原文
(《別錄》上品)【釋名】金銀藤(《綱目》)、鴛鴦藤(《綱目》)、鷺鷥藤(《綱目》)、老翁須(《綱目》)、左纏藤(《綱目》)、金釵股(《綱目》)、通靈草(《土宿》)、蜜桶藤。
(《別錄》上品)【釋名】金銀藤(《綱目》)、鴛鴦藤(《綱目》)、鷺鷥藤(《綱目》)、老翁須(《綱目》)、左纏藤(《綱目》)、金釵股(《綱目》)、通靈草(《土宿》)、蜜桶藤。
弘景說:處處都有。生長藤蔓,歷經寒冬也不凋謝,所以名叫忍冬。
原文
時珍曰:其花長瓣垂須,黃白相半,而藤左纏,故有金銀、鴛鴦以下諸名。金釵股,貴其功也。土宿真君云:蜜桶藤,陰草也。取汁能伏硫制汞,故有通靈之稱。
時珍說:它的花是長瓣下垂,黃色白色相參半,而藤蔓向左纏繞,所以有金銀、鴛鴦以下這些名稱。金釵股,是推崇它的功效。土宿真君說:蜜桶藤,是陰性的草。取它的汁液能制服硫黃、抑制水銀,所以有通靈的名稱。
原文
恭曰:藤生,繞覆草木上。莖苗紫赤色,宿蔓有薄皮膜之,其嫩蔓有毛。葉似胡豆,亦上下有毛。花白蕊紫。今人或以絡石當之,非矣。
恭說:藤蔓生長,纏繞覆蓋在草木之上。莖苗是紫紅色,老蔓有一層薄皮膜覆蓋著,嫩蔓有毛。葉子像胡豆,上下也都有毛。花是白色花蕊紫色。現在有人把它當作絡石,是不對的。
原文
時珍曰:忍冬在處有之。附樹延蔓,莖微紫色,對節生葉。葉似薜荔而青,有澀毛。
時珍說:忍冬處處都有。依附著樹蔓延生長,莖呈淡紫色,對節生長葉子。葉子像薜荔但是青色,有粗糙的毛。
原文
三、四月開花,長寸許,一蒂兩花二瓣,一大一小,如半邊狀。長蕊。
三、四月開花生,長約一寸,一個花蒂兩朵花兩片花瓣,一大一小,像半邊的形狀。有長長的花蕊。
花剛開的時候,花蕊花瓣都是白色;經過二三天,就變成黃色。
原文
新舊相參,黃白相映,故呼金銀花,氣甚芬芳。四月採花,陰乾,藤葉不拘時採,陰乾。
新花舊花相間,黃白顏色相互映襯,所以稱為金銀花,氣味非常芳香。四月採花,陰乾,藤葉不限定時間採收,陰乾。
原文
【氣味】甘,溫,無毒。權曰:辛。藏器曰:小寒。云溫者,非也。
【氣味】甘甜,溫性,無毒。權說:辛味。藏器說:微寒。說是溫性的,不對。
原文
【主治】寒熱身腫。久服輕身長年益壽(《別錄》)。治腹脹滿,能止氣下澼(甄權)。熱毒血痢水痢,濃煎服(藏器)。
【主治】寒熱身體浮腫。長期服用能輕身延年益壽(《別錄》)。治療腹部脹滿,能止住氣體下泄(甄權)。熱毒引起的血痢和水痢,用濃煎服用(藏器)。
原文
治飛屍遁屍,風屍沉屍,屍注鬼擊,一切風濕氣,及諸腫毒。
治療飛屍遁屍、風屍沉屍、屍注鬼擊,一切風濕邪氣,以及各種腫毒。
【發明】弘景說:忍冬,煮汁釀酒服用,能補虛治療風疾。
既然能延年益壽,可以長期採集服用,可是《仙經》很少記載使用。
原文
凡易得之草,人多不肯為之,更求難得者,貴遠賤近,庸人之情也。
凡是容易取得的草,人們多不肯去做,反而去尋求難以得到的,這是貴遠賤近,庸人的常情。
原文
時珍曰:忍冬,莖葉及花,功用皆同。昔人稱其治風除脹,解痢逐屍為要藥,而後世不復知用,後世稱其消腫散毒治瘡為要藥,而昔人並未言及。乃知古今之理,萬變不同,未可一轍論也。
時珍說:忍冬,莖葉和花的功用都相同。古人稱讚它治風除脹、解痢逐屍為重要藥物,可是後世不再知道使用;後世稱讚它消腫散毒治瘡為重要藥物,可是古人並未提及。由此可知古今的道理,萬般變化不同,不能用同樣的道理一概而論。
原文
按:陳自明《外科精要》云:忍冬酒,治癰疽發背,初發便當服此,其效甚奇,勝於紅內消。洪內翰邁、沈內翰括諸方,所載甚詳。
按:陳自明《外科精要》說:忍冬酒,治療癰疽發背,剛開始發作就應當服用這個,效果非常奇妙,勝過紅內消。洪內翰邁、沈內翰括的各個方劑,記載非常詳細。
原文
如疡醫丹陽僧、江西僧鑑清、金陵王琪、王尉子駿、海州劉秀才純臣等,所載療癰疽發背經效奇方,皆是此物。
如疡醫丹陽僧、江西僧鑑清、金陵王琪、王尉子駿、海州劉秀才純臣等人,所記載治療癰疽發背有經驗效驗的奇方,都是這個藥物。
原文
故張相公云:誰知至賤之中,乃有殊常之效,正此類也。【附方】舊一,新十七。
所以張相公說:誰能想到極為低賤的東西之中,竟有非同尋常的效果,正是這類啊。【附方】舊方一則,新方十七則。
原文
忍冬酒:治癰疽發背,不問發在何處,發眉發頤,或頭或項,或背或腰,或脅或乳,或手足,皆有奇效。
忍冬酒:治療癰疽發背,不問發生在什麼部位,發生在眉毛、下巴,或頭或頸,或背或腰,或脅或乳房,或手或腳,都有奇妙的效果。
原文
鄉落之間,僻陋之所,貧乏之中,藥材難得,但虔心服之,俟其疽破,仍以神異膏貼之,其效甚妙:用忍冬藤(生取)一把,以葉入砂盆研爛,入生餅子酒少許,稀稠得所,塗於四圍,中留一口泄氣。
在鄉野村落之間,偏遠簡陋的地方,貧乏匱乏之中,藥材難以得到,只要虔誠服用,等候瘡疽潰破,仍用神異膏貼敷,效果非常奇妙:取忍冬藤(生採)一把,把葉子放入砂盆搗爛,加入少量生餅子酒,調到適當的稀稠度,塗抹在四周,中間留一個口洩氣。
原文
其藤只用五兩(木槌槌損,不可犯鐵),大甘草節(生用)一兩。
那藤只用五兩(用木槌捶打損傷,不可接觸鐵器),粗大的甘草節(生用)一兩。
原文
同入沙瓶內,以水二碗,文武火慢煎至一碗,入無灰好酒一大碗,再煎十數沸,去滓分為三服,一日一夜吃盡。病勢重者,一日二劑。服至大小腸通利,則藥力到。
一起放入沙瓶中,加水二碗,用文火武火慢慢煎煮至一碗,加入無灰好酒一大碗,再煎煮十幾沸,去除渣滓分為三服,一天一夜服完。病勢重的,一天二劑。服用到大小便通暢,就說明藥力到了。
原文
沈內翰云:如無生者,只用乾者,然力終不及生者效速。(陳自明《外科精要》)
沈內翰說:如果沒有生的,只用乾的,然而效力終究比不上生的見效快。(陳自明《外科精要》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。