本草綱目

木之一

蘇合香

木之一24
原文
(《別錄》上品)【釋名】時珍曰:按:郭義恭《廣志》云:此香出蘇合國,因以名之。梵書謂之咄魯瑟劍。【集解】《別錄》曰:蘇合香出中臺川穀。
白話
(出自《名醫別錄》上品)【釋名】李時珍說:根據郭義恭《廣志》記載:這種香出產於蘇合國,因此命名。梵書稱它為咄魯瑟劍。【集解】《名醫別錄》說:蘇合香產於中臺川谷。
原文
恭曰:今從西域及崑崙來,紫赤色,與紫真檀相似,堅實極芳香,惟重如石,燒之灰白者好。
白話
蘇恭說:現在從西域及崑崙傳來,呈紫赤色,與紫真檀相似,質地堅實極為芳香,僅重如石頭,焚燒後呈灰白色者為佳。
原文
頌曰:今廣州雖有蘇合香,但類蘇木,無香氣。藥中只用如膏油者,極芬烈。
白話
蘇頌說:現在廣州雖然有蘇合香,但類似蘇木,沒有香氣。藥用只取如膏油狀的,極為芬芳強烈。
原文
陶隱居以為獅子矢者,亦是指此膏油者言之爾。
白話
陶弘景以為是獅子糞便的,也是指這個膏油狀的東西說的。
原文
《梁書》云:中天竺國出蘇合香,是諸香汁煎成,非自然一物也。
白話
《梁書》說:中天竺國出產蘇合香,是用各種香汁煎煮製成,並非天然生成的單一物質。
原文
又云:大秦國人採得蘇合香,先煎其汁以為香膏,乃賣其滓與諸國賈人。是以展轉來達中國者,不大香也。然則廣南貨者,其經煎煮之餘乎?今用如膏油者,乃合治成者爾。
白話
又說:大秦國的人採得蘇合香,先煎煮其汁液做成香膏,然後把剩下的渣滓賣給各國商人。因此輾轉來到中國的,香氣已經不太濃郁了。那麼廣州交易的货物,大概是經過煎煮後的殘渣吧?現在使用的如膏油狀的,是調合製成的。
原文
時珍曰:按:《寰宇志》云:蘇合油出安南、三佛齊諸國。樹生膏,可為藥,以濃而無滓者為上。葉廷珪《香譜》云:蘇合香油出大食國。氣味皆類篤耨香。
白話
李時珍說:根據《寰宇志》記載:蘇合油出產於安南、三佛齊等各國。樹上分泌的膏脂可以做藥,以濃稠而無渣滓者為上品。葉廷珪《香譜》記載:蘇合香油出產於大食國。氣味都類似篤耨香。
原文
沈括《筆談》云:今之蘇合香赤色如堅木,又有蘇合油如黐膠,人多用之。
白話
沈括《夢溪筆談》說:現在的蘇合香呈赤色如堅木,又有蘇合油像黐膠一般,人們經常使用。
原文
而劉夢得《傳信方》言:蘇合香多薄葉,子如金色,按之即少,放之即起,良久不定,如蟲動,氣烈者佳。如此則全非今所用者,宜精考之。竊按:沈氏所說,亦是油也,不必致疑。
白話
而劉夢得《傳信方》說:蘇合香葉子多為薄片,果實呈金色,按壓它就會凹陷,放開後又會彈起,很久都不會穩定,像蟲在動一樣,氣味濃烈者為佳。這樣說的話就完全不是現在所使用的蘇合香了,應當仔細考證。我私下認為:沈括所說的,也是蘇合油,不必對此感到疑惑。
原文
【正誤】弘景曰:蘇合香俗傳是獅子屎,外國說不爾。
白話
【正誤】陶弘景說:蘇合香俗傳是獅子糞便,外國的說法不是這樣。
原文
今皆從西域來,亦不復入藥,惟供合好香爾。恭曰:此是胡人誑言,陶不悟也。
白話
現在都從西域傳來,也不入藥用了,只用來調配好的香料。蘇恭說:這是外族人的欺騙之言,陶弘景沒有領悟到。
原文
藏器曰:蘇合香色黃白,獅子屎色赤黑,二物相似而不同。獅子屎極臭。
白話
陳藏器說:蘇合香顏色黃白,獅子糞便顏色赤黑,兩者相似但不相同。獅子糞便極臭。
原文
或云:獅子屎是西國草木皮汁所為,胡人將來,欲貴重之,故飾其名爾。【氣味】甘,溫,無毒。
白話
有人說:獅子糞便是西方國家用草木皮汁做成,外族人帶來後,想要使其珍貴,所以美化其名稱。【氣味】甘甜,溫和,無毒。
原文
【主治】辟惡,殺鬼精物,溫瘧、蠱毒、癇痙,去三蟲,除邪,令人無夢魘。久服,通神明,輕身長年(《別錄》)。
白話
【主治】辟除邪惡,殺滅鬼魅精物,治療溫瘧、蠱毒、癲癇痙攣,驅除三蟲,消除邪氣,使人不再做噩夢。長期服用,能通達神明,使身體輕健,延年益壽(出自《名醫別錄》)。
原文
【發明】時珍曰:蘇合香氣竄,能通諸竅臟腑,故其功能闢一切不正之氣。
白話
【發明】李時珍說:蘇合香氣味竄通,能通達各個孔竅臟腑,所以它的功效是辟除一切不正之氣。
原文
按:沈括《筆談》云:太尉王文正公氣羸多病。
白話
按:沈括《夢溪筆談》記載:太尉王文正公天生體質虛弱多病。
原文
宋真宗面賜藥酒一瓶,令空腹飲之,可以和氣血,闢外邪。公飲之,大覺安健。次日稱謝。上曰:此蘇合香酒也。每酒一斗,入蘇合香丸一兩同煮。極能調和五臟,卻腹中諸疾。每冒寒夙興,則宜飲一杯。自此臣庶之家皆仿為之,此方盛行於時。
白話
宋真宗當面賞賜藥酒一瓶,命他空腹飲用,可以調和氣血,辟除外邪。王旦飲用後,感到非常舒適健康。第二天向皇帝致謝。皇上說:這是蘇合香酒。每斗酒加入一兩蘇合香丸一同煮。非常能調和五臟,消除腹中各種疾病。每次冒著寒氣早起,就適宜飲用一杯。從此之後,無論是官員還是平民百姓都仿效製作,這個方子盛行於當時。
原文
其方本出唐玄宗《開元廣濟方》,謂之白朮丸。
白話
這個方子本來出自唐玄宗《開元廣濟方》,叫做白朮丸。
原文
後人亦編入《千金》、《外臺》,治疾有殊效。【附方】新二。
白話
後人也編入《千金要方》、《外台秘要》,治療疾病有特別顯著的效果。【附方】新方二首。
原文
蘇合香丸:治傳屍骨蒸,殗殜肺痿,疰忤鬼氣,猝心痛,霍亂吐利,時氣鬼魅瘴瘧,赤白暴痢,瘀血月閉,痃癖疔腫,小兒驚癇客忤,大人中風、中氣、狐貍等病。
白話
蘇合香丸:治療傳屍、骨蒸、殗殜、肺痿、疰忤、鬼氣、突然心痛、霍亂吐瀉、時氣、鬼魅、瘴瘧、赤白暴痢、瘀血、月經閉止、痃癖、疔瘡腫毒、小兒驚癇、客忤、大人中風、中氣、狐貍等病。
原文
用蘇合油一兩,安息香末二兩,以無灰酒熬成膏,入蘇合油內。
白話
取蘇合油一兩,安息香末二兩,用無灰酒熬煮成膏狀,再加入蘇合油內。
原文
白朮、香附子、青木香、白檀香、沉香、丁香、麝香、蓽茇、訶梨勒(煨,去核)、硃砂、烏犀角(鎊)各二兩,龍腦、薰陸香各一兩,為末,以香膏加煉蜜和成劑,蠟紙包收。
白話
白朮、香附子、青木香、白檀香、沉香、丁香、麝香、蓽茇、訶梨勒(煨,去核)、硃砂、烏犀角(銼)各二兩,龍腦、薰陸香各一兩,研成細末,用香膏加煉蜜調和成丸,用蠟紙包裝保存。
原文
每服旋丸梧子大,早朝取井華水,溫冷任意,化服四丸。老人、小兒一丸。
白話
每次服用如同梧桐子大小的藥丸,早晨取井華水,溫度冷熱隨意,化開服用四丸。老人、小孩服用一丸。
原文
(《惠民和劑局方》)水氣浮腫:蘇合香、白粉、水銀等分,搗勻,蜜丸小豆大。每服二丸,白水下。當下水出。(《肘後方》)
白話
(出自《惠民和劑局方》)水氣浮腫:蘇合香、白粉、水銀各等分,搗碎混合均勻,用蜜製成小豆大小的丸。每次服用二丸,用白水送服。應當會腹瀉出水。(出自《肘後方》)