原文
(《本經》中品)【釋名】赤節(《別錄》)、百枝(《吳普》)、竹木(《炮炙論》)、白菝葜。
(《神農本草經》中品)【釋名】赤節(《名醫別錄》)、百枝(《吳普本草》)、竹木(《炮炙論》)、白菝葜。
原文
時珍曰:萆薢名義未詳。《日華本草》言:時人呼為白菝葜,象形也。赤節、百枝,與狗脊同名。
李時珍說:萆薢的名稱意義不詳。《日華諸家本草》說:當時的人稱它為白菝葜,是根據形狀命名的。赤節、百枝,與狗脊的名稱相同。
原文
【集解】《別錄》曰:萆薢生真定山谷。二月、八月採根,曝乾。
【集解】《名醫別錄》說:萆薢生長在真定的山谷中。農曆二月、八月採挖根部,曬乾。
原文
弘景曰:今處處有之。根似菝葜而小異,根大,不甚有角節,色小淺。
陶弘景說:現在各地都有。根像菝葜但略有差異,根較大,角節不太明顯,顏色稍淺。
原文
恭曰:此有二種:莖有刺者根白實;無刺者根虛軟,軟者為勝。蔓生,葉似薯蕷。
蘇恭說:這有兩種:莖有刺的根呈白色且堅實;莖無刺的根空虛柔軟,柔軟的品質較好。蔓生,葉子像薯蕷。
原文
頌曰:今河、陝、汴東、荊、蜀諸郡皆有之。作蔓生,苗葉俱青。葉作三叉,似山薯,又似綠豆葉。花有黃、紅、白數種,亦有無花結白子者。根黃白色,多節,三指許大。春秋採根,曝乾。
蘇頌說:現在河、陝、汴東、荊、蜀各郡都有。生長為蔓生,苗和葉都呈青色。葉子呈三叉形,像山薯,又像綠豆葉。花有黃、紅、白等多種顏色,也有不開花了而結白果實的。根黃白色,有很多節,有三根手指左右粗。春季和秋季採根,曬乾。
原文
今成德軍所產者,根亦如山薯而體硬,其苗引蔓,葉似蕎麥,子三稜,不拘時月採根,利刀切片,曝乾用。
現在成德軍所產的,根也像山薯但質地較硬,它的苗蔓延生長,葉子像蕎麥,果實呈三稜形,不限定時間月份採根,用利刀切成片,曬乾備用。
原文
時珍曰:萆薢蔓生,葉似菝葜而大如碗,其根長硬,大者如商陸而堅。今人皆以土茯苓為萆薢,誤矣。莖、葉、根、苗皆不同。《吳普本草》又以萆薢為狗脊,亦誤矣。詳狗脊下。《宋史》以懷慶萆薢充貢。根【氣味】苦,平,無毒。《別錄》曰:甘。
李時珍說:萆薢蔓生,葉子像菝葜但大如碗,它的根長而硬,大的像商陸且堅硬。現在的人都把土茯苓當作萆薢,這是錯誤的。莖、葉、根、苗都不相同。《吳普本草》又認為萆薢是狗脊,也是錯誤的。詳見狗脊條下。《宋史》用懷慶的萆薢作為貢品。根【氣味】苦,平,無毒。《名醫別錄》說:甘。
原文
之才曰:薏苡為之使。畏葵根、大黃、柴胡、前胡、牡蠣。
雷斅說:薏苡作為它的使藥。畏懼葵根、大黃、柴胡、前胡、牡蠣。
原文
【主治】腰背痛強,骨節風寒濕周痹,惡瘡不瘳,熱氣(《本經》)。
【主治】腰背疼痛僵硬,骨關節風寒濕全身痹症,惡瘡不癒,發熱(《神農本草經》)。
原文
傷中恚怒,陰痿失溺,老人五緩,關節老血(《別錄》)。
內傷導致憤怒,陽痿失禁,老年人五臟機能減退,關節陳舊性瘀血(《名醫別錄》)。
原文
冷氣𤸷痹,腰腳癱緩不遂,手足驚掣,男子䐴腰痛,久冷,腎間有膀胱宿水(甄權)。
冷氣痹阻,腰腳癱瘓緩弱不能行走,手足驚風抽搐,男子的腰痛,長期受寒,腎臟與膀胱之間有積水(甄權)。
原文
頭旋癇疾,補水臟,堅筋骨,益精明目,中風失音(大明)。補肝虛(好古)。治白濁莖中痛,痔瘻壞瘡(時珍)。
頭暈癲癇,補益腎臟,強健筋骨,補益精氣明亮眼睛,中風失語(大明)。補益肝臟虛損(好古)。治療白濁莖中疼痛,痔瘻環疽瘡(時珍)。
原文
【發明】時珍曰:萆薢,足陽明、厥陰經藥也。厥陰主筋屬風,陽明主肉屬濕。
【發明】李時珍說:萆薢,是足陽明經、厥陰經的藥物。厥陰經主管筋脈屬風,陽明經主管肌肉屬濕。
原文
萆薢之功,長於去風濕,所以能治緩弱𤸷痹、遺濁惡瘡諸病之屬風濕者。
萆薢的功效,擅長祛除風濕,所以能治療緩弱痹症、遺濁惡瘡等各種屬於風濕的疾病。
原文
萆薢、菝葜、土茯苓三物,形雖不同,而主治之功不相遠,豈亦一類數種乎?
萆薢、菝葜、土茯苓這三種藥物,形狀雖然不同,但主治的功效不相上下,難道也是同類但不同種類嗎?
原文
雷斅《炮炙論》序云:囊皺漩多,夜煎竹木。竹木,萆薢也。漩多白濁,皆是濕氣下流。
雷斅《炮炙論》序說:囊皺漩多,夜間煎煮竹木。竹木,就是萆薢。漩多白濁,都是濕氣下流所致。
萆薢能祛除陽明經的濕邪並固攝下焦,所以能祛除濁邪、分清泌濁。
原文
楊倓《家藏方》,治真元不足,下焦虛寒,小便頻數,白濁如膏,有萆薢分清飲,正此意也。
楊倓《家藏方》,治療真元不足,下焦虛寒,小便頻數,白濁如膏,有萆薢分清飲,正是這個意思。
原文
又楊子建《萬全護命方》云:凡人小便頻數,不計度數,便時莖內痛不可忍者。
還有楊子建《萬全護命方》說:凡是有人小便頻數,不計算次數,排尿時陰莖內疼痛難以忍受的。
原文
此疾必先大腑秘熱不通,水液只就小腸,大腑愈加干竭,甚則渾身熱,心躁思涼水,如此即重證也。
這種病一定是先有大腸秘結發熱不通,水液只走到小腸,大腸更加乾涸,嚴重的就全身發熱,心裡煩躁想要喝涼水,這就是重症了。
原文
此疾本因貪酒色,積有熱毒、腐物、瘀血之類,隨虛水入於小腸,故便時作痛也。
這種病本來是因為貪戀酒色,積累了熱毒、腐敗之物、瘀血之類的病理產物,隨著虛弱的水液進入小腸,所以排尿時疼痛。
原文
不飲酒者,必平生過食辛熱葷膩之物,又因色傷而然。
不喝酒的人,一定是平時過度食用辛辣熱性和葷腥油膩的食物,又因為色慾過度而導致。
原文
宜用萆薢一兩,水浸少時,以鹽半兩同炒,去鹽為末。
適宜用萆薢一兩,用水浸泡片刻,與半兩鹽一起炒製,去除鹽後研成粉末。
原文
每服二錢,水一盞,煎八分,和滓服之,使水道轉入大腸。
每次服用二錢,用一杯水,煎煮至八分,連同藥渣一起服用,使水液通道轉入大腸。
原文
仍以蔥湯頻洗穀道,令氣得通,則小便數及痛自減也。
再用蔥湯頻繁沖洗肛門,使氣機能夠通暢,小便頻數和疼痛自然就會減輕。
原文
【附方】舊二,新三。腰腳痹軟,行履不穩者:萆薢二十四分,杜仲八分。搗篩。每旦溫酒服三錢匕。禁牛肉。
【附方】原有二個,新增三個。腰腳痹症軟弱,行走不穩:萆薢二十四分,杜仲八分。搗碎篩細。每天早晨用溫酒服用三錢匕。禁忌食用牛肉。
原文
(唐德宗《貞元廣利方》)小便頻數:川萆薢一斤。為末,酒糊丸梧子大。每鹽酒下七十丸。
(唐德宗《貞元廣利方》)小便頻數:川萆薢一斤。研成細末,用酒調和成糊,製成梧桐子大小的丸。每次用鹽酒送服七十丸。
原文
(《集玄方》)白濁頻數,漩面如油,澄下如膏,乃真元不足,下焦虛寒。
(《集玄方》)白濁頻數,尿液表面如油,澄清後像膏狀,是真元不足,下焦虛寒所致。
原文
萆薢分清飲:用萆薢、石菖蒲、益智仁、烏藥等分。
原文
每服四錢,水一盞,入鹽一捻,煎七分,食前溫服,日一服,效乃止。
每次服用四錢,用一杯水,加入一撮鹽,煎煮至七分,飯前溫熱服用,每天一次,至有效為止。
原文
腸風痔漏:如聖散:用萆薢、貫眾(去土)等分。為末。每服三錢,溫酒空心服之。(孫尚藥《傳家秘寶方》)
腸風痔漏:如聖散:用萆薢、貫眾(去土)等量。研成細末。每次服用三錢,用溫酒空腹服用。(孫尚藥《傳家秘寶方》)
原文
頭痛發汗:萆薢、旋覆花、虎頭骨(酥炙)等分,為散。欲發時,以溫酒服二錢,暖臥取汗,立瘥。(《聖濟錄》)
頭痛發汗:萆薢、旋覆花、虎頭骨(酥炙)等量,研成粉末。將要發病時,用溫酒服用二錢,保暖躺下發汗,立刻就能痊愈。(《聖濟錄》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。