原文
(宋《開寶》)【釋名】米囊子(《開寶》)、御米(同上)、象谷。
(宋代《開寶本草》)【釋名】又叫米囊子(《開寶本草》)、御米(同名)、象谷。
原文
時珍曰:其實狀如罌子,其米如粟,乃象乎谷,而可以供御,故有諸名。
時珍說:它的果實形狀像罌子,它的米如同粟米,形像穀物,因此可以供奉御用,所以有這些名稱。
原文
【集解】藏器曰:嵩陽子云:罌粟花有四葉,紅白色,上有淺紅暈子。其囊形如髇箭頭,中有細米。
【集解】藏器說:嵩陽子說:罌粟花有四片葉子,紅白色,花上有淺紅色的暈染。果實的形狀像髑髏的箭頭,裡面有細小的米粒。
原文
頌曰:處處有之,人多蒔以為飾。花有紅、白二種,微腥氣。其實形如瓶子,有米粒極細。
蘇頌說:處處都有,人們大多種植來作為裝飾。花有紅、白兩種,微微帶有腥氣。果實形狀像瓶子,裡面有極細的米粒。
原文
圃人隔年糞地,九月布子,涉冬至春,始生苗,極繁茂。不爾則不生,生亦不茂。俟瓶焦黃,乃採之。
種植的人隔年就在地上施肥,九月播種,經過冬至到春天,才開始生出幼苗,非常繁茂。不這樣做就不會生長,即使生長了也不會茂盛。等到瓶子變成焦黃色時,才採摘它。
原文
宗奭曰:其花亦有千葉者。一罌凡數千萬粒,大小如葶藶子而色白。
宗奭說:它的花也有千葉的。一個罌粟果實共有數千萬粒,大小像葶藶子而顏色是白的。
原文
時珍曰:罌粟秋種冬生,嫩苗作蔬食甚佳。葉如白苣,三、四月抽苔結青苞,花開則苞脫。
時珍說:罌粟秋天播種冬天生長,嫩苗作為蔬菜吃非常好。葉子像白苣菜,三四月抽出花苔結出青色的花苞,花開時花苞就會脫落。
花共有四片花瓣,大小像仰放的杯子,罌粟在花的中間,被花蕊包裹著。
原文
花開三日即謝,而罌在莖頭,長一、二寸,大如馬兜鈴,上有蓋,下有蒂,宛然如酒罌。中有白米極細,可煮粥和飯食。水研濾漿,同綠豆粉作腐食尤佳。亦可取油。
花開三天就凋謝,而罌粟在莖的頂端,長一二寸,大小像馬兜鈴,上面有蓋子,下面有蒂,樣子就像酒罌。裡面有白米非常細,可以煮粥和做飯吃。用水研磨過濾取漿,和綠豆粉做豆腐吃特別好。也可以取油。
原文
其殼入藥甚多,而本草不載,乃知古人不用之也。江東人呼千葉者為麗春花。或謂是罌粟別種,蓋亦不然。其花變態,本自不常。
它的果殼入藥很多,但本草書沒有記載,可知古人是不使用它的。江東人稱呼千葉的為麗春花。有人說這是罌粟的另一個品種,大概也不是這樣。它的花變異形態,本來就不固定。
原文
有白者、紅者、紫者、粉紅者、杏黃者、半紅者、半紫者、半白者,豔麗可愛,故曰麗春,又曰賽牡丹,曰錦被花。詳見遊默齋《花譜》。米【氣味】甘,平,無毒。頌曰:性寒。多食利二便,動膀胱氣。
有白色的、紅色的、紫色的、粉紅色的、杏黃色的、半紅半紫的、半紅半白的,色彩豔麗可愛,所以叫麗春,又叫賽牡丹,又叫錦被花。詳細可見遊默齋的《花譜》。米【氣味】甘甜,性平,無毒。蘇頌說:性寒。過多食用會使大小便通利,擾動膀胱氣機。
原文
【主治】丹石發動,不下飲食,和竹瀝煮作粥食,極美(《開寶》)。
【主治】丹石發動,不能進食,和竹瀝一起煮成粥吃,非常好(《開寶本草》)。
原文
寇曰:服石人研此水煮,加蜜作湯飲,甚宜)。行風氣,逐邪熱,治反胃胸中痰滯(頌)。治瀉痢,潤燥(時珍)。【附方】舊一,新一。
寇宗奭說:服石的人研這個用水煮,加蜂蜜做湯飲,非常適宜。行風氣,逐邪熱,治反胃胸中痰滯(蘇頌)。治瀉痢,潤燥(時珍)。【附方】舊方一首,新方一首。
原文
反胃吐食:罌粟粥:用白罌粟米三合,人參末三大錢,生山芋五寸(細切,研)。
反胃嘔吐:罌粟粥:用白罌粟米三合,人參末三大錢,生山芋五寸(切成細絲,研磨)。
原文
三物以水一升二合,煮取六合,入生薑汁及鹽花少許,和勻分服。不計早晚,亦不妨別服湯丸。(《圖經》)
三樣東西用水一升二合,煮取六合,加入生薑汁和少許鹽花,調和均勻分次服用。不限早晚,也可以不妨礙地服用其他湯藥丸藥。(《圖經》)
原文
泄痢赤白:罌粟子(炒)、罌粟殼(炙)等分為末,煉蜜丸梧子大。每服三十丸,米飲下。有人經驗。(《百一選方》)。殼
泄痢赤白:罌粟子(炒)、罌粟殼(炙)等分研末,煉蜜為丸如梧子大小。每次服三十丸,用米湯送服。有人親身經驗。(《百一選方》)。殼
原文
【修治】時珍曰:凡用以水洗潤,去蒂及筋膜,取外薄皮,陰乾細切,以米醋拌炒入藥。亦有蜜炒、蜜炙者。【氣味】酸、澀,微寒,無毒。時珍曰:得醋、烏梅、橘皮良。
【修治】時珍說:凡是使用時用水洗潤,去掉蒂和筋膜,取外層薄皮,陰乾後切細,用米醋拌炒入藥。也有蜜炒、蜜炙的。【氣味】酸、澀,性微寒,無毒。時珍說:配合醋、烏梅、橘皮效果好。
原文
【主治】止瀉痢,固脫肛,治遺精久咳,斂肺澀腸,止心腹筋骨諸痛(時珍)。
【主治】止瀉痢,固脫肛,治遺精久咳,收斂肺氣澀腸,止心腹筋骨各種疼痛(時珍)。
原文
【發明】杲曰:收斂固氣。能入腎,故治骨病尤宜。
【發明】王杲說:收斂固氣。能入腎,所以治療骨病尤其適宜。
原文
震亨曰:今人虛勞咳嗽,多用粟殼止劫;及濕熱泄痢者,用之止澀。其治病之功雖急,殺人如劍,宜深戒之。
朱震亨說:現在的人虛勞咳嗽,大多用粟殼來止咳劫病;以及濕熱泄痢的,用它來止澀。它治病功效雖然快速,但殺人就像劍一样,應當深深戒備。
原文
又曰:治嗽多用粟殼,不必疑,但要先去病根,此乃收後藥也。治痢亦同。
又說:治咳嗽多用粟殼,不必懷疑,但要先去除病根,這是收尾的藥。治痢也是一樣。
原文
凡痢須先散邪行滯,豈可遽投粟殼、龍骨之藥,以閉塞腸胃。
凡是痢疾必須先散邪氣行滯,怎麼可以匆忙投用粟殼、龍骨這些藥,來閉塞腸胃呢。
邪氣得到補益反而更加厲害,所以變生其他症狀而拖延不止。
原文
時珍曰:酸主收澀,故初病不可用之。泄瀉下痢既久,則氣散不固,而腸滑肛脫。咳嗽諸痛既久,則氣散不收,而肺脹痛劇。故俱宜此澀之固之,收之斂之。
時珍說:酸主收澀,所以初病不可用它。泄瀉下痢久了,就會氣散不固,而腸滑肛脫。咳嗽各種痛症久了,就會氣散不收,而肺脹痛加劇。所以都適宜用這個來澀它固它,收它斂它。
原文
按:楊氏《直指方》云:粟殼治痢,人皆薄之,固矣。
按:楊氏《直指方》說:粟殼治痢,一般人都輕視它,本來就是這樣。
原文
然下痢日久,腹中無積痛,當止澀者,豈容不澀?不有此劑,何以對治乎?但要有輔佐耳。又王碩《易簡方》云:粟殼治痢如神。但性緊澀,多令嘔逆,故人畏而不敢服。若用醋製,加以烏梅,則用得法矣。
但是下痢日久,腹中沒有積痛,應當止澀的話,怎麼可以不用澀?沒有這個藥劑,用什麼來對症治療呢?只是要有輔佐罷了。又王碩《易簡方》說:粟殼治痢效果如神。但性味緊澀,大多使人嘔逆,所以人們害怕不敢服用。如果用醋製,加上烏梅,就用得當了。
原文
或同四君子藥,尤不致閉胃妨食而獲奇功也。【附方】新八。
或者同四君子湯一起用,尤其不致於閉胃妨礙飲食而獲得奇功。【附方】新方八首。
原文
熱痢便血:粟殼(醋炙)一兩,陳皮半兩,為末。每服三錢,烏梅湯下。(《普濟方》)。
熱痢便血:粟殼(醋炙)一兩,陳皮半兩,研為末。每次服三錢,烏梅湯送下。(《普濟方》)
久痢不止:罌粟殼(醋炙)研為末,煉蜜為丸如彈子大小。
原文
又方:粟殼十兩(去膜),分作三分,一分醋炒,一分蜜炒,一分生用。併為末,蜜丸芡子大。每服三十丸,米湯下。
另一個方子:粟殼十兩(去膜),分成三分,一分醋炒,一分蜜炒,一分生用。全部研為末,煉蜜為丸如芡子大小。每次服三十丸,米湯送下。
原文
《集要》百中散:用粟殼(蜜炙)、厚朴(薑製),各四兩,為細末。每服一錢,米飲下。忌生冷。
《集要》百中散:用粟殼(蜜炙)、厚朴(薑製),各四兩,研為細末。每次服一錢,米湯送下。忌食生冷。
原文
小兒下痢:神仙救苦散:治小兒赤白痢下,日夜百行不止。
小兒下痢:神仙救苦散:治小兒赤白痢下,日夜腹瀉上百次不止。
原文
用罌粟殼半兩(醋炒為末,再以銅器炒過),檳榔半兩(炒赤,研末),各收。每用等分,赤痢蜜湯服,白痢沙糖湯下。忌口味。(《全幼心鑑》)。
用罌粟殼半兩(醋炒研為末,再用銅器炒過),檳榔半兩(炒至紅赤,研為末),分別收存。每次用等分,赤痢用蜜湯服用,白痢用沙糖湯服用。忌口。(《全幼心鑑》)
原文
水泄不止:罌粟殼一枚(去蒂膜),烏梅肉、大棗肉各十枚,水一盞,煎七分,溫服。(《經驗》)。
水泄不止:罌粟殼一枚(去蒂膜),烏梅肉、大棗肉各十枚,水一盞,煎至七分,溫熱服用。(《經驗》)
原文
久嗽不止,穀氣素壯人用之即效:粟殼去筋,蜜炙為末。每服五分,蜜湯下。(危氏方)。
久嗽不止,穀氣素來強壯的人用它就有效:粟殼去筋,蜜炙研為末。每次服五分,蜜湯送下。(危氏方)
原文
用罌粟殼二兩半(去蒂膜,醋炒取一兩),烏梅半兩,焙為末。每服二錢,臥時白湯下。(《宣明方》)。嫩苗【氣味】甘,平,無毒。
用罌粟殼二兩半(去蒂膜,醋炒取一兩),烏梅半兩,焙乾研為末。每次服二錢,睡覺時白湯送下。(《宣明方》)。嫩苗【氣味】甘甜,性平,無毒。
【主治】作蔬菜吃,清除熱邪潤燥,開胃厚腸(時珍)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。