本草綱目

木之一

騏驎竭

木之一32
原文
(《唐本草》)【釋名】血竭。時珍曰:騏驎亦馬名也。此物如干血,故謂之血竭。曰騏驎者,隱之也。
白話
出自《唐本草》。【釋名】又稱血竭。李時珍說:騏驎也是馬的名稱。此物如同乾涸的血,所以稱之為血竭。稱為騏驎,是為了隱瞞它。
原文
舊與紫𨥥同條,紫𨥥乃此樹上蟲所造成,今分入虫部。
白話
以前與紫𨥥列在同一條,紫𨥥是這種樹上蟲子所生成的,現在分入蟲部。
原文
【集解】恭曰:騏驎竭樹名渴留,紫𨥥樹名渴廩,二物大同小異。
白話
【集解】蘇恭說:騏驎竭樹名叫渴留,紫𨥥樹名叫渴廩,兩種東西大致相同而小有差異。
原文
志曰:二物同條,功效全別。紫𨥥色赤而黑,其葉大如盤,𨥥從葉上出。騏驎竭色黃而赤,從木中出,如松脂。
白話
陳藏器說:兩種東西同在一條,功效完全不同。紫𨥥顏色赤黑,葉子大如盤子,𨥥從葉子上長出。騏驎竭顏色黃赤,從木頭中滲出,如同松脂。
原文
珣曰:按:《南越志》云:騏驎竭,是紫𨥥樹之脂也。欲驗真偽,但嚼之不爛如蠟者為上。頌曰:今南番諸國及廣州皆出之。木高數丈,婆娑可愛。葉似櫻桃而有三角。
白話
李珣說:按:《南越志》記載:騏驎竭,是紫𨥥樹的脂液。想要檢驗真假,只要口嚼不爛如蠟的便是上品。蘇頌說:現在南番各國及廣州都出產。木頭高達數丈,姿態優美可愛。葉子像櫻桃而有三角。
原文
其脂液從木中流出,滴下如膠飴狀,久而堅凝,乃成竭,赤作血色。採無時。
白話
它的脂液從木頭中流出,滴下來像膠飴的樣子,久而久之凝結堅硬,就成了竭,顏色呈血紅色。隨時可以採集。
原文
舊說與紫𨥥大都相類,而別是一物,功力亦殊。
白話
以前的說法認為與紫𨥥大致相似,卻是另一種東西,功效也完全不同。
原文
斅曰:凡使勿用海母血,真相似,只是味鹹並腥氣。騏驎竭味微咸、甘,似梔子氣也。時珍曰:騏驎竭是樹脂,紫𨥥是蟲造。
白話
雷斅說:凡是使用不要用海母血,真的相似,只是味道鹹並有腥氣。騏驎竭味道微鹹、甘,氣味像梔子。李時珍說:騏驎竭是樹的脂液,紫𨥥是蟲子生成的。
原文
按:《一統志》云:血竭樹略如沒藥樹,其肌赤色。
白話
按:《一統志》記載:血竭樹大致像沒藥樹,樹皮呈赤色。
原文
採法亦於樹下掘坎,斧伐其樹,脂流於坎,旬日取之。多出大食諸國。今人試之,以透指甲者為真。
白話
採集方法也是在樹下挖坑,用斧頭砍伐樹幹,脂液流入坑中,十天後取用。多產於大食各國。現在的人檢驗它,以能透入指甲的為真品。
原文
獨孤滔《丹房鏡源》云:此物出於西胡,稟熒惑之氣而結。
白話
獨孤滔《丹房鏡源》說:此物產於西域,稟受熒惑之氣而凝結。
原文
以火燒之,有赤汁湧出,久而灰不變本色者,為真也。
白話
用火燒它,有紅色汁液湧出,燒久後灰燼顏色不變的,就是真品。
原文
【修治】斅曰:凡使先研作粉,篩過入丸、散中用。若同眾藥搗,則化作塵飛也。
白話
【修治】雷斅說:凡是使用先研磨成粉末,篩過後放入丸、散中使用。如果和其他藥一起搗碎,就會化為灰塵飛散。
原文
【氣味】甘、咸,平,無毒。大明曰:得密陀僧良。
白話
【氣味】甘、鹹,平,無毒。大明說:與密陀僧配伍效果好。
原文
【主治】心腹猝痛,金瘡血出,破積血,止痛生肉,去五臟邪氣(《唐本》)。
白話
【主治】心腹突然疼痛,刀槍創傷出血,破除積血,止痛生肌,去除五臟邪氣(《唐本草》)。
原文
打傷折損,一切疼痛,血氣攪刺,內傷血聚,補虛,並宜酒服(李珣)。補心包絡、肝血不足(好古)。益陽精,消陰滯氣(《太清修煉法》)。敷一切惡瘡疥癬,久不合。性急,不可多使,卻引膿(大明)。
白話
跌打損傷,各種疼痛,血氣阻礙刺痛,內傷瘀血聚積,補益虛損,都適宜用酒送服(李珣)。補益心包絡、肝血不足(王好古)。增益陽精,消除陰滯之氣(《太清修煉法》)。外敷治療一切惡瘡疥癬,久不收口。藥性峻急,不可多用,否則會引發膿液(大明)。
原文
散滯血諸痛,妇人血氣,小儿瘛瘲(時珍)。
白話
疏散瘀血所致的各種疼痛,婦科血氣病,小兒抽風(李時珍)。
原文
【發明】時珍曰:騏驎竭,木之脂液,如人之膏血,其味甘鹹而走血,蓋手、足厥陰藥也。肝與心包皆主血故爾。
白話
【發明】李時珍說:騏驎竭,是樹木的脂液,如同人的膏血,味道甘鹹而進入血分,大概是手、足厥陰經的藥物吧。肝與心包都主管血的緣故。
原文
河間劉氏云:血竭除血痛,為和血之聖藥,是矣。
白話
河間劉氏說:血竭清除血分疼痛,是調和血液的聖藥,確實如此。
原文
乳香、沒藥雖主血病,而兼入氣分,此則專於血分者也。【附方】舊二,新十。
白話
乳香、沒藥雖然主要治療血病,但也兼入氣分,而血竭則專門作用於血分。【附方】舊方二首,新方十首。
原文
白虎風痛走注,兩膝熱腫:用騏驎竭、硫黃末各一兩,每溫酒服一錢。(《聖惠方》)。
白話
白虎風疼痛遊走,兩膝發熱腫脹:用騏驎竭、硫黃末各一兩,每次用溫酒送服一錢。(《太平聖惠方》)。
原文
新久腳氣:血竭、乳香等分,同研,以木瓜一個,剜孔入藥在內,以面厚裹,砂鍋煮爛,連面搗,丸梧桐子大。每溫酒服三十丸。忌生冷。(《奇效方》)。
白話
新舊腳氣:血竭、乳香等分,混合研磨,用一個木瓜,挖空填入藥物,用麵粉厚厚裹住,在砂鍋中煮爛,連同麵皮搗碎,製成梧桐子大小的丸藥。每次用溫酒送服三十丸。忌食生冷。(《奇效方》)。
原文
慢驚瘛瘲:定魄安魂,益氣。用血竭半兩,乳香二錢半,同搗成劑,火炙熔丸梧桐子大。每服一丸,薄荷煎湯化下。夏月用人參湯。(《御藥院方》)。
白話
慢驚風抽搐:安定魂魄,補益元氣。用血竭半兩,乳香二錢半,一起搗成膏劑,用火烤後熔化製成梧桐子大小的丸藥。每次服用一丸,用薄荷煎湯化開服用。夏天用人參湯。(《御藥院方》)。
原文
鼻出衄血:血竭、蒲黃等分為末,吹之。(《醫林集要》)。
白話
鼻出血:血竭、蒲黃等分研成粉末,吹入鼻中。(《醫林集要》)。
原文
血痔腸風:血竭末,敷之。(《直指方》)。
白話
血痔腸風:血竭粉末,外敷。(《直指方》)。
原文
金瘡出血:騏驎竭末,敷之立止。(《廣利方》)。
白話
刀槍創傷出血:騏驎竭粉末,外敷立刻止血。(《廣利方》)。
原文
產後血沖,心胸滿喘,命在須臾:用血竭、沒藥各一錢,研細,童便和酒調服。(《醫林集要》)。
白話
產後血往上衝,心胸脹滿喘息,生命危在旦夕:用血竭、沒藥各一錢,研成細末,用童便和酒調勻服用。(《醫林集要》)。
原文
產後血暈,不知人及狂語:用騏驎竭一兩,研末。每服二錢,溫酒調下。(《太平聖惠方》)。
白話
產後血暈,不省人事及胡言亂語:用騏驎竭一兩,研成粉末。每次服用二錢,用溫酒調服。(《太平聖惠方》)。
原文
收斂瘡口:血竭末一字,麝香少許,大棗(燒灰)半錢,同研。津調塗之。(究原方)。
白話
收斂瘡口:血竭粉末一字,麝香少許,大棗(燒成灰)半錢,一起研磨。用唾液調勻塗抹。(究原方)。
原文
臁瘡不合:血竭末敷之,以干為度。(《濟急仙方》)。
白話
臁瘡久不收口:血竭粉末外敷,以乾燥為度。(《濟急仙方》)。
原文
嵌甲疼痛:血竭末,敷之。(《醫林集要》)
白話
嵌甲疼痛:血竭粉末,外敷。(《醫林集要》)
原文
腹中血塊:血竭、沒藥各一兩,滑石(牡丹皮同煮過)一兩,為末,醋糊丸梧桐子大,服之。(《摘玄方》)
白話
腹中血塊:血竭、沒藥各一兩,滑石(與牡丹皮同煮過)一兩,研成粉末,用醋調糊製成梧桐子大小的丸藥,服用。(《摘玄方》)