本草綱目

木之二

楝(1)

木之二19
原文
(《本經》下品)【釋名】苦楝(《圖經》),實名金鈴子。
白話
(《本經》下品)【釋名】苦楝(《圖經》),果實名為金鈴子。
原文
時珍曰:按:羅願《爾雅翼》云:楝葉可以練物,故謂之楝。其子如小鈴,熟則黃色。名金鈴,象形也。【集解】《別錄》曰:楝實生荊山山谷。
白話
時珍說:按:羅願《爾雅翼》說:楝葉可以用來洗滌絲織品,所以稱之為楝。它的果實像小鈴鐺,成熟時呈黃色。名為金鈴,是根據形狀命名的。【集解】《別錄》說:楝果生長於荊山的山谷中。
原文
弘景曰:處處有之。俗人五月五日取葉佩之,云辟惡也。
白話
弘景說:處處都有。世俗之人在五月五日採摘葉子佩帶,據說可以辟除邪惡。
原文
恭曰:此有雌雄兩種:雄者無子,根赤有毒,服之使人吐,不能止,時有至死者;雌者有子,根白微毒。入藥當用雌者。
白話
恭說:楝樹有雌雄兩種:雄樹不結果,根呈赤色有毒,服用會使人嘔吐,無法制止,有時甚至會導致死亡;雌樹結果,根呈白色微毒。用藥應當選用雌樹。
原文
頌曰:楝實以蜀川者為佳。木高丈餘,葉密如槐而長。三、四月開花,紅紫色,芬香滿庭。實如彈丸,生青熟黃,十二月採之。根採無時。
白話
頌說:楝果以四川產的品質最佳。樹高一丈多有,葉片密集像槐樹但較長。三、四月開紅紫色的花,香氣充滿庭院。果實像彈丸,未熟時青色,熟透時黃色,十二月採收。根則不分時節都可採集。
原文
時珍曰:楝長甚速,三、五年即可作椽。其子正如圓棗,以川中者為良。王禎《農書》言鵷鶵食其實。應劭《風俗通》言獬豸食其葉。
白話
時珍說:楝樹生長極快,三、五年就能用作屋椽。它的果實就像圓棗,以四川產的品質最佳。王禎《農書》說鵷鶵吃它的果實。應劭《風俗通》說獬豸吃它的葉子。
原文
宗懍《歲時記》言蛟龍畏楝,故端午以葉包粽,投江中祭屈原。實
白話
宗懍《歲時記》說蛟龍畏懼楝樹,所以端午節時用楝葉包粽子,投入江中祭奠屈原。實
原文
【修治】斅曰:凡採得曬乾,酒拌令透,蒸待皮軟,刮去皮,取肉去核用。凡使肉不使核,使核不使肉。如使核,捶碎,用漿水煮一伏時,曬乾。其花落子,謂之石茱萸,不入藥用。嘉謨曰:石茱萸亦入外科用。【氣味】苦,寒,有小毒。元素曰:酸、苦,平。陰中之陽。
白話
【修治】斅說:凡是採得的楝果要曬乾,用酒拌勻浸透,蒸到皮軟後,颳去表皮,取果肉去核使用。凡是用果肉就不用核,用核就不用果肉。如果要用核,要捶碎,用漿水煮一夜,再曬乾。那些花落後結的果實,稱為石茱萸,不入藥用。嘉謨說:石茱萸也可以用於外科。【氣味】味苦,性寒,有小毒。元素說:味酸、苦,性平。屬陰中之陽。
原文
時珍曰:得酒煮,乃寒因熱用也。茴香為之使。
白話
時珍說:用酒煮,是寒因熱用的道理。茴香作為使藥。
原文
【主治】溫疾傷寒,大熱煩狂,殺三蟲,疥疡,利小便水道(《本經》)。
白話
【主治】溫病傷寒,高熱煩躁發狂,殺滅三種寄生蟲,治療疥瘡皮膚病,通利小便水道(《本經》)。
原文
主中大熱狂,失心躁悶,作湯浴,不入湯使(甄權)。入心及小腸,止上下部腹痛(李杲)。瀉膀胱(好古)。治諸疝蟲痔(時珍)。【發明】元素曰:熱厥暴痛,非此不能除。
白話
主治體內大熱發狂,神志失常,躁悶不安,可作湯浴,不宜入湯劑使用(甄權)。歸入心及小腸經,止上下腹部疼痛(李杲)。瀉膀胱經(好古)。治療各種疝氣、蟲病、痔瘡(時珍)。【發明】元素說:熱厥引起的暴痛,非此藥不能除去。
原文
時珍曰:楝實,導小腸、膀胱之熱,因引心包相火下行,故心腹痛及疝氣為要藥。
白話
時珍說:楝果能引導小腸、膀胱的熱邪,因為能引導心包相火下行,所以是治療心腹疼痛及疝氣的要藥。
原文
甄權乃言不入湯使,則《本經》何以有治熱狂、利小便之文耶?
白話
甄權竟然說不宜入湯劑使用,但《本經》為何有治療熱狂、通利小便的記載呢?
原文
近方治疝,有四治、五治、七治諸法,蓋亦配合之巧耳。【附方】舊三,新八。
白話
近來方劑治療疝氣,有四治、五治、七治等各種方法,大概也是藥物配合的巧妙之處。【附方】舊方三方,新方八首。
原文
熱厥心痛或發或止,身熱足寒,久不愈者:先灸太谿、崑崙,引熱下行。
白話
熱厥心痛時發時止,身體發熱但腳部發涼,久病不癒的人:先灸太谿、崑崙穴,引導熱邪下行。
原文
內服金鈴散:用金鈴子、玄胡索各一兩,為末。每服三錢,溫酒調下。(潔古《活法機要》)。
白話
內服金鈴散:用金鈴子、玄胡索各一兩,研成末。每次服用三錢,用溫酒調服。(潔古《活法機要》)。
原文
小兒冷疝氣痛,膚囊浮腫:金鈴子(去核)五錢,吳茱萸二錢半,為末,酒糊丸黍米大。每鹽湯下二、三十丸。
白話
小兒冷疝氣痛,陰囊浮腫:金鈴子(去核)五錢,吳茱萸二錢半,研成末,用酒糊成黍米大小的丸子。每次用鹽湯送服二三十丸。
原文
(《全幼心鑑》)丈夫疝氣:本臟氣傷,膀胱連小腸等氣。
白話
(《全幼心鑑》)男子疝氣:本臟氣受損,膀胱連及小腸等的氣機失調。
原文
金鈴子一百個(溫湯浸過去皮),巴豆二百個(微打破),以面二升,同於銅鐺內炒至金鈴子赤為度。放冷取出,去核為末,巴、面不用。每服三錢,熱酒或醋湯調服。一方:入鹽炒茴香半兩。(《經驗方》)。
白話
金鈴子一百個(用溫湯浸泡後去皮),巴豆二百個(輕微打破),再用麵粉二升,一起在銅鍋內炒到金鈴子變紅為止。放冷後取出,去核研成末,巴豆和麵粉不用。每次服用三錢,用熱酒或醋湯調服。另一方:加入鹽炒茴香半兩。(《經驗方》)。