原文
(《本經》上品)【釋名】桼。時珍曰:許慎《說文》云:漆本作桼,木汁可以髹物,其字象水滴而下之形也。
(《神農本草經》列為上品)【釋名】稱為桼。李時珍說:許慎《說文解字》說:漆本來寫作桼,是樹汁可以塗飾物品,字形就像水滴往下落的樣子。
原文
【集解】《別錄》曰:乾漆生漢中山谷。夏至後採,干之。
【集解】《名醫別錄》說:乾漆生長在漢中一帶的山谷中。夏至過後採收,曬乾。
原文
弘景曰:今梁州漆最甚,益州亦有。廣州漆性急易燥。
陶弘景說:現在梁州的漆品質最好,益州也有出產。廣州的漆性質急切容易乾燥。
各地漆桶中自然乾燥的漆,形狀像蜂窩那樣孔孔相隔的為佳品。
原文
保升曰:漆樹高二、三丈餘,皮白,葉似椿,花似槐,其子似牛李子,木心黃。六月、七月刻取滋汁。金州者最善。
韓保升說:漆樹高二、三丈多,樹皮白色,葉子像臭椿,花像槐花,果實像牛李子,木心黃色。六月、七月時切割樹皮取汁。金州出產的品質最好。
原文
漆性並急,凡取時須荏油解破,故淳者難得,可重重別制拭之。上等清漆,色黑如瑿,若鐵石者好。黃嫩若蜂窩者不佳。
漆的性質都很急切,凡取汁時必須用油來分解,所以純粹的漆很難得,可以反覆加工處理。上等清漆,顏色黑如黑瑿,像鐵石那樣的才好。黃色嫩如蜂窩狀的就不好。
原文
頌曰:今蜀、漢、金、峽、襄、歙州皆有之。以竹筒釘入木中,取汁。
蘇頌說:現在蜀州、漢州、金州、峽州、襄州、歙州都有。用竹筒釘入木中取汁。
原文
崔豹《古今注》云:以剛斧斫其皮開,以竹管承之,滴汁則成漆也。
崔豹《古今注》說:用剛硬的斧頭砍開樹皮,用竹管承接,從竹管滴下的汁液就成為漆。
寇宗奭說:濕漆在藥中未曾見過使用,凡使用的都是乾漆。
原文
其濕者,在燥熱及霜冷時則難乾;得陰濕,雖寒月亦易干,亦物之性也。若沾漬人,以油治之。
那濕漆,在乾燥炎熱和霜凍寒冷時就難以乾燥;遇到陰濕天氣,即使寒冷月份也容易乾燥,這也是事物的本性。如果沾染在人身上,用油來處理。
原文
凡驗漆,惟稀者以物蘸起,細而不斷,斷而急收起;又塗於干竹上,蔭之速乾者,並佳。
凡是檢驗漆的好壞,只有稀的漆用物體蘸起,細而不斷,斷後迅速收起的;又塗在乾竹子上,陰乾後快速乾燥的,都是好的。
原文
時珍曰:漆樹人多種之,春分前移栽易成,有利。其身如柿,其葉如椿。以金州者為佳,故世稱金漆。人多以物亂之。試訣有云:微扇光如鏡,懸絲急似鉤。撼成琥珀色,打著有浮漚。今廣浙中出一種漆樹,似小榎而大。
李時珍說:漆樹很多人種植,春分前移栽容易成活,有利於收益。樹身像柿子樹,葉子像臭椿。以金州出產的最好,所以世人稱為金漆。人們常以其他物品摻雜冒充。試漆的口決說:微微扇動光澤如鏡,懸起的絲急促如鉤。搖晃呈琥珀色,打擊有浮起的氣泡。現在兩廣、浙江中有一種漆樹,像小榎但更大。
原文
六月取汁漆物,黃澤如金,即《唐書》所謂黃漆者也。入藥仍當用黑漆。廣南漆作飴糖氣,沾沾無力。乾漆
六月取汁漆物品,黃色光澤如金,就是《唐書》所說的黃漆。入藥仍然應當用黑漆。兩廣的漆有飴糖氣味,功效微弱無力。乾漆
原文
【修治】大明曰:乾漆入藥,須搗碎炒熟。不爾,損人腸胃。若是濕漆,煎乾更好。亦有燒存性者。
【炮製】大明說:乾漆入藥,必須搗碎炒熟。不這樣做,會損傷人的腸胃。如果是濕漆,煎乾更好。也有燒成存性的。
原文
【氣味】辛,溫,無毒。權曰:辛、咸。宗奭曰:苦。元素曰:辛,平,有毒。降也,陽中陰也。之才曰:半夏為之使。畏雞子,忌油脂。
【性味】辛,溫,無毒。甄權說:辛、咸。寇宗奭說:苦。張元素說:辛,平,有毒。性下降,是陽中的陰藥。徐之才說:半夏作為它的輔助藥物。畏懼雞蛋,忌諱油脂類。
原文
弘景曰:生漆毒烈,人以雞子和服之去蟲,猶自齧腸胃也。畏漆人乃致死者。外氣亦能使身肉瘡腫,自有療法。
陶弘景說:生漆毒性猛烈,人們用雞蛋混合服用來驅蟲,仍然會咬傷腸胃。對漆畏懼的人甚至會導致死亡。外部接觸也能使身體長瘡發腫,自有治療的方法。
原文
大明曰:毒發,飲鐵漿並黃櫨汁、甘豆湯、吃蟹,並可制之。
大明說:中毒發作,飲用鐵漿以及黃櫨汁、甘豆湯、吃螃蟹,都可以制止。
原文
時珍曰:今人貨漆多雜桐油,故多毒。《淮南子》云:蟹見漆而不幹。《相感志》云:漆得蟹而成水。蓋物性相制也。凡人畏漆者,嚼蜀椒塗口鼻則可免。
李時珍說:現在商人賣漆大多摻雜桐油,所以多有毒性。《淮南子》說:螃蟹見到漆就不會乾。《相感志》說:漆遇到螃蟹就化成水。大概是事物的本性相互制約。凡是害怕漆的人,嚼蜀椒塗在口鼻上就可以避免。
原文
生漆瘡者,杉木湯、紫蘇湯、漆姑草湯、蟹湯浴之,皆良。
生漆瘡的人,用杉木湯、紫蘇湯、漆姑草湯、螃蟹湯沐浴,都很好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。