本草綱目

木之二

蕪荑

木之二25
原文
(《本經》中品)【釋名】莁荑(《爾雅》)、無姑(《本經》、𦽄䕋(音殿唐),木名楩(音偏)。
白話
(《神農本草經》中品)【釋名】又稱莁荑(見《爾雅》)、無姑(見《神農本草經》)、𦽄䕋(音殿唐),是一種名為楩(音扁)的木本植物。
原文
時珍曰:按:《說文》云:楩,山枌榆也。有刺,實為蕪荑。《爾雅》云:無姑,其實荑。
白話
李時珍說:按:《說文解字》說:楩,是山枌榆。有刺,果實就是蕪荑。《爾雅》說:無姑,它的果實是荑。
原文
又云:莁荑,蔱蘠。則此物乃莁樹之荑,故名也。恭曰:𦽄䕋乃蔱蘠二字之誤。
白話
又說:莁荑,就是蔱蘠。由此可見此物是莁樹的荑,所以命名為此。恭說:𦽄䕋是蔱蘠二字的傳寫錯誤。
原文
【集解】《別錄》曰:蕪荑生晉山川穀。三月採實,陰乾。
白話
【集解】《名醫別錄》說:蕪荑生長在晉地的山川河谷。三月採集果實,陰乾。
原文
弘景曰:今惟出高麗,狀如榆莢,氣臭如𤜢,彼人皆以作醬食之。性殺蟲,置物中亦闢蛀,但患其臭。恭曰:今延州、同州者甚好。志曰:河東、河西處處有之。
白話
陶弘景說:現在只有高麗出產,形狀像榆樹莢,氣味臭如𤜢,當地人都用它做醬來吃。它能殺蟲,放在物品中也能防蛀,只是氣味不好聞。恭說:現在延州、同州出產的很好。志說:黃河以東、以西到處都有。
原文
頌曰:近道亦有之,以太原者良。大抵榆類而差小,其實亦早成,比榆乃大,氣臭。郭璞《爾雅注》云:無姑,姑榆也。
白話
蘇頌說:靠近中原的地區也有,以太原出產的為好。大體屬於榆類但稍微小些,果實也成熟得早,比榆樹果實大,有臭味。郭璞《爾雅注》說:無姑,就是姑榆。
原文
生山中,葉圓而厚,剝取皮合漬之,其味辛香,所謂蕪荑也。採實陰乾用。今人又多取作屑,以芼五味,惟陳者良。
白話
生長在山中,葉片圓而厚,剝取樹皮合起來浸泡,味道辛香,就是所說的蕪荑。採集果實陰乾使用。現在的人又多把它磨成粉末,用來調配五味,只有陳放久的才好。
原文
人收藏之多以鹽漬,則失氣味,但宜食品,不堪入藥。
白話
人們大量收藏時用鹽醃製,就失去了氣味,只適合作食物,不適合用作藥物。
原文
珣曰:按:《廣州記》云:生大秦國,是波斯蕪荑也。藏器曰:蕪荑氣膻者良,乃山榆仁也。
白話
李珣說:按:《廣州記》說:生長在大秦國,是波斯的蕪荑。陳藏器說:蕪荑有腥氣的才是好的,是山榆的果仁。
原文
時珍曰:蕪荑有大小兩種:小者即榆莢也,揉取仁,醞為醬,味尤辛。人多以外物相和,不可不擇去之。入藥皆用大蕪荑,別有種。【氣味】辛,平,無毒。權曰:苦,平。珣曰:辛,溫。
白話
李時珍說:蕪荑有大、小兩種:小的一種就是榆樹莢,揉取果仁,發酵做成醬,味道特別辛辣。人們多摻雜外物進去,不能不挑選去除。作為藥物都用大蕪荑,是另外一個品种。【氣味】辛,平,無毒。甄權說:苦,平。李珣說:辛,溫。
原文
詵曰:作醬甚香美,功尤勝於榆仁。可少食之,過多發熱,為辛故也。秋月食之,尤宜人。
白話
孟詵說:做成醬非常香美,功效更勝過榆仁。可以少吃一些,吃多了會發熱,是因為味道辛辣的緣故。秋天吃,尤其適宜。
原文
【主治】五內邪氣,散皮膚骨節中淫淫溫行毒,去三蟲,化食(《本經》)。逐寸白,散腸中嗢嗢喘息(《別錄》)。
白話
【主治】五臟的邪氣,散去皮膚骨節中流竄的溫毒,驅除三種寄生蟲,消化積食(《神農本草經》)。驅逐寸白蟲,散去腸中蟲積引起的喘息(《名醫別錄》)。
原文
主積冷氣,心腹症痛,除肌膚節中風淫淫如蟲行(《甄權》)。五臟皮膚肢節邪氣。
白話
主治積聚的冷氣,心腹症結疼痛,除去肌膚關節中像蟲爬行一樣的風癢(《甄權》)。五臟、皮膚、四肢關節的邪氣。
原文
長食,治五痔,殺中惡蟲毒,諸病不生(孟詵)。治腸風痔瘻,惡瘡疥癬(大明)。
白話
長期食用,可治五痔,殺滅蟲毒,各種病不生(孟詵)。治療腸風痔瘻,惡瘡疥癬(大明)。
原文
殺蟲止痛,治妇人子宫風虛,孩子疳瀉冷痢。得訶子、豆蔻良(李珣)。和豬膽搗,塗熱瘡。和蜜,治濕癬。和沙牛酪或馬酪,治一切瘡(孟詵)。【附方】舊三,新七。
白話
殺蟲止痛,治療妇人子宫風虛,小兒疳積泄瀉和冷痢。配合訶子、豆蔻效果好(李珣)。配合豬膽汁搗爛,塗抹熱瘡。配合蜂蜜,治療濕癬。配合沙牛酪或馬酪,治療一切瘡(孟詵)。【附方】原有三方,新增七方。
原文
脾胃有蟲,食即作痛,面黃無色:以石州蕪荑仁二兩,和麵炒黃色為末。非時米飲服二錢匕。(《千金方》)
白話
脾胃有蟲,吃東西就疼痛,面色黃而無血色:用石州蕪荑仁二兩,和麵一起炒至黃色,研成細末。不按時用米湯送服二錢匕。(《千金要方》)
原文
制殺諸蟲:生蕪荑、生檳榔各四兩,為末,蒸餅丸梧子大。每服二十丸,白湯下。(《本事方》。
白話
殺滅各種蟲:生蕪荑、生檳榔各四兩,研成細末,蒸餅做成梧桐子大小的丸。每次服用二十丸,用白開水送服。(《普濟本事方》。
原文
疳熱有蟲,瘦悴,久服充肥:用榆仁一兩,黃連一兩,為末,豬膽汁七枚和,入碗內,飯上蒸之,一日蒸一次,九蒸乃入麝香半錢,湯浸蒸餅和,丸綠豆大。每服五、七丸至一、二十丸,米飲下。(錢氏《小兒直訣》)。小兒蟲癇:胃寒蟲上諸症,危惡與癇相似。用白蕪荑、乾漆(燒存性)等分,為末。米飲調服一字至一錢。(杜壬方)。結陰下血:蕪荑一兩。
白話
疳積有蟲,身體消瘦,長期服用可變得豐滿:用榆仁一兩,黃連一兩,研成細末,豬膽汁七枚混合,放入碗內,放在飯上蒸,每天蒸一次,蒸九次後加入麝香半錢,用湯浸泡蒸餅混合,做成綠豆大小的丸。每次服用五、七丸到一、二十丸,用米湯送服。(錢乙《小兒直訣》)。小兒蟲癇:胃寒蟲上攻的各種症狀,危險可怕與癲癇相似。用白蕪荑、乾漆(燒存性)等分,研成細末。用米湯調服一字到一錢。(杜壬方)。結陰下血:蕪荑一兩。
原文
搗爛,紙壓去油,為末,以雄豬膽汁丸梧桐子大。每服九丸,甘草湯下,日五服。三日斷根。(《普濟方》)。脾胃氣泄,久患不止:蕪荑五兩。搗末,飯丸梧子大。每日空心、午飯前,陳米飲下三十丸。久服,去三尸,益神駐顏。此方得之章鐐,曾用得力。(王紹顏《續傳信方》)。
白話
搗爛,用紙壓去油,研成細末,用雄豬膽汁做成梧桐子大小的丸。每次服用九丸,用甘草湯送服,每天五次。三天斷根。(《普濟方》)。脾胃氣虛泄瀉,久治不愈:蕪荑五兩。搗成細末,做成梧桐子大小的丸。每天空腹、午飯前,用陳米湯送服三十丸。長期服用,可驅除三尸,增益精神,延緩衰老。此方得自章鐐,曾使用見效。(王紹顏《續傳信方》)。
原文
膀胱氣急,宜下氣:用蕪荑搗和食鹽末等分,以綿裹如棗大,納下部,或下惡汁,並下氣佳。(《外臺秘要》)。嬰孩驚喑:風后失音不能言。
白話
膀胱氣急,宜於下氣:用蕪荑搗碎和食鹽末等分,用棉布包裹如棗大小,放入肛門,或者瀉下污汁,並能下氣,效果很好。(《外臺秘要》)。嬰幼兒驚風後失音:受風後說不出話。
原文
肥兒丸:用蕪荑(炒)、神麯(炒)、麥蘖(炒)、黃連(炒)各一錢,為末,豬膽汁打糊丸黍米大。每服十丸,木通湯下。黃連能去心竅惡血。(《全幼心鑑》)。
白話
肥兒丸:用蕪荑(炒)、神麯(炒)、麥蘖(炒)、黃連(炒)各一錢,研成細末,用豬膽汁打成糊狀,做成黍米大小的丸。每次服用十丸,用木通湯送服。黃連能去除心竅的惡血。(《全幼心鑑》)。
原文
蟲牙作痛:以蕪荑仁安蛀孔中及縫中,甚效。(危氏《得效方》)。
白話
蟲牙疼痛:把蕪荑仁放在蛀洞和牙縫中,效果很好。(危亦林《世醫得效方》)。
原文
腹中鱉瘕:平時嗜酒,血入於酒則為酒鱉;平時多氣,血凝於氣則為氣鱉;虛勞痼冷,敗血雜痰,則為血鱉。
白話
腹中鱉瘕:平時嗜好喝酒,血淤在酒中就成為酒鱉;平時多怒氣,血凝結在氣中就成為氣鱉;虛勞久病冷積,敗血混合痰濕,就成為血鱉。
原文
搖頭掉尾,如蟲之行,上侵人咽,下蝕人肛,或附脅背,或隱胸腹,大則如鱉,小或如錢。
白話
搖頭擺尾,像蟲一樣行動,向上侵蝕咽喉,向下腐蝕肛門,或者附著脅肋背部,或者隱藏在胸腹,大得像鱉,小的像錢幣。
原文
治法惟用蕪荑(炒)煎服之,兼用暖胃益血理中之類,乃可殺之。若徒事雷丸、錫灰之類,無益也。(《仁齋直指方》)
白話
治療方法只能用蕪荑(炒)煎服,配合暖胃益血理中之類的藥物,才能殺滅它。如果只依賴雷丸、錫灰之類的藥物,是沒有效果的。(《仁齋直指方》)