本草綱目

草之七

蘿藦

草之七19
原文
(《唐本草》)【校正】併入《拾遺》斫合子。
白話
(《唐本草》)【校正】併入《拾遺》中的斫合子。
原文
【釋名】雚(音貫)、芄蘭(《詩疏》)、白環藤(《拾遺》),實名雀瓢(陸璣)、斫合子(《拾遺》)、羊婆奶(《綱目》)、婆婆針線包。
白話
【釋名】雚(音貫)、芄蘭(《詩疏》)、白環藤(《拾遺》),果實名叫雀瓢(陸璣)、斫合子(《拾遺》)、羊婆奶(《綱目》)、婆婆針線包。
原文
藏器曰:漢高帝用子敷軍士金瘡,故名斫合子。
白話
藏器說:漢高帝用果實敷治軍士的刀劍創傷,所以名叫斫合子。
原文
時珍曰:白環,即芄字之訛也。其實嫩時有漿,裂時如瓢,故有雀瓢、羊婆奶之稱。
白話
李時珍說:白環,就是芄字的訛誤。果實嫩的時候有汁液,裂開時像瓢,所以有雀瓢、羊婆奶的名稱。
原文
其中一子有一條白絨,長二寸許,故俗呼婆婆針線包,又名婆婆針袋兒也。
白話
其中一顆果實有一條白絨毛,約二寸長,所以俗稱婆婆針線包,又名叫婆婆針袋兒。
原文
【集解】弘景曰:蘿藦作藤生,摘之有白乳汁,人家多種之,葉厚而大,可生啖,亦蒸煮食之。諺云:去家千里,勿食蘿藦、枸杞。言其補益精氣,強盛陰道,與枸杞葉同也。
白話
【集解】陶弘景說:蘿藦作為藤蔓生長,摘取時有白色乳汁,人家多種植,葉片厚實且大,可以生吃,也可以蒸煮來吃。諺語說:離家千里,不要吃蘿藦、枸杞。是說它能補益精氣,增強陰道功能,與枸杞葉的功效相同。
原文
恭曰:按:陸璣《詩疏》云:蘿藦,一名芄蘭,幽州謂之雀瓢。然雀瓢,是女青別名也。蘿藦葉似女青,故亦名雀瓢。女青葉似蘿藦,兩葉相對。子似瓢形,大如棗許,故名雀瓢。根似白薇,莖葉並臭,生平澤。
白話
蘇恭說:按:陸璣《詩疏》說:蘿藦,又名芄蘭,幽州稱它為雀瓢。然而雀瓢,是女青的別名。蘿藦葉類似女青,所以也叫雀瓢。女青葉類似蘿藦,兩葉相對。果實像瓢的形狀,大小如棗,所以叫雀瓢。根類似白薇,莖葉都有臭味,生長在平原沼澤地。
原文
《別錄》云:葉嫩時似蘿藦,圓端,大莖,實黑。
白話
《名醫別錄》說:葉子嫩的時候像蘿藦,圓的頂端,莖粗大,果實是黑色的。
原文
藏器曰:蘿藦,東人呼為白環,藤生籬落間,折之有白汁,一名雀瓢。其女青終非白環,二物相似,不能分別。
白話
藏器說:蘿藦,東方人叫它白環,藤蔓生長在籬笆之間,折斷有白色汁液,又叫雀瓢。那女青終究不是白環,兩種植物相似,無法區分。
原文
又曰:斫合子作藤生,蔓延籬落間。至秋霜,子如柳絮。一名雞腸,一名薰桑。
白話
又說:斫合子作為藤蔓生長,蔓延在籬笆之間。到了秋天的霜降時節,果實像柳絮。又叫雞腸,又叫薰桑。
原文
時珍曰:斫合子,即蘿藦子也。三月生苗,蔓延籬垣,極易繁衍。其根白軟。其葉長而後大前尖。根與莖葉,斷之皆有白乳如構汁。六、七月開小長花,如鈴狀,紫白色。結實長二、三寸,大如馬兜鈴,一頭尖。其殼青軟,中有白絨及漿。霜後枯裂則子飛,其子輕薄,亦如兜鈴子。商人取其絨作坐褥代棉,云甚輕暖。《詩》云:芄蘭之支,童子佩觿。芄蘭之葉,童子佩韘。觿,音畦,解結角錐也。此物實尖,垂於支間似之。韘,音涉,張弓指彄也。此葉後彎似之。故以比興也。
白話
李時珍說:斫合子,就是蘿藦的果實。三月發芽生長,蔓延在籬笆圍牆上,非常容易繁殖。它的根是白色柔軟的。葉子狹長,末端寬大前端尖銳。根、莖、葉折斷都有白色乳汁,像構樹汁液一樣。六、七月間開小而長的花,呈鈴鐺形狀,花色紫白相間。果實呈長條形,約二三寸長,大小如同馬兜鈴,一端尖銳。果殼青綠色且柔軟,裡面有白色絨毛和汁液。經霜後果殼乾枯裂開,種子就會飛散出去,種子輕盈,也像馬兜鈴子。商人取它的絨毛當作坐墊代替棉花,據說非常輕便暖和。《詩經》說:芄蘭的枝條,少年佩戴解結錐。芄蘭的葉片,少年佩戴扳指。觿,音同畦,是用來解開繩結的角錐。這東西果實尖銳,垂在枝條之間很像它。韘,音同涉,是張弓時套在手指上的扳指。這葉子後來彎曲類似扳指,所以用來比喻興起。
原文
一種莖葉及花皆似蘿藦,但氣臭根紫,結子圓大如豆,生青熟赤為異。
白話
有一種莖葉和花都像蘿藦,只是氣味腥臭、根是紫色,結的果實圓潤比豆粒大,生時青色成熟時紅色,這是它們的區別。
原文
此則蘇恭所謂女青似蘿藦,陳藏器所謂二物相似者也。蘇恭言其根似白薇,子似瓢形,則誤矣。當從陳說。
白話
這就是蘇恭所說的女青像蘿藦,陳藏器所說的兩種植物相似的情況。蘇恭說它的根像白薇、果實像瓢的形狀,那就錯了。應當依從陳藏器的說法。
原文
此乃藤生女青,與蛇銜根之女青,名同物異,宜互考之。(子葉同)【氣味】甘、辛,溫,無毒。時珍曰:甘、微辛。
白話
這是藤蔓生長的女青,與蛇銜根的女青,名稱相同但物體不同,應當相互參考。(果實和葉子功效相同)【氣味】甘、辛,溫,無毒。李時珍說:甘、微辛。
原文
【主治】虛勞,補益精氣,強陰道。葉,煮食,功同子(《唐本》)。
白話
【主治】虛勞,補益精氣,增強陰道功能。葉子,煮來吃,功效與果實相同(《唐本草》)。
原文
搗子,敷金瘡,生膚止血。搗葉,敷腫毒(藏器)。取汁,敷丹毒赤腫,及蛇蟲毒,即消。
白話
搗碎果實,外敷刀劍創傷,能生肌止血。搗碎葉子,外敷腫毒(藏器)。取汁液,外敷丹毒紅腫,以及蛇蟲毒害,立刻消除。
原文
蜘蛛傷,頻治不愈者,搗封二、三度,能爛絲毒,即化作膿也(時珍)。【附方】新二。
白話
蜘蛛咬傷,多次治療不能痊愈的,搗碎外敷二三次,能腐爛絲毒,隨即化為膿液(李時珍)。【附方】新方二首。
原文
補益虛損,極益房勞:用蘿藦四兩,枸杞根皮、五味子、柏子仁、酸棗仁、乾地黃各三兩。為末。每服方寸匕,酒下,日三服。(《千金方》)
白話
補益虛損,非常有益於房事疲勞:用蘿藦四兩,枸杞根皮、五味子、柏子仁、酸棗仁、乾地黃各三兩。研成末。每次服一方寸匕,用酒送服,每日三次。(《千金方》)
原文
損傷血出,痛不可忍:用籬上婆婆針袋兒,擂水服,渣罨瘡口,立效。(《袖珍》)
白話
創傷出血,疼痛不能忍受:用籬笆上的婆婆針袋兒,研磨後用水服下,藥渣敷在瘡口上,立刻見效。(《袖珍方》)