本草綱目

草之七

千歲蘽

草之七11
原文
(《別錄》上品)【校正】併入有名未用《別錄》蘽根。
白話
(出自《名醫別錄》,列為上品)【加以校正】一併收錄《名醫別錄》中列為「有名未用」的蘽根。
原文
【釋名】蘽蕪(《別錄》)、苣瓜(《拾遺》)。
白話
【解釋名稱】又稱蘽蕪(出自《名醫別錄》)、苣瓜(出自《本草拾遺》)。
原文
藏器曰:此藤冬只凋葉,大者盤薄,故曰千歲蘽。【集解】《別錄》曰:千歲蘽生太山川穀。
白話
陳藏器說:這種藤本植物冬天僅僅凋落葉子,大的盤繞蔓延,所以稱為千歲蘽。【彙集解說】《名醫別錄》說:千歲蘽生長在太山的山谷中。
原文
弘景曰:藤生如葡萄,葉似鬼桃,蔓延木上,汁白。今俗人方藥都不識用,《仙經》數處須之。
白話
陶弘景說:藤蔓生長如葡萄,葉子像鬼桃,蔓延攀附在木本植物上,汁液白色。現今世間的醫生開方用藥都不認識也不使用它,但《仙經》中有好幾處需要用到它。
原文
藏器曰:蔓似葛,葉下白,其子赤,條中有白汁。陸璣《草木疏》云:一名苣瓜。邊蔓而生,蔓白,子赤可食,酢而不美。幽州人謂之推蘽。《毛詩》云葛蘽,注云似葛之草。蘇恭謂為蘡薁,深是妄言。
白話
陳藏器說:蔓生長得像葛,葉子背面呈白色,果實為紅色,枝條中有白色汁液。陸璣《毛詩草木疏》說:又稱為苣瓜。藤蔓沿著地面蔓延而生,蔓為白色,果實為紅色可以食用,味道酸而不美。幽州人稱它為推蘽。《毛詩》說葛蘽,注解說是像葛一類的草。蘇恭說這就是蘡薁,完全是胡亂說的話。
原文
頌曰:處處有之。藤生,蔓延木上,葉如葡萄而小。四月摘其莖,汁白而味甘。五月開花。七月結實。八月採子,青黑微赤。冬惟凋葉。春夏間取汁用。陶、陳二氏所說得之。
白話
蘇頌說:處處都有。生長藤蔓,蔓延攀附在木本植物上,葉子像葡萄但較小。四月摘取它的莖,汁液白色味道甘甜。五月開花了。七月結成果實。八月採摘果實,青綠色轉為微紅。冬天僅僅凋落葉子。春夏期間採集汁液使用。陶弘景、陳藏器兩位所說的都符合實際情況。
原文
宗奭曰:唐開元末,訪隱民姜撫,年幾百歲。
白話
寇宗奭說:唐朝開元末年,尋訪隱居的平民姜撫,他已將近一百歲了。
原文
召至集賢院,言服常春藤使白髮還黑,長生可致。藤生太湖、終南。帝遣使多取,以賜老臣。詔天下使自求之。擢撫銀青光祿大夫,號沖和先生。又言終南山有旱藕,餌之延年,狀類葛粉。帝取之作湯餅,賜大臣。右驍騎將軍甘守誠云:常春藤乃千歲蘽也。旱藕乃牡蒙也。方家久不用,故撫易名以神之。民以酒漬藤飲之,多暴死,乃止。撫內慚,乃請求藥牢山,遂逃去。今書此以備世疑。
白話
把他召到集賢院,他說服用常春藤可以使白髮還黑,可以達到長生。常春藤生長在太湖和終南山地區。皇帝派遣使者大量採集,用來賞賜老臣。下詔書讓天下人自己尋找。升姜撫為銀青光祿大夫,稱號為沖和先生。他又說終南山有旱藕,食用可以延年益壽,形狀像葛粉。皇帝取來製成湯餅,賞賜給大臣。右驍騎將軍甘守誠說:常春藤就是千歲蘽。旱藕就是牡蒙。醫方家長期不使用這些藥物,所以姜撫改變名稱來神化它。百姓用酒浸泡藤條飲用,很多人突然死亡,才停止飲用。姜撫內心慚愧,就請求到牢山採藥,於是逃走了。現在寫下這些來解答世人的疑惑。
原文
時珍曰:按:千歲蘽,原無常春之名。惟陳藏器《本草》土鼓藤下言李邕名為常春藤,浸酒服,羸老變白。則撫所用乃土鼓藤也。其葉與千歲蘽不同,或名同耳。【正誤】見果部蘡薁下。【氣味】甘,平,無毒。
白話
李時珍說:按:千歲蘽本來沒有常春這個名稱。只有陳藏器《本草拾遺》中「土鼓藤」一條說李邕稱它為常春藤,用來浸泡酒服用,虛弱衰老的人可以變白。那麼姜撫所用的應該是土鼓藤。它的葉子與千歲蘽不同,或許只是名稱相同罷了。【糾正錯誤】見果部蘡薁條下。【氣味】味甘,性平,無毒。
原文
【主治】補五臟,益氣,續筋骨,長肌肉,去諸痹。
白話
【主治】補益五臟,增益氣力,修補筋骨,生長肌肉,去除各種痹症。
原文
久服,輕身不飢耐老,通神明(《別錄》)。蘽根【主治】緩筋,令不痛(《別錄》)。
白話
長期服用,可以輕身不飢、耐老,通達神明(《名醫別錄》)。蘽根【主治】舒緩筋脈,使其不痛(《名醫別錄》)。