原文
(音嬰郁。《綱目》)【校正】原附葡萄下,今分出。
(音嬰郁。《綱目》)【校正】原本附錄在葡萄條目之下,現在分列出來。
原文
【釋名】燕薁(《毛詩》)、嬰舌(《廣雅》)、山葡萄(《唐注》)、野葡萄(俗名),藤名木龍。時珍曰:名義未詳。
【釋名】燕薁(《毛詩》)、嬰舌(《廣雅》)、山葡萄(《唐注》)、野葡萄(俗名),藤的名稱叫木龍。李時珍說:名稱的意義不詳。
原文
【集解】恭曰:蘡薁蔓生。苗、葉與葡萄相似而小,亦有莖大如碗者。冬月惟葉凋而藤不死。藤汁味甘,子味甘酸,即千歲蘽也。
【集解】蘇恭說:蘡薁是蔓生植物。幼苗、葉子與葡萄相似但較小,也有莖粗大如碗的。冬季只有葉子凋落而藤蔓不死。藤汁味道甘甜,果實味道甘酸,就是千歲蘽。
原文
頌曰:蘡薁子生江東,實似葡萄,細而味酸,亦堪為酒。
蘇頌說:蘡薁子生長在江東,果實像葡萄,果粒小而味道酸,也可以用來釀酒。
原文
時珍曰:蘡薁野生林墅間,亦可插植。蔓、葉、花、實,與葡萄無異。其實小而圓,色不甚紫也。《詩》云「六月食薁」即此。其莖吹之,氣出有汁,如通草也。
李時珍說:蘡薁野生於林中別墅之間,也可以插枝種植。藤蔓、葉片、花朵、果實,與葡萄沒有什麼不同。果實小而圓,顏色不太紫。《詩經》說「六月食薁」就是指這個。把它的莖切開吹氣,會流出汁液,像通草一樣。
原文
【正誤】藏器曰:蘇恭注千歲蘽即是蘡薁,妄言也。千歲蘽藤如葛,而葉背白,子赤可食。蘡薁藤斫斷通氣,更無甘汁。詳見草部千歲蘽下。
【正誤】陳藏器說:蘇恭注釋說千歲蘽就是蘡薁,這是荒謬的話。千歲蘽的藤像葛,葉子背面是白色的,果實是紅色的可以食用。蘡薁的藤砍斷後通氣,沒有甘甜的汁液。詳細內容見草部千歲蘽條目。
原文
時珍曰:蘇恭所說蘡薁,形狀甚是,但以為千歲蘽則非矣。實【氣味】甘、酸,平、無毒。【主治】止渴,悅色益氣(蘇恭)。藤【氣味】甘,平,無毒。
李時珍說:蘇恭所說的蘡薁形狀大致正確,但認為是千歲蘽就不對了。果實【氣味】甘、酸,平、無毒。【主治】止渴,使面色悅澤、補益精氣(蘇恭)。藤【氣味】甘,平,無毒。
原文
【主治】噦逆,傷寒後嘔噦,搗汁飲之良(蘇恭)。止渴,利小便(時珍)。【附方】新三。
【主治】呃逆,傷寒後嘔吐呃逆,搗汁飲用效果好(蘇恭)。止渴,利小便(李時珍)。【附方】新增三方。
嘔吐呃逆:蘡薁藤煎汁,小口小口地喝。(《肘後方》)
原文
目中障翳:蘡薁藤,以水浸過,吹氣取汁,滴入目中,去熱翳,赤、白障。(《拾遺本草》)
眼中翳膜:蘡薁藤,用水浸泡過,吹氣取汁,滴入眼中,能去除熱翳、赤翳和白翳。(《拾遺本草》)
原文
五淋血淋:木龍湯:用木龍(即野葡萄藤也)、竹園荽、淡竹葉、麥門冬(連根苗)、紅棗肉、燈心草、烏梅、當歸各等分,煎湯代茶飲。(《百一選方》)根【氣味】同藤。【主治】下焦熱痛淋秘,消腫毒(時珍)。【附方】新四。
五淋血淋:木龍湯:用木龍(即野葡萄藤)、竹園荽、淡竹葉、麥門冬(連根苗)、紅棗肉、燈心草、烏梅、當歸各等分,煎湯代茶飲用。(《百一選方》)根【氣味】與藤相同。【主治】下焦熱痛、小便不利,消腫解毒(李時珍)。【附方】新增四方。
原文
男婦熱淋:野葡萄根七錢,葛根三錢,水一鍾,煎七分,入童子小便三分,空心溫服。(《乾坤秘韞》)女人腹痛:方同上。
男女熱淋:野葡萄根七錢,葛根三錢,水一鍾,煎至七分,加入童子小便三分,空腹溫熱服用。(《乾坤秘韞》)女人腹痛:藥方同上。
原文
一切腫毒:赤龍散:用野葡萄根,曬研為末,水調塗之,即消也。(《儒門事親》方)
一切腫毒:赤龍散:用野葡萄根,曬乾研成粉末,用水調和塗抹,腫毒就能消散。(《儒門事親》方)
原文
赤遊風腫:忽然腫癢,不治則殺人。用野葡萄根搗如泥,塗之即消。(《通變要法》)
赤遊風腫:忽然腫脹發癢,不治療會危及生命。用野葡萄根搗成泥狀,塗抹患處就能消散。(《通變要法》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。