本草綱目

果之三

枳椇

果之三29
原文
(音止矩。《唐本草》)【校正】自木部移入此,併入《拾遺》木蜜。
白話
(音止矩。《唐本草》)【校正】從木部移入這裡,並收入《拾遺》的木蜜。
原文
【釋名】蜜枳𣕌(音止矩)、蜜屈律(《廣記》)、木蜜(《拾遺》)、木餳(同上)、木珊瑚(《廣志》)、雞距子(蘇文)、雞爪子(俗名),木名白石木(《唐注》)、金鉤木(《地誌》)、枅栱(音雞拱)、交加枝
白話
【釋名】蜜枳椇(音止矩)、蜜屈律(《廣記》)、木蜜(《拾遺》)、木餳(同上)、木珊瑚(《廣志》)、雞距子(蘇敬說)、雞爪子(俗名),樹名為白石木(《唐注》)、金鉤木(《地誌》)、枅栱(音雞拱)、交加枝。
原文
時珍曰:枳椇徐鍇注《說文》作枳𣕌,又作枳枸,皆屈曲不伸之意。此樹多枝而曲,其子亦捲曲,故以名之。曰蜜、曰餳,因其味也。曰珊瑚、曰雞距、曰雞爪,象其形也。曰交加、曰枅栱,言其實之紐屈也。枅栱,枋梁之名。
白話
李時珍說:枳椇,徐鍇注《說文解字》寫作枳椇,又寫作枳枸,都是彎曲不能伸展的意思。這種樹枝條多而且彎曲,它的果實也是捲曲的,所以用這個命名。叫蜜、叫餳,是因為它的味道。叫珊瑚、叫雞距、叫雞爪,是比喻它的形狀。叫交加、叫枅栱,是說它的果實彎曲縈繞。枅栱,就是枋梁的名稱。
原文
按:《雷公炮炙》序云:弊箅淡滷,如酒沾交。注云:交加枝,即蜜枳𣕌也。
白話
按:《雷公炮炙論》序說:弊箅淡滷,如酒沾交。注說:交加枝,就是蜜枳椇。
原文
又《詩話》云:子生枝端,橫折歧出,狀若枅栱,故土人謂之枅栱也。
白話
又《詩話》說:果實生於枝端,橫向分枝歧出,形狀像枅栱,所以當地人稱它為枅栱。
原文
珍謂:枅栱及俗稱雞矩,蜀人之稱桔枸、棘枸,滇人之稱雞橘子,巴人之稱金鉤,廣人之稱結留子,散見書記者,皆枳椇、雞距之字,方音轉異爾。
白話
我認為:枅栱以及俗稱的雞矩,四川人稱為桔枸、棘枸,雲南人稱為雞橘子,巴人稱為金鉤,兩廣人稱為結留子,散見於各書記載的,都是枳椇、雞距的文字,是各地口音不同的緣故。
原文
俗又訛雞爪為曹公爪,或謂之梨棗樹,或謂之癩漢指頭,崔豹《古今注》一名樹蜜,一名木石,皆一物也。
白話
世俗又訛傳雞爪為曹公爪,有的稱為梨棗樹,有的稱為癩漢指頭,崔豹《古今注》記載一名樹蜜,一名木石,都是同一種東西。
原文
【集解】恭曰:枳椇子其樹徑尺,木名白石,葉如桑柘。其子作房似珊瑚,核在其端,人皆食之。
白話
【集解】蘇恭說:枳椇子的樹徑有一尺,樹名為白石,葉子像桑樹和柘樹。它的果實形成果房像珊瑚,核在頂端,人人都吃它。
原文
頌曰:此《詩·小雅》所謂南山有枸也。陸機《疏義》云:枳枸樹高大如白楊,所在皆有,枝柯不直。
白話
蘇頌說:這就是《詩經·小雅》所說的南山有枸。陸機《毛詩疏義》說:枳枸樹高大如白楊,到處都有,枝條不直。
原文
子著枝端,啖之甘美如飴,八、九月熟,江南特美之,謂之木蜜。
白話
果實長在枝端,吃起來甜美如飴,八九月成熟,江南特別美好,稱為木蜜。
原文
能敗酒味,若以其木為柱,則屋中之酒皆薄也。
白話
能破壞酒味,如果用它的木頭做柱子,那麼屋子裡的酒都會變淡。
原文
詵曰:昔有南人修舍用此木,誤落一片入酒甕中,酒化為水也。
白話
孟詵說:以前有南方人修建房屋用這木頭,不小心掉了一片進酒甕中,酒就化成了水。
原文
藏器曰:木蜜樹生南方,人呼白石木,枝、葉俱甜。嫩葉可生啖,味如蜜。老枝細破,煎汁成蜜,倍甜,止渴解煩也。
白話
陳藏器說:木蜜樹生長在南方,人們叫它白石木,枝條和葉子都是甜的。嫩葉可以生吃,味道像蜜。老枝細細敲破,煎煮成汁就像蜜,更加甜美,能止渴解煩。
原文
時珍曰:枳椇木高三、四丈,葉圓大如桑柘,夏月開花。
白話
李時珍說:枳椇木高三四丈,葉子圓而大像桑樹和柘樹,夏天開花生長。
原文
枝頭結實,如雞爪形,長寸許,紐曲,開作二、三歧,儼若雞之足距。嫩時青色,經霜乃黃,嚼之味甘如蜜。
白話
枝頭結果實,形狀像雞爪,長約一寸,彎曲,分成二三個分叉,儼然像雞的爪子。嫩時是青色的,經過霜打才變黃,嚼起來味道甘甜如蜜。
原文
每開歧盡處,結一、二小子,狀如蔓荊子,內有扁核赤色,如酸棗仁形。飛鳥喜巢其上,故宋玉賦云:枳枸來巢。《曲禮》云:婦人之贄,椇、榛、脯脩。即此也。鹽藏荷裹,可以備冬儲。實【氣味】甘,平,無毒。詵曰:多食發蛔蟲。
白話
每個分叉的盡頭,結一二顆小果實,形狀像蔓荊子,裡面有扁平的核呈赤色,像酸棗仁的形狀。飛鳥喜歡在樹上築巢,所以宋玉的賦說:枳枸來巢。《曲禮》說:女人的見面禮,是椇、榛、肉脯。這就是指這個。用鹽醃製荷葉包裹,可以儲備冬天。果實【氣味】甘甜,性平,無毒。孟詵說:多吃會生蛔蟲。
原文
【主治】頭風,小腹拘急(《唐本》)。止渴除煩,去膈上熱,潤五臟,利大小便,功用同蜂蜜。枝、葉煎膏亦同(藏器)。止嘔逆,解酒毒,闢蟲毒(時珍)。
白話
【主治】頭風,小腹拘攣急迫(《唐本草》)。止渴除煩,去除膈上熱邪,滋潤五臟,通利大小便,功效與蜂蜜相同。枝條、葉子煎膏也是如此(陳藏器)。止嘔逆,解酒毒,驅除蟲毒(李時珍)。
原文
【發明】震亨曰:一男子年三十餘,因飲酒發熱,又兼房勞虛乏。乃服補氣血之藥,加葛根以解酒毒。微汗出,人反懈怠,熱如故。此乃氣血虛,不禁葛根之散也。
白話
【發明】朱震亨說:一個男子三十多歲,因為喝酒發熱,又加上房事過度導致虛弱乏力。於是服用補氣血的藥物,加葛根來解酒毒。微微出了點汗,人反而更加倦怠,發熱依舊。這是因為氣血虛弱,禁不起葛根的散發作用。
原文
必須雞距子解其毒,遂煎藥中加而服之,乃愈。
白話
必須用雞距子來化解它的毒性,於是在煎藥時加入服用,才得以痊愈。
原文
時珍曰:枳椇,本草只言木能敗酒,而丹溪朱氏治酒病往往用其實,其功當亦同也。
白話
李時珍說:枳椇,《本草》只說木頭能破酒,而丹溪朱氏治療酒病往往用它的果實,功效應當也相同。
原文
按:《蘇東坡集》云:眉山揭穎臣病消渴,日飲水數斗,飯亦倍常,小便頻數。服消渴藥逾年,疾日甚,自度必死。予令延蜀醫張肱診之。笑曰:君幾誤死。
白話
按:《蘇東坡集》說:眉山的揭穎臣患有消渴病,每天飲水好幾斗,吃飯也比平常多一倍,小便很頻繁。服用消渴藥一年多,病情日益嚴重,自己估計必然會死。我讓他請蜀地醫生張肱來診治。張肱笑著說:你差點耽誤死了。
原文
乃取麝香當門子以酒濡濕,作十許丸,用棘枸子煎湯吞之,遂愈。問其故。
白話
就取麝香當門子用酒浸濕,做了十幾丸,用棘枸子煎湯送服,於是就好了。問他是什麼緣故。
原文
肱曰:消渴消中皆脾弱腎敗、土不制水而成疾。
白話
張肱說:消渴和消中都是由於脾弱腎衰、土不能制水而形成的疾病。
原文
今穎臣脾脈極熱而腎氣不衰,當由果實、酒物過度,積熱在脾,所以食多而飲水。水飲既多,溺不得不多,非消非渴也。
白話
現在穎臣脾脈極熱而腎氣不衰,應當是由於果實、酒類過度,積熱在脾,所以吃得多而喝水多。水喝多了,小便自然就多,不是消渴病。
原文
麝香能制酒果花木,棘枸亦勝酒(屋外有此木,屋內釀酒多不佳)。故以此二物為藥,以去其酒果之毒也。
白話
麝香能制約酒果花木,棘枸也能勝酒(屋外有這種樹,屋內釀的酒大多不好)。所以用這兩樣東西做藥,來去除酒果的毒素。
原文
棘枸實如雞距,故俗謂之雞距,亦曰癩漢指頭。食之如牛乳,本草名枳椇,小兒喜食之。籲!古人重格物,若肱蓋得此理矣,醫云乎哉?木汁【氣味】同枳椇。【附方】新一。
白話
棘枸果實像雞距,所以俗稱為雞距,也叫癩漢指頭。吃起來像牛乳,《本草》名為枳椇,小孩子喜歡吃。唉!古人重視推究事物的道理,張肱大概得到了這個道理,難道僅僅是醫術嗎?木汁【氣味】與枳椇相同。【附方】新增一方。
原文
腋下狐氣:用桔枸樹鑿孔,取汁一、二碗,用青木香、東桃、西柳、七姓妇人乳,一處煎一、二沸。
白話
腋下狐臭:用桔枸樹鑿孔,取汁一二碗,用青木香、東桃、西柳、七姓婦人的乳汁,一同煎煮一二沸。
原文
就熱,於五月五日雞叫時洗了,將水放在十字路口,速回勿顧,即愈。只是他人先遇者,必帶去也。桔枸樹即梨棗樹也。
白話
趁熱,在五月五日雞叫時洗了,把水放在十字路口,迅速離開不要回頭,就會好。只是之前遇到這水的人,一定會被帶走疾病。桔枸樹就是梨棗樹。
原文
(胡濙《衛生易簡方》)木皮【氣味】甘,溫,無毒。【主治】五痔,和五臟(《唐本》)。
白話
(胡濙《衛生易簡方》)木皮【氣味】甘甜,性溫,無毒。【主治】五種痔瘺,調和五臟(《唐本草》)。