本草綱目

木之二

枎栘

木之二10
原文
(音夫移。《拾遺》)【釋名】栘楊(《古今注》)、唐棣(《爾雅》)、高飛(崔豹)、、獨搖。
白話
(音夫移。出自《本草拾遺》)【釋名】又稱栘楊(《古今注》)、唐棣(《爾雅》)、高飛(崔豹)、獨搖。
原文
時珍曰:栘乃白楊同類,故得楊名。按:《爾雅》:
白話
李時珍說:栘與白楊是同類植物,所以得到楊這個名稱。考查《爾雅》:
原文
唐棣,栘也。崔豹曰:栘楊,江東呼為夫栘。
白話
唐棣,就是栘。崔豹說:栘楊,江東一帶稱為夫栘。
原文
圓葉弱蒂,微風則大搖,故名高飛,又曰獨搖。陸機以唐棣為郁李者,誤矣。郁李乃常棣,非唐棣也。
白話
葉子圓形,花蒂纖弱,輕微的風就會大幅搖動,所以稱為高飛,又叫做獨搖。陸機把唐棣當作郁李,是錯誤的。郁李是常棣,不是唐棣。
原文
【集解】藏器曰:枎栘木生江南山谷。樹大十數圍,無風葉動,花反而後合,《詩》云:「棠棣之華,偏其反而」,是也。
白話
【集解】陳藏器說:枎栘木生長在江南的山谷中。樹有十幾圍粗,沒有風時葉子也會動,花開後會反向合攏,《詩經》說:「棠棣的花朵,反而翩翩」,就是這個意思。
原文
時珍曰:栘楊與白楊是同類二種,今南人通呼為白楊,故俚人有「白楊葉,有風掣,無風掣」之語。其入藥之功大抵相近。木皮【氣味】苦,平,有小毒。
白話
李時珍說:栘楊與白楊是同類的兩個品種,現在南方人普遍稱為白楊,所以民間有「白楊葉,有風時掣動,無風時也掣動」的說法。它們入藥的功效大致相近。木皮【氣味】味苦,性平,有小毒。
原文
【主治】去風血腳氣疼痹,踠損瘀血,痛不可忍,取白皮火炙,酒浸服之。和五木皮煮湯,捋腳氣,殺瘃蟲風瘙。
白話
【主治】祛除風濕,活血化瘀,治療腳氣疼痛麻痺,跌打損傷瘀血,疼痛無法忍受時,取白色樹皮用火烤炙,用酒浸泡後服用。配合五種樹皮煎煮成湯,可洗滌腳氣,殺滅瘃蟲,祛除風癢。
原文
燒作灰,置酒中,令味正,經時不敗(藏器)。
白話
燒成灰燼,放入酒中,能使酒味醇正,經久不變質(陳藏器)。
原文
【發明】時珍曰:白楊、栘楊皮,並雜五木皮煮湯,浸捋損痹諸痛腫。所謂五木者,桑、槐、桃、楮、柳也。並去風和血。【附方】新一。
白話
【發明】李時珍說:白楊、栘楊的皮,摻雜五種樹皮煎煮成湯,用來浸泡洗滌跌打損傷、痹症及各種疼痛腫脹。所說的五木,是指桑樹、槐樹、桃樹、楮樹、柳樹。都有祛風和血的作用。【附方】新增一方。
原文
妇人白崩:枎楊皮半斤,牡丹皮四兩,升麻、牡蠣(煅)各一兩。每用一兩,酒二鍾,煎一鍾,食前服。(《集簡方》)
白話
治妇人白崩:枎楊皮半斤,牡丹皮四兩,升麻、牡蠣(煅燒)各一兩。每次取一兩,用酒二鍾,煎至一鍾,飯前服用。(出自《集簡方》)