原文
(即香油)弘景曰:生榨者良。若蒸炒者,止可供食及然燈耳,不入藥用。
(即香油)弘景說:生榨的油品質好。若是經過蒸炒的,只能用來供食用和點燈罷了,不可入藥使用。
原文
宗奭曰:炒熟乘熱壓出油,謂之生油,但可點照;須再煎煉,乃為熟油,始可食,不中點照,亦一異也。如鐵自火中出而謂之生鐵,亦此義也。
宗奭說:炒熟後趁熱壓榨出來的油,稱為生油,只能用來點燈;必須再經過煎煉,才是熟油,才可以食用,不能用來點燈,這也是一種奇異之處。如同鐵從火中取出稱為生鐵,也是這個道理。
原文
時珍曰:入藥以烏麻油為上,白麻油次之,須自榨乃良。
時珍說:入藥以黑芝麻油為上品,白芝麻油次之,必須自己榨取才好。
原文
若市肆者,不惟已經蒸炒,而又雜之以偽也。【氣味】甘,微寒,無毒。
若是市售的,不僅已經蒸炒過,而且還混雜了偽品。【氣味】甘,微寒,無毒。
原文
【主治】利大腸,產婦胞衣不落。生油摩瘡腫,生禿髮(《別錄》)。去頭面遊風(孫思邈)。主天行熱閟,腸內結熱。服一合,取利為度(藏器)。
【主治】通利大腸,治療產婦胞衣不下。用生油塗抹瘡腫,能生長禿髮(《別錄》)。去除頭面遊風(孫思邈)。主治時行熱病導致的胸悶,腸內結熱。服用一合,以通利為度(藏器)。
原文
主喑啞,殺五黃,下三焦熱毒氣,通大小腸,治蛔心痛。敷一切惡瘡疥癬,殺一切蟲。取一合,和雞子兩顆,芒硝一兩,攪服。少時,即瀉下熱毒,甚良(孟詵)。
主治失音,消除五黃,瀉下三焦熱毒之氣,通利大小腸,治療蛔蟲心痛。敷治一切惡瘡疥癬,殺滅一切蟲。取一合,和兩顆雞蛋、一兩芒硝,攪拌服用。片刻後,即可瀉下熱毒,效果很好(孟詵)。
原文
陳油:煎膏,生肌長肉止痛,消癰腫,補皮裂(《日華》)。治癰疽熱病(蘇頌)。
陳油:煎成膏劑,能生肌長肉、止痛,消除癰腫,修補皮膚裂口(《日華》)。治療癰疽熱病(蘇頌)。
原文
【發明】藏器曰:大寒,乃常食所用。而發冷疾,滑精髓,發臟腑渴,困脾臟。令人體重損聲。
【發明】藏器說:油性大寒,是日常食用的東西。但會引發寒性疾病,使精髓滑泄,引發臟腑口渴,睏乏脾臟。使人身體沉重、損傷聲音。
原文
士良曰:有牙齒疾及脾胃疾人,切不可吃。治飲食物,須逐日熬熟用之。若經宿,即動氣也。
士良說:患有牙齒疾病以及脾胃疾病的人,千萬不可吃。烹調食物時,必須每天熬熟使用。如果過了一夜,就會引起氣機不調。
原文
劉完素曰:油生於麻,麻溫而油寒,同質而異性也。
劉完素說:油從麻中產生,麻性溫而油性寒,材質相同但性質不同。
原文
震亨曰:香油乃炒熟脂麻所出,食之美,且不致疾。若煎煉過,與火無異矣。
震亨說:香油是炒熟芝麻製成的,食用味道好,而且不會致病。如果煎煉過度,就與火沒有差別了。
原文
時珍曰:張華《博物志》言:積油滿百石,則自能生火。
時珍說:張華《博物志》記載:積聚的油達到一百石,就會自己產生火焰。
原文
陳霆《墨談》言:衣絹有油,蒸熱則出火星。是油與火同性矣。用以煎煉食物,尤能動火生痰。陳氏謂之大寒,珍意不然。
陳霆《墨談》說:衣服絹帛沾到油,蒸熱就會出現火星。這是油與火同性質的緣故。用來煎煉食物,特別容易動火生痰。陳藏器說油性大寒,我認為並非如此。
原文
但生用之,有潤燥解毒、止痛消腫之功,似乎寒耳。
但生用時,有潤燥解毒、止痛消腫的功效,似乎屬於寒性罷了。
原文
且香油能殺蟲,而病發症者嗜油;煉油能自焚,而氣盡則反冷。此又物之玄理也。【附方】舊十,新二十七。
而且香油能殺蟲,但患髮症的人卻嗜好油;煉過的油能自燃,而油氣燒盡後反而變冷。這又是事物的玄妙道理。【附方】舊方十首,新方二十七首。
原文
發症飲油:《外臺》云:病發症者,欲得飲油。用油一升,入香澤煎之。盛置病人頭邊,令氣入口鼻,勿與飲之。疲極眠睡,蟲當從口出。急以石灰粉手捉取抽盡,即是發也。初出,如不流水中濃菜形。
發症飲油:《外臺秘要》說:患有髮症的病人,想要喝油。用油一升,加入香澤煎煮。盛放在病人頭邊,讓香氣進入口鼻,但不要給他喝。病人疲憊極了而睡去,蟲就會從口中出來。趕快用石灰粉手捉住抽盡,那就是頭髮。剛出來時,形狀像不流動的水中濃菜。
原文
又云:治胸喉間覺有症蟲上下,嘗聞蔥、豉食香,此乃發症蟲也。二日不食,開口而臥。以油煎蔥、豉令香,置口邊。蟲當出,以物引去之,必愈。
又說:治療胸喉間感覺有症蟲上下活動,常常聞到蔥、豉的香味,這就是髮症蟲。兩天不吃東西,張開嘴躺臥。用油煎蔥、豉使其散發香味,放在口邊。蟲就會出來,用東西引導去掉,必定痊癒。
原文
發瘕腰痛:《南史》云:宋明帝宮人腰痛牽心,發則氣絕。徐文伯診曰:發瘕也。以油灌之。
發瘕腰痛:《南史》記載:宋明帝的宮人腰痛牽連到心,發作時氣絕。徐文伯診斷說:這是髮瘕。用油灌下。
原文
吐物如發,引之長三尺,頭已成蛇,能動搖,懸之滴盡,唯一發爾。
吐出的東西像頭髮,拉出來長三尺,頭部已經變成蛇形,能夠活動,懸掛起來滴乾後,只是一根頭髮罷了。
吐出解除蠱毒:多多飲用清油,引發嘔吐。(《嶺南方》)。
原文
解河豚毒:一時倉卒無藥。急以清麻油多灌,取吐出毒物,即愈。(《衛生易簡方》)。
解河豚毒:一時倉促沒有藥物。趕快用清麻油多多灌服,讓病人吐出毒物,即愈。(《衛生易簡方》)。
原文
大風熱疾:《近效方》云:婆羅門僧療大風疾,並熱風手足不遂,壓丹石熱毒。用硝石一兩,生烏麻油二大升,同納鐺中。以土墼蓋口,紙泥固濟,細火煎之。初煎氣腥,藥熟則香氣發。更以生脂麻油二大升和合,微煎之。以意斟量得所,即內不津器中。
大風熱疾:《近效方》說:婆羅門僧治療大風病,以及熱風導致的手腳不遂,壓制丹石熱毒。用硝石一兩,生烏麻油二大升,一同放入鍋中。用土坯蓋住鍋口,用紙和泥封固,用小火煎煮。剛煎時氣味腥,藥熟了香氣就散發出來。再加入生芝麻油二大升混合,稍微煎一下。根據情況斟酌至適當程度,就放入不滲水的容器中。
原文
凡大風人,用紙屋子坐病人,外面燒火發汗,日服一大合,壯者日二服。三七日,頭面疱瘡皆滅也。(《圖經》)。
凡是患大風病的人,用紙糊的屋子讓病人坐在裡面,外面燒火使其發汗,每天服用一大合,體壯者每天服兩次。二十一天後,頭面部的皰瘡都消失了。(《圖經本草》)。
原文
傷寒發黃:生烏麻油一盞,水半盞,雞子白一枚,和攪服盡。(《外臺》)。
傷寒發黃:用生烏麻油一盞,水半盞,雞蛋清一枚,攪拌均勻服用完畢。(《外臺秘要》)。
原文
小兒發熱:不拘風寒飲食時行痘疹,並宜用之:以蔥涎入香油內,手指蘸油摩擦小兒五心、頭面、項背諸處,最能解毒涼肌。(《直指》)。
小兒發熱:不論是風寒、飲食或時行痘疹,都適宜使用:將蔥涎加入香油中,用手指蘸油摩擦小兒的五心、頭面、項背各處,最能解毒涼肌。(《直指方》)。
預解痘毒:《外臺秘要》說:時令溫暖潮濕,恐怕會引發痘瘡。
原文
用生麻油一小盞,水一盞,旋旋傾下油內,柳枝攪稠如蜜。每服二、三蜆殼,大人二合,臥時服之。三、五服,大便快利,瘡自不生矣。此扁鵲油劑法也。
用生麻油一小盞,水一盞,慢慢傾入油中,用柳枝攪拌至稠厚如蜜。每次服用二、三蜆殼,大人服用二合,臨睡前服用。三、五次後,大便通暢,瘡自然不會發生。這是扁鵲的油劑法。
《直指方》:用麻油、童子尿各半盞,按照上述方法服用。
原文
小兒初生大小便不通。用真香油一兩,皮硝少許,同煎滾。冷定,徐徐灌入口中,嚥下即通。(《藺氏經驗方》)。
小兒初生大小便不通。用真香油一兩,皮硝少許,一同煎滾。放涼後,慢慢灌入口中,嚥下即通。(《藺氏經驗方》)。
原文
卒熱心痛:生麻油一合,服之良。(《肘後方》)。
突然發生的熱性心痛:用生麻油一合,服用效果好。(《肘後方》)。
原文
鼻衄不止:紙條蘸真麻油入鼻取嚏,即愈。有人一夕衄血盈盆,用此而效。(《普濟方》)。
鼻出血不止:用紙條蘸真麻油塞入鼻中引發噴嚏,即愈。有人一夜鼻血流出滿盆,用此法見效。(《普濟方》)。
原文
胎死腹中:清油和蜜等分,入湯頓服。(《普濟方》)。
胎死腹中:用清油與蜂蜜等分,加入熱湯中一次服下。(《普濟方》)。
原文
漏胎難產:因血乾澀也。用清油半兩,好蜜一兩,同煎數十沸,溫服,胎滑即下。他藥無益,以此助血為效。(《胎產須知》)。
漏胎難產:是因為血液乾澀。用清油半兩,好蜜一兩,一同煎數十沸,溫服,胎滑即下。其他藥物無效,用此方幫助血液運行而見效。(《胎產須知》)。
原文
產腸不收:用油五斤,煉熟盆盛。令婦坐盆中,飯久。先用皂角(炙,去皮)研末。吹少許入鼻作嚏,立上。(《斗門》)。
產後子宮不收:用油五斤,煉熟後盛在盆中。讓產婦坐在盆中,約一頓飯的時間。先用皂角(炙過,去皮)研成末。吹少許入鼻引發噴嚏,子宮立即收回。(《斗門方》)。
原文
癰疽發背,初作即服此,使毒氣不內攻:以麻油一斤,銀器煎二十沸,和醇醋二碗。分五次,一日服盡。(《直指》)。
癰疽發背,初起時即服用此方,使毒氣不致內攻:用麻油一斤,在銀器中煎二十沸,和入醇醋二碗。分五次,一天內服完。(《直指方》)。
原文
腫毒初起:麻油煎蔥黑色,趁熱通手旋塗,自消。(《百一選方》)
腫毒初起:用麻油煎蔥至黑色,趁熱用手塗抹腫處,自然消散。(《百一選方》)。
喉痹腫痛:用生油一合灌服,立刻痊癒。(《聖濟總錄》)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。