】又稱鵶臼。李時珍說:烏桕,是因為烏鴉喜歡吃它的果實,因此而得名。
原文
陸龜蒙詩云:行歇每依鴉舅影,挑頻時見鼠姑心。是矣。鼠姑,牡丹也。或云:其木老則根下黑爛成臼,故得此名。鄭樵《通志》言「烏桕即柜柳」者,非。
白話
陸龜蒙的詩說:「行走休息時常依靠烏鴉舅舅的身影,挑選時常看見牡丹花的心。」就是這個。鼠姑,就是牡丹。有人說:這種樹老了之後根部會變黑腐爛成臼狀,因此得到這個名稱。鄭樵《通志》說「烏桕就是柜柳」,是不對的。
原文
【集解】恭曰:生山南平澤。樹高數仞,葉似梨、杏。五月開細花,黃白色。子黑色。藏器曰:葉可染皂。子可壓油,燃燈極明。
白話
【集解】蘇恭說:生長在山南的平坦水澤地帶。樹高達數丈,葉子像梨、杏。五月開細小的花,黃白色。果實是黑色的。陳藏器說:葉子可以染黑色。果實可以榨油,用來點燈非常明亮。
原文
宗奭曰:葉如小杏葉,但微薄而綠色差淡。子八、九月熟,初青後黑,分為三瓣。
白話
寇宗奭說:葉子像小杏葉,但略微單薄而且綠色較淡。果實八、九月成熟,起初是青色,後來變黑,分成三瓣。
原文
時珍曰:南方平澤甚多。今江西人種植,採子蒸煮,取脂澆燭貨之。子上皮脂,勝於仁也。根白皮【氣味】苦,微溫,有毒。大明曰:性涼,慢火炙乾黃乃用。
白話
李時珍說:南方平坦的水澤地帶很多。現在江西人種植,採摘果實蒸煮,取油脂澆在燭上出售。果實外層的油脂,比種仁更好。根的白色皮層【氣味】苦,微溫,有毒。大明說:性涼,用慢火烘烤到乾黃才能使用。
原文
【主治】暴水,癥結積聚(《唐本》)。療頭風,通大小便(大明)。解蛇毒(震亨)。
白話
【主治】突然水腫,腹中硬塊積聚(出自《唐本草》)。治療頭風,通暢大小便(大明所述)。解除蛇毒(朱震亨所述)。
原文
【發明】時珍曰:烏桕根性沉而降,陰中之陰,利水通腸,功勝大戟。
白話
【發明】李時珍說:烏桕根性質沉重而向下,屬於陰中之陰,能通利水道、暢通腸道,功效超過大戟。
原文
一野人病腫滿氣壯,令掘此根搗爛,水煎服一碗,連行數行而病平。氣虛人不可用之。
白話
有一個鄉野之人得了水腫腹脹、氣息粗盛的病,讓他挖這種根搗爛,用水煎煮後服用一碗,接連行走幾次後病就平復了。氣虛的人不可以使用這個方法。
原文
此方出《太平聖惠方》,言其功神聖,但不可多服爾。誠然。【附方】舊一,新九。
白話
這個方子出自《太平聖惠方》,說它的功效神奇,但不能多服。確實如此。【附方】原有的一方,新增九方。
原文
小便不通:烏桕根皮煎湯,飲之。(《肘後方》)。
白話
小便不通暢:用烏桕根皮煎湯服用。(《肘後方》)
原文
大便不通:烏桕木根方長一寸,劈破,水煎半盞,服之立通。不用多吃。其功神聖,兼能取水。(《斗門方》)
白話
大便不通:用烏桕木根方長一寸,劈開,用水煎半盞,服用後立即通暢。不需要多吃。它的功效神奇,還能取水。(《斗門方》)
原文
二便關格,二、三日則殺人:烏桕東南根白皮,干為末,熱水服二錢。先以芒硝二兩,煎湯服,取吐甚效。(《肘後方》)。
白話
大小便同時不通,二、三天就會致死:用烏桕向東南方的根白色皮層,曬乾研成粉末,用熱水服用二錢。先用芒硝二兩煎湯服用,嘔吐效果很好。(《肘後方》)
原文
水氣虛腫,小便澀:烏桕皮二兩,檳榔、木通各一兩,為末。每服二錢,米飲下。(《聖惠方》)
白話
水氣虛腫,小便澀滯:用烏桕皮二兩,檳榔、木通各一兩,研成粉末。每次服用二錢,用米湯送下。(《太平聖惠方》)
原文
腳氣濕瘡,極癢有蟲:烏桕根,為末敷之,少時有涎出良。(《摘玄方》)。
白話
腳氣引起的濕瘡,極度瘙癢且有蟲:用烏桕根研成粉末敷上,稍有唾液流出就好。(《摘玄方》)
原文
屍注中惡,心腹痛刺,沉默錯亂:用烏桕根皮煎濃汁一合,
白話
屍注引起的心腹刺痛,神志沉默錯亂:用烏桕根皮煎煮濃汁一合,
原文
調硃砂末一錢,服之。《肘後方》無硃砂。(《永類方》)。
白話
調和硃砂末一錢服用。《肘後方》沒有硃砂。(《永類方》)
原文
暗疔昏狂,瘡頭凸紅:桕樹根經行路者,取二尺許,去皮搗爛,井華水調一盞服。待瀉過,以三角銀杏仁浸油,搗盦患處。(《聖濟總錄》)。
白話
暗疔引起昏狂,瘡頭凸起發紅:取生長在路邊的桕樹根,約二尺長,去皮搗爛,用清晨的井水調和一盞服用。等到腹瀉過後,用三角銀杏仁浸泡油後搗爛,敷在患處。(《聖濟總錄》)
原文
嬰兒胎毒滿頭:用水邊烏桕樹根曬研,入雄黃末少許,生油調搽。(《經驗良方》)。
白話
嬰兒胎毒滿頭:用生長在水邊的烏桕樹根曬乾研末,加入少許雄黃末,用生油調和後塗搽。(《經驗良方》)
原文
鼠莽砒毒:烏桕根半兩,擂水服之。(《醫方大成》)。
白話
鼠莽砒霜中毒:烏桕根半兩,搗碎用水送服。(《醫方大成》)
原文
鹽齁痰喘:桕樹皮,去粗搗汁,和飛面作餅,烙熟。早晨與兒吃三、四個,待吐下鹽涎乃佳。如不行,熱茶催之。(《摘玄方》)葉【氣味】同根。
白話
鹽性痰喘:桕樹皮,去掉粗皮搗出汁液,和上麵粉做成餅,烙熟。早晨給小孩吃三四個,等吐出鹽痰才好。如果不行,用熱茶催吐。(《摘玄方》)葉【氣味】與根相同。
原文
【主治】食牛馬六畜肉,生疔腫欲死者。搗自然汁一、二碗,頓服得大利,去毒即愈。未利再服。冬用根(時珍)。桕油【氣味】甘,涼,無毒。
白話
【主治】吃了牛馬六畜的肉,生出疔瘡快要死的人。搗出自然汁一二碗,一次服下大瀉,排出毒素就能痊愈。沒有腹瀉就再服。冬天用根(李時珍)。桕油【氣味】甘,涼,無毒。
原文
【主治】塗頭,變白為黑。服一合,令人下利,去陰下水氣。炒子作湯亦可(藏器)。塗一切腫毒瘡疥(時珍)。【附方】新二。
白話
【主治】塗在頭上,能使白髮變黑。服用一合,會使人腹瀉,去除下身的水氣。炒過的果實煮湯也可以(陳藏器)。塗抹一切腫毒瘡癤(李時珍)。【附方】新增二方。
原文
膿疱疥瘡:桕油二兩,水銀二錢,樟腦五錢,同研,頻入唾津,不見星乃止。以溫湯洗淨瘡,以藥填入。(唐瑤《經驗方》)
白話
膿疱疥瘡:桕油二兩,水銀二錢,樟腦五錢,一起研磨,多次加入唾液,直到看不見星點為止。用溫水洗淨瘡口,把藥填入。(唐瑤《經驗方》)
原文
小兒蟲瘡:用舊絹作衣,化桕油塗之,與兒穿著。次日蟲皆出油上,取下爁之有聲是也。
白話
小兒蟲瘡:用舊絹做衣服,融化桕油塗在上面,給小孩穿著。第二天蟲都爬到油上,取下來燒會發出聲音就是了。
原文
別以油衣與穿,以蟲盡為度(《瀕湖集簡方》)。
白話
另外用油衣給他穿,直到蟲子完全清除為止。(《瀕湖集簡方》)