原文
(《本經》上品)【釋名】火麻(《日用》)、黃麻(俗名)、漢麻(《爾雅翼》),雄者名枲麻(《詩疏》)、牡麻(同上),雌者名苴麻(同上)、茡麻(音字)。花名麻蕡(《本經》)、麻勃。
(《本經》上品)【釋名】火麻(《日用》)、黃麻(俗名)、漢麻(《爾雅翼》),雄性的叫做枲麻(《詩疏》)、牡麻(同上),雌性的叫做苴麻(同上)、茡麻(音字)。花的名稱是麻蕡(《本經》)、麻勃。
原文
時珍曰:麻從兩𠂢在廣下,象屋下派麻之形也。𠂢音派,廣音儼。余見下注。雲漢麻者,以別胡麻也。【集解】
李時珍說:麻字由兩個𠂢在廣字下面組成,像屋子下面分派麻的形狀。𠂢讀音為派,廣讀音為儼。其餘的見下面的注釋。稱為漢麻,是為了區別胡麻。【集解】
原文
【正誤】《本經》曰:麻蕡一名麻勃,麻花上勃勃者。七月七日採之良。麻子九月採。入土者損人。生太山川穀。
【正誤】《本經》說:麻蕡又名麻勃,是麻花上茂盛的部分。七月七日採摘最好。麻子在九月採摘。落入土中的會損害人體。生長在太山的山谷中。
原文
弘景曰:麻蕡即牡麻,牡麻則無實。今人作布及履用之。
陶弘景說:麻蕡就是牡麻,牡麻不結實。現在的人用它來製作布和鞋子。
原文
恭曰:蕡即麻實,非花也。《爾雅》云:蕡,枲實。《儀禮》云:苴,麻之有蕡者。注云:有子之麻為苴。皆謂子也。
蘇恭說:蕡就是麻的果實,不是花。《爾雅》說:蕡,是枲麻的果實。《儀禮》說:苴,是帶有果實的麻。注釋說:有種子的麻稱為苴。這些都是指種子。
原文
陶以蕡為麻勃,謂勃勃然如花者,復重出麻子,誤矣。既以蕡為米穀上品,花豈堪食乎?
陶弘景把蕡當作麻勃,說它是茂盛像花的東西,又另外列出麻子,這是錯誤的。既然把蕡當作米穀中的上品,花難道可以吃嗎?
原文
藏器曰:麻子,早春種為春麻子,小而有毒;晚春種為秋麻子,入藥佳。壓油可以油物。
陳藏器說:麻子,早春種植的叫春麻子,顆粒小而且有毒;晚春種植的叫秋麻子,入藥效果好。榨出的油可以用來塗抹物品。
原文
宗奭曰:麻子,海東毛羅島來者,大如蓮實,最勝;其次出上郡、北地者,大如豆;南地者,子小。
寇宗奭說:麻子,從海東毛羅島來的,像蓮子一樣大,最好;其次產自上郡、北地的,像豆子一樣大;南方產的,種子小。
原文
頌曰:麻子處處種之,績其皮以為布者。農家擇其子之有斑黑文者,謂之雌麻,種之則結子繁。他子則不然也。
蘇頌說:麻子到處都種植,是為了紡績它的皮來做布。農家選擇那些帶有斑點黑色紋理的種子,稱為雌麻,種下去就會結很多果實。其他的種子就不是這樣。
原文
《本經》麻蕡、麻子所主相同,而麻花非所食之物,蘇恭之論似當矣。
《本經》中麻蕡、麻子所主治的病症相同,而麻花不是可以食用的東西,蘇恭的論述似乎是恰當的。
原文
然《本草》朱字云,麻蕡味辛,麻子味甘,又似二物。
然而《本草》中用紅字標明說,麻蕡味道辛辣,麻子味道甘甜,又好像是兩種東西。
懷疑《本草》與《爾雅》、《禮記》的稱呼有不同之處。
原文
又《藥性論》用麻花,云味苦,主諸風、女經不利。然則蕡也、子也、花也,其三物乎?
又《藥性論》使用麻花,說味道苦,主治各種風病、女子月經不調。那麼蕡、子、花,難道是三種東西嗎?
原文
時珍曰:大麻即今火麻,亦曰黃麻。處處種之,剝麻收子。有雌有雄:雄者為枲,雌者為苴。大科如油麻。
李時珍說:大麻就是現在的火麻,也叫做黃麻。到處都種植它,剝取麻皮、收取種子。有雌雄之分:雄性的叫枲,雌性的叫苴。植株高大像油麻。
葉子狹窄而長,形狀像益母草的葉子,一根枝條上有七片或九片葉子。
原文
五、六月開細黃花成穗,隨即結實,大如胡荽子,可取油。剝其皮作麻。其秸白而有稜,輕虛可為燭心。《齊民要術》云:麻子放勃時,拔去雄者。若未放勃,先拔之,則不成子也。其子黑而重,可搗治為燭。即此也。
五、六月開細小的黃花,結成穗狀,隨即結果實,像胡荽子那麼大,可以榨油。剝取它的皮來做麻。它的秸稈白色而有稜角,輕盈疏鬆可以做燈芯。《齊民要術》說:麻子開花散粉的時候,拔掉雄株。如果還沒開花散粉就先拔掉,就不能結子了。它的種子黑色而沉重,可以搗碎處理後做成蠟燭。就是指這個。
原文
《本經》有麻蕡、麻子二條,謂蕡即麻勃,謂麻子入土者殺人。蘇恭謂蕡是麻子,非花也。蘇頌謂蕡、子、花為三物。疑而不決。
《本經》有麻蕡、麻子兩條,說蕡就是麻勃,說落入土中的麻子會殺人。蘇恭說蕡是麻子,不是花。蘇頌說蕡、子、花是三種東西。對此疑惑而不能決斷。
原文
謹按:《吳普本草》云:麻勃一名麻花,味辛無毒。麻藍一名麻蕡,一名青葛,味辛甘有毒。麻葉有毒,食之殺人。麻子中仁無毒,先藏地中者,食之殺人。
謹慎考證:《吳普本草》說:麻勃又名麻花,味道辛辣,沒有毒。麻藍又名麻蕡,又名青葛,味道辛辣甘甜,有毒。麻葉有毒,吃了會殺人。麻子中的種仁沒有毒,但預先藏在土中的,吃了會殺人。
原文
據此說則麻勃是花,麻蕡是實,麻仁是實中仁也。普三國時人,去古未遠,說甚分明。
根據這種說法,那麼麻勃是花,麻蕡是果實,麻仁是果實中的種仁。吳普是三國時期的人,距離古代不遠,說得非常清楚明白。
原文
《神農本經》以花為蕡,以藏土入土殺人,其文皆傳寫脫誤爾。
《神農本經》把花當作蕡,把藏在土中、落入土中會殺人,這些文字都是傳抄過程中脫漏錯誤罷了。
原文
陶氏及唐宋諸家,皆不考究而臆度疑似,可謂疏矣。今依吳氏改正於下。麻勃普曰:一名麻花。
陶弘景以及唐宋各家的說法,都沒有仔細考究而憑空猜測疑似之處,可以說是疏忽了。現在依照吳普的說法在下面改正。麻勃:吳普說:又名麻花。
原文
時珍曰:觀《齊民要術》有放勃時拔去雄者之文,則勃為花明矣。【氣味】辛,溫,無毒。
李時珍說:看《齊民要術》中有開花散粉時拔掉雄株的文字,那麼勃是花就很明白了。【氣味】辛辣,溫熱,沒有毒。
原文
甄權曰:苦,微熱,無毒。畏牡蠣。入行血藥,以䗪蟲為之使。
甄權說:味道苦,稍微偏熱,沒有毒。畏懼牡蠣。加入行血的藥方中,用䗪蟲作為使藥。
原文
【主治】一百二十種惡風,黑色遍身苦癢,逐諸風惡血,治女人經候不通(《藥性》)。治健忘及金瘡內漏(時珍)。
【主治】一百二十種惡風,皮膚變黑、全身劇烈瘙癢,驅逐各種風邪和惡血,治療女子月經不通(《藥性論》)。治療健忘以及金屬外傷引起的體內出血(李時珍)。
原文
【發明】弘景曰:麻勃方藥少用。術家合人參服之,逆知未來事。
【發明】陶弘景說:麻勃在方藥中很少使用。方術之士將它與人參一起服用,可以預知未來的事情。
原文
時珍曰:按:《範汪方》有治健忘方:七月七日收麻勃一升,人參二兩,為末,蒸令氣遍。每臨臥服一刀圭,能盡知四方之事。此乃治健忘,服之能記四方事也。陶云逆知未來事,過言矣。
李時珍說:考證:《範汪方》中有治療健忘的藥方:七月七日收取麻勃一升,人參二兩,研磨成粉末,蒸到藥氣均勻。每次臨睡前服用一刀圭,能夠完全知曉四方發生的事情。這是治療健忘,服用後能夠記住四方的事情。陶弘景說能預知未來,是言過其實了。
原文
又《外臺》言生疔腫人,忌見麻勃,見之即死者,用胡麻、針砂、燭燼為末,醋和敷之。不知麻勃與疔何故相忌?亦如人有見漆即生瘡者,此理皆不可曉。【附方】舊一,新二。
又《外臺秘要》說長了疔瘡腫毒的人,禁忌見到麻勃,見了就會死,可以用胡麻、針砂、蠟燭灰燼研磨成粉末,用醋調和後敷上。不知道麻勃與疔瘡為何互相禁忌?也像有人見到漆就會長瘡一樣,這個道理都無法理解。【附方】舊方一個,新方兩個。
原文
瘰癧初起:七月七日麻花、五月五日艾葉,等分,作炷,灸之百壯。(《外臺秘要》)。
瘰癧初起:用七月七日的麻花、五月五日的艾葉,等分,做成艾炷,灸一百壯。(《外臺秘要》)。
原文
金瘡內漏:麻勃一兩,蒲黃二兩,為末。酒服一錢匕,日三,夜一。(同上)。
金屬外傷引起的體內出血:麻勃一兩,蒲黃二兩,研磨成粉末。用酒送服一錢匕,白天三次,夜間一次。(同上)。
原文
風病麻木:麻花四兩,草烏一兩,炒存性為末,煉蜜調成膏。每服三分,白湯調下。麻蕡普曰:一名麻藍,一名青葛。
風病引起的麻木:麻花四兩,草烏一兩,炒至保持藥性後研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調成膏狀。每次服用三分,用白開水調服。麻蕡:吳普說:又名麻藍,又名青葛。
原文
時珍曰:此當是麻子連殼者,故《周禮》朝事之籩供蕡、《月令》食麻,與大麻可食、蕡可供稍有分別,殼有毒而仁無毒也。【氣味】辛,平,有毒。
李時珍說:這應當是帶殼的麻子,所以《周禮》中朝事用的竹器裡供奉蕡、《月令》中吃麻,與大麻可以食用、蕡可以供奉稍有區別,殼有毒而種仁沒有毒。【氣味】辛辣,平和,有毒。
原文
普曰:神農:辛。雷公:甘。岐伯:有毒。畏牡蠣、白薇。
吳普說:神農氏認為:味辛。雷公認為:味甘。岐伯認為:有毒。畏懼牡蠣、白薇。
原文
【主治】五勞七傷。多服,令人見鬼狂走(《本經》。詵曰:要見鬼者,取生麻子、菖蒲、鬼臼等分,杵丸彈子大。每朝向日服一丸。滿百日即見鬼也)。利五臟,下血,寒氣,破積止痹散膿。久服,通神明,輕身(《別錄》)。【附方】舊一。
【主治】五勞七傷。服用過多,會使人看見鬼怪而發狂奔跑(《本經》。孟詵說:想要見鬼的人,取生麻子、菖蒲、鬼臼等分,搗成彈子大的藥丸。每天早晨面向太陽服用一丸。滿一百天就能見到鬼了)。通利五臟,排出瘀血,驅散寒氣,破除積滯、停止痹痛、消散膿瘡。長期服用,能通達神明,使身體輕健(《別錄》)。【附方】舊方一個。
原文
風癲百病:麻子四升,水六升,猛火煮令芽生,去滓煎取二升,空心服之。或發或不發,或多言語,勿怪之。但令人摩手足,頃定。進三劑愈。(《千金》)。麻仁
治療各種風癲病:用麻子四升,水六升,大火煮到發芽,去掉渣滓,再煎煮濃縮到二升,空腹服用。服後可能會發作或不發作,可能會話多,不要覺得奇怪。只要讓人按摩手腳,過一會兒就會平定。服用三劑就會痊癒。(《千金方》)。麻仁
原文
【修治】宗奭曰:麻仁極難去殼。取帛包置沸湯中,浸至冷出之。垂井中一夜,勿令著水。
【修治】寇宗奭說:麻仁非常難去除外殼。用布帛包好放在滾燙的熱水中,浸泡到冷卻後拿出來。懸掛在井中一夜,不要讓它接觸到水。
原文
次日日中曝乾,就新瓦上挼去殼,簸揚取仁,粒粒皆完。張仲景麻仁丸,即此大麻子中仁也。【氣味】甘,平,無毒。詵曰:微寒。普曰:先藏地中者,食之殺人。
第二天在太陽下曬乾,放在新的瓦片上揉搓去掉外殼,用簸箕簸揚取得種仁,每粒都完整。張仲景的麻仁丸,用的就是這種大麻子中的種仁。【氣味】甘甜,平和,沒有毒。孟詵說:稍微偏寒。吳普說:預先藏在土中的,吃了會殺人。
原文
士良曰:多食損血脈,滑精氣,痿陽氣。婦人多食即髮帶疾。畏牡蠣、白薇,惡茯苓。
陳士良說:多吃會損傷血脈,使精氣滑泄,陽氣痿弱。婦女多吃就會引發帶下病。畏懼牡蠣、白薇,與茯苓相惡。
原文
【主治】補中益氣。久服,肥健不老,神仙(《本經》)。
【主治】補益中氣、增強氣力。長期服用,能使身體豐滿健壯、延緩衰老,如同神仙(《本經》)。
原文
治中風汗出,逐水氣,利小便,破積血,復血脈,乳婦產後余疾。沐發,長潤(《別錄》)。
治療中風出汗,驅逐水氣,通利小便,破除瘀血積滯,恢復血脈功能,治療哺乳婦女產後的遺留疾病。用來洗頭髮,能使頭髮生長潤澤(《別錄》)。
原文
下氣,去風痹皮頑,令人心歡,炒香,浸小便,絞汁服之。婦人倒產,吞二、七枚即正(藏器)。潤五臟,利大腸風熱結燥及熱淋(士良)。
降逆氣,去除風痹導致的皮膚麻木不仁,使人心情愉悅。炒香後,浸泡在尿液中,絞取汁液服用。婦女胎位不正(倒產),吞服十四枚就能矯正(陳藏器)。滋潤五臟,通利大腸因風熱引起的乾燥便秘以及熱淋(陳士良)。
原文
補虛勞,逐一切風氣,長肌肉,益毛髮,通乳汁,止消渴,催生難產(《日華》)。
補益虛勞,驅逐一切風邪之氣,增長肌肉,有益於毛髮,疏通乳汁,止消渴,催產,治療難產(《日華子本草》)。
原文
取汁煮粥,去五臟風,潤肺,治關節不通,發落(孟詵)。利女人經脈,調大腸下痢。塗諸瘡癩,殺蟲。取汁煮粥食,止嘔逆(時珍)。
取汁煮粥,能去除五臟的風邪,滋潤肺部,治療關節活動不利、脫髮(孟詵)。通利女子的經脈,調理大腸的下痢。塗抹各種瘡瘍癩病,能殺蟲。取汁煮粥食用,能止嘔吐呃逆(李時珍)。
原文
【發明】弘景曰:麻子中仁,合丸藥並釀酒,大善。但性滑利。
【發明】陶弘景說:麻子中的種仁,用來調和丸藥以及釀酒,非常好。只是藥性滑利。
劉完素說:麻,是木穀類卻能治療風病,這是同氣相求的道理。
原文
好古曰:麻仁,手陽明、足太陰藥也。陽明病汗多、胃熱、便難,三者皆燥也。故用之以通潤也。
王好古說:麻仁,是作用於手陽明大腸經、足太陰脾經的藥物。陽明病如果出汗多、胃中有熱、大便困難,這三者都是由於燥引起的。所以用它來通利潤滑。
原文
成無己曰:脾欲緩,急食甘以緩之。麻仁之甘,以緩脾潤燥。【附方】舊十九,新十九。
成無己說:脾臟的功能需要舒緩,緊急時用甘味的藥物來緩和它。麻仁的甘味,就是用來緩和脾臟、滋潤乾燥的。【附方】舊方十九個,新方十九個。
原文
服食法:麻子仁一升,白羊脂七兩,蜜蠟五兩,白蜜一合,和杵蒸食之,不飢耐老。(《食療》)。
服食方法:麻子仁一升,白羊脂七兩,蜜蠟五兩,白蜜一合,混合搗勻後蒸熟食用,可以使人不感到飢餓、延緩衰老。(《食療本草》)。
原文
耐老益氣,久服不飢:麻子仁二升,大豆一升,熬香為末,蜜丸。日二服。(《藥性論》)。
延緩衰老、增強氣力,長期服用不感到飢餓:麻子仁二升,大豆一升,炒香後研磨成粉末,用蜂蜜製成藥丸。每天服用兩次。(《藥性論》)。
原文
大麻仁酒,治骨髓風毒疼痛,不可運動:用大麻仁水浸,取沉者一大升曝乾,於銀器中旋旋慢炒香熟,入木臼中搗至萬杵,待細如白粉即止,平分為十帖。
大麻仁酒,治療骨髓中的風毒引起的疼痛,無法活動:用大麻仁用水浸泡,取沉在水底的一大升曬乾,在銀器中慢慢炒到香熟,放入木臼中搗一萬下,等到細得像白粉一樣就停止,平均分成十份。
原文
每用一帖,取家釀無灰酒一大碗,同麻粉,用柳槌蘸入砂盆中擂之,濾去殼,煎至減半。空腹溫服一帖。
每次使用一份,取家釀的無灰酒一大碗,和麻粉一起,用柳木槌蘸著酒在砂盆中研磨,過濾去掉殼,煎煮到剩下原來的一半。空腹溫服一份。
原文
輕者四五帖見效,甚者不出十帖,必失所苦,效不可言。(《篋中方》)。
病情輕的服用四五份就見效,嚴重的服用不超過十份,必定消除病痛,效果無法用言語形容。(《篋中方》)。
原文
麻子仁粥,治風水腹大,腰臍重痛,不可轉動:用冬麻子半斤,研碎,水濾取汁,入粳米二合,煮稀粥,下蔥、椒、鹽豉。空心食。(《食醫心鏡》)。老人風痹:麻子煮粥,上法食之。
麻子仁粥,治療風水病導致的腹部脹大、腰部和肚臍部位沉重疼痛,無法轉動身體:用冬麻子半斤,研磨碎,用水過濾取汁,加入粳米二合,煮成稀粥,放入蔥、花椒、鹽、豆豉。空腹食用。(《食醫心鏡》)。老人風痹:用麻子煮粥,按上述方法食用。
五淋病引起的小便澀痛:用麻子煮粥,按上述方法食用。(同上)。
原文
大便不通:麻子煮粥,如上法服之。(《肘後方》)。
大便不通:用麻子煮粥,按上述方法服用。(《肘後方》)。
原文
麻子仁丸治脾約,大便秘而小便數:麻子仁二升,芍藥半斤,厚朴一尺,大黃、枳實各一斤,杏仁一升,熬研,煉蜜丸梧桐子大。每以漿水下十丸,日三服。不知再加。(張仲景方)。
麻子仁丸治療脾約證,症狀是大便乾燥祕結而小便次數多:用麻子仁二升,芍藥半斤,厚朴一尺,大黃、枳實各一斤,杏仁一升,炒過後研磨,用煉製過的蜂蜜製成梧桐子大小的藥丸。每次用米湯送服十丸,每天服用三次。沒有效果就增加劑量。(張仲景方)。
原文
產後秘塞:許學士云:產後汗多則大便秘,難於用藥,惟麻子蘇子粥最穩。
產後大便祕結:許學士說:產後出汗多就會導致大便乾燥祕結,難以用藥,只有麻子蘇子粥最為穩妥。
不僅產後可以服用,凡是老年人各種虛弱引起的風秘,都能夠獲得療效。
原文
用大麻子仁、紫蘇子各二合,洗淨研細,再以水研,濾取汁一盞,分二次煮粥啜之。(《本事方》)。
用大麻子仁、紫蘇子各二合,洗淨後研磨細碎,再用水研磨,過濾取汁一盞,分兩次煮粥喝。(《本事方》)。
原文
產後瘀血不盡:麻子仁五升,酒一升漬一夜,明旦去滓溫服一升,先食服不瘥,夜再服一升,不吐不下。不得與男子通一月,將養如初產法。(《千金方》)。
產後瘀血沒有排乾淨:用麻子仁五升,酒一升浸泡一夜,第二天早上去掉渣滓,溫服一升。如果飯前服用沒有好轉,夜間再服用一升,服後不會嘔吐也不會腹瀉。一個月內不能與男子同房,調養護理要按照剛生產後的方法。(《千金方》)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。