本草綱目

草之七

栝蔞(1)

草之七54
原文
(《本經》中品)【校正】併入《圖經》天花粉。
白話
(《本經》中品)【校正】合併收入《圖經》中的天花粉。
原文
【釋名】果臝(音裸)、栝蔞(《綱目》)、天瓜(《別錄》)、黃瓜(《別錄》)、地蔞(《本經》)、澤姑(《別錄》),根名白藥(《圖經》)、天花粉(《圖經》)、瑞雪。時珍曰:臝,與蓏同。
白話
【釋名】果臝(音裸)、栝蔞(《綱目》)、天瓜(《別錄》)、黃瓜(《別錄》)、地蔞(《本經》)、澤姑(《別錄》),根的名稱叫白藥(《圖經》)、天花粉(《圖經》)、瑞雪。李時珍說:臝,與蓏相同。
原文
許慎云:木上曰果,地下曰蓏。此物蔓生附木,故得兼名。《詩》云:果臝之實,亦施於宇,是矣。
白話
許慎說:生長在樹木上的叫做果,生長在地下的叫做蓏。這種植物藤蔓生長依附樹木,所以能同時擁有這兩個名稱。《詩經》說:果臝的果實,也蔓延到屋檐下,就是這個意思。
原文
栝蔞,即果臝二字音轉也,亦作𦸈𧁾,後人又轉為栝蔞,愈轉愈失其真矣。古者瓜姑同音,故有澤姑之名。齊人謂之天瓜,象形也。
白話
栝蔞,就是果臝二字的音轉,也寫作𦸈𧁾,後人又轉為栝蔞,越轉越失去它的本來面目了。古代瓜和姑同音,所以有澤姑的名稱。齊地的人稱它為天瓜,是取象形之意。
原文
雷斆《炮炙論》,以圓者為栝,長者為蔞,亦出牽強,但分雌雄可也。其根作粉,潔白如雪,故謂之天花粉。蘇頌《圖經》重出天花粉,謬矣。今削之。
白話
雷斆的《炮炙論》,以圓形的稱為栝,長形的稱為蔞,這也是牽強附會,只需區分雌雄就可以了。它的根磨成粉,潔白如雪,所以稱它為天花粉。蘇頌的《圖經》重複列出天花粉,是錯誤的。現在刪除它。
原文
【集解】《別錄》曰:栝蔞,生弘農川穀及山陰地。根入土深者,良;生鹵地者,有毒。二月、八月採根曝乾,三十日成。
白話
【集解】《別錄》說:栝蔞,生長在弘農的河谷以及山北陰地。根深入土中深的,品質好;生長在鹽鹼地的,有毒。二月、八月採挖根曬乾,三十天製成。
原文
弘景曰:出近道。藤生,狀如土瓜而葉有叉。
白話
陶弘景說:出產在近處路邊。藤本植物,形狀像土瓜而葉子有分叉。
原文
入土六、七尺,大二、三圍者,服食亦用之。實入摩膏用。恭曰:出陝州者,白實最佳。
白話
入土六、七尺深,粗大二、三圍的,服用時也使用它。果實可加入摩膏中使用。蘇恭說:出產在陝州的,白色的果實最好。
原文
頌曰:所在有之。三、四月生苗,引藤蔓。葉如甜瓜葉而窄,作叉,有細毛。七月開花,似壺盧花,淺黃色。
白話
蘇頌說:各地都有。三、四月長出幼苗,牽引藤蔓。葉子像甜瓜葉但較窄,有分叉,長有細毛。七月開花,像壺盧花,淺黃色。
原文
結實在花下,大如拳,生青,至九月熟,赤黃色。其形有正圓者,有銳而長者,功用皆同。根亦名白藥,皮黃肉白。
白話
果實結在花的下方,大小像拳頭,生時青色,到九月成熟,呈赤黃色。它的形狀有正圓的,有尖而長的,功用都相同。根也叫做白藥,外皮黃色,肉白色。
原文
時珍曰:其根直下生,年久者長數尺。秋後掘者結實有粉。夏月掘者有筋無粉,不堪用。
白話
李時珍說:它的根垂直向下生長,年久的長達數尺。秋後挖取的果實充實有粉。夏天挖取的有筋無粉,不能使用。
原文
其實圓長,青時如瓜,黃時如熟柿,山家小兒亦食之。
白話
它的果實圓長,青色時像瓜,黃色時像熟柿子,山裡人家的小孩也吃它。
原文
內有扁子,大如絲瓜子,殼色褐,仁色綠,多脂,作青氣。炒乾搗爛,水熬取油,可點燈。實
白話
裡面有扁平的種子,大小像絲瓜子,殼顏色褐,仁顏色綠,多油脂,有青氣。炒乾搗爛,用水熬取油,可以點燈。果實
原文
【修治】斅曰:凡使皮子莖根,其效各別。其栝,圓黃皮厚蒂小;蔞則形長赤皮蒂粗。陰人服蔞,陽人服栝。並去殼皮革膜及油。
白話
【修治】雷斅說:凡使用皮、子、莖、根,它們的功效各自不同。其中栝,圓形黃色皮厚蒂小;蔞則是形長紅色皮蒂粗。陰性體質的人服用蔞,陽性體質的人服用栝。都要去掉殼、皮、革膜以及油。
原文
用根亦取大二、三圍者,去皮搗爛,以水澄粉用。
白話
使用根也取粗大二、三圍的,去掉皮搗爛,用水澄出粉末使用。
原文
時珍曰:栝蔞,古方全用,後世乃分子、瓤各用。
白話
李時珍說:栝蔞,古方中整顆使用,後世才分開種子、瓤各自使用。
原文
【氣味】苦,寒,無毒。時珍曰:味甘,不苦。
白話
【氣味】苦,寒,無毒。李時珍說:味道甘甜,不苦。
原文
【主治】胸痹,悅澤人面(《別錄》)。潤肺燥,降火,治咳嗽,滌痰結,利咽喉,止消渴,利大腸,消癰腫瘡毒(時珍)。
白話
【主治】胸痹,使面部潤澤(《別錄》)。潤肺燥,降火,治咳嗽,滌除痰結,利咽喉,止消渴,利大腸,消散癰腫瘡毒(李時珍)。
原文
子:炒用,補虛勞口乾,潤心肺,治吐血,腸風瀉血,赤白痢,手面皺(大明)。
白話
種子:炒後使用,補虛勞口乾,潤心肺,治吐血,腸風下血,赤白痢,手面皺紋(大明)。
原文
【發明】震亨曰:栝蔞實治胸痹者,以其味甘性潤。甘能補肺,潤能降氣。胸中有痰者,乃肺受火逼,失其降下之令。
白話
【發明】朱震亨說:栝蔞實治療胸痹,是因為它味甘性潤。甘能補肺,潤能降氣。胸中有痰的人,是肺受到火的逼迫,失去了它下降的職能。
原文
今得甘緩潤下之助,則痰自降,宜其為治嗽之要藥也。
白話
如今得到甘緩潤下的幫助,那麼痰自然下降,所以它是治療咳嗽的要藥。
原文
且又能洗滌胸膈中垢膩鬱熱,為治消渴之神藥。
白話
而且又能洗滌胸膈中的垢膩鬱熱,是治療消渴的神藥。
原文
時珍曰:張仲景治胸痹痛引心背,咳唾喘息,及結胸滿痛,皆用栝蔞實。
白話
李時珍說:張仲景治療胸痹疼痛牽引到心背,咳嗽唾痰喘息,以及結胸滿痛,都使用栝蔞實。
原文
乃取其甘寒不犯胃氣,能降上焦之火,使痰氣下降也。成無己不知此意,乃云苦寒以瀉熱。蓋不嘗其味原不苦,而隨文傅會爾。【附方】舊十二,新二十八。
白話
這是取它甘寒不傷胃氣,能降上焦的火,使痰氣下降。成無己不明白這個意思,卻說苦寒來瀉熱。大概沒有嘗過它的味道本來不苦,而是順著文字附會罷了。【附方】舊有十二方,新增二十八方。
原文
痰咳不止:栝蔞仁一兩,文蛤七分,為末,以薑汁澄濃腳,丸彈子大。噙之。(《摘玄方》)
白話
痰咳不止:栝蔞仁一兩,文蛤七分,研成末,用薑汁澄清的濃沉澱物,製成彈子大的藥丸。含在口中。(《摘玄方》)
原文
乾咳無痰:熟栝蔞搗爛絞汁,入蜜等分,加白礬一錢,熬膏。頻含咽汁。(楊起《簡便方》)
白話
乾咳無痰:熟栝蔞搗爛絞汁,加入等量蜂蜜,再加白礬一錢,熬成膏。頻頻含咽汁液。(楊起《簡便方》)
原文
咳嗽有痰:熟栝蔞十個,明礬二兩,搗和餅陰乾,研末,糊丸梧子大。每薑湯下五、七十丸。(《醫方摘要》)
白話
咳嗽有痰:熟栝蔞十個,明礬二兩,搗爛和成餅陰乾,研成末,用糊做成梧子大的藥丸。每次用薑湯送服五、七十丸。(《醫方摘要》)
原文
痰喘氣急:𦸈𧁾二個,明礬一棗大。同燒存性,研末。以熟蘿蔔蘸食,藥盡病除。(《普濟方》)
白話
痰喘氣急:𦸈𧁾二個,明礬一棗大小。一起燒存性,研成末。用熟蘿蔔蘸著吃,藥吃完病就消除。(《普濟方》)
原文
熱咳不止:用濃茶湯一鍾,蜜一鍾,大熟栝蔞一個去皮,將瓤入茶蜜湯洗去子,以碗盛,於飯上蒸,至飯熟取出。時時挑三四匙咽之。(《摘玄方》)
白話
熱咳不止:用濃茶湯一鍾,蜂蜜一鍾,大熟栝蔞一個去皮,將瓤放入茶蜜湯中洗去種子,用碗盛裝,放在飯上蒸,到飯熟時取出。時時挑三四匙吞嚥。(《摘玄方》)
原文
肺熱痰咳,胸膈塞滿:用栝蔞仁、半夏(湯泡七次,焙研)各一兩。薑汁打麵糊丸梧子大。每服五十丸,食後薑湯下。(嚴用和《濟生方》)
白話
肺熱痰咳,胸膈塞滿:用栝蔞仁、半夏(用湯泡七次,焙乾研末)各一兩。用薑汁調麵糊做成梧子大的藥丸。每次服五十丸,飯後用薑湯送下。(嚴用和《濟生方》)
原文
肺痿咳血不止:用栝蔞五十個(連瓤瓦焙),烏梅肉五十個(焙),杏仁(去皮尖炒)二十一個,為末。
白話
肺痿咳血不止:用栝蔞五十個(連瓤用瓦焙乾),烏梅肉五十個(焙乾),杏仁(去皮尖炒)二十一個,研成末。
原文
每用一捻,以豬肺一片切薄,摻末入內炙熟,冷嚼咽之,日二服。
白話
每次用一捻,用豬肺一片切薄,摻入藥末在內烤熟,冷卻後嚼碎吞嚥,每日二服。
原文
(《聖濟錄》)酒痰咳嗽,用此救肺:栝蔞仁、青黛等分,研末,薑汁蜜丸芡子大。每噙一丸。(《丹溪心法》)
白話
(《聖濟錄》)酒痰咳嗽,用此方救肺:栝蔞仁、青黛等分,研成末,用薑汁蜂蜜做成芡子大的藥丸。每次含一丸。(《丹溪心法》)
原文
飲酒發熱:即上方研膏,日食數匙。一男子年二十病此,服之而愈。
白話
飲酒發熱:即用上方研成膏,每日吃數匙。一名二十歲男子患此病,服後痊癒。
原文
(《摘玄方》)飲酒痰澼,兩脅脹滿,時復嘔吐,腹中如水聲:栝蔞實(去殼,焙)一兩,神麯(炒)半兩,為末。每服二錢,蔥白湯下。(《聖惠方》)
白話
(《摘玄方》)飲酒痰澼,兩脅脹滿,時常嘔吐,腹中有水聲:栝蔞實(去殼,焙乾)一兩,神麯(炒)半兩,研成末。每次服二錢,用蔥白湯送下。(《聖惠方》)
原文
小兒痰喘,咳嗽,膈熱久不瘥:瓜蔞實一枚(去子)。為末,以寒食麵和作餅子,炙黃再研末。每服一錢,溫水化下,日三服,效乃止。(劉河間《宣明方》)
白話
小兒痰喘,咳嗽,膈熱久不痊癒:瓜蔞實一枚(去子)。研成末,用寒食麵和成餅子,烤黃再研末。每次服一錢,溫水化開送下,每日三服,見效即止。(劉河間《宣明方》)
原文
婦人夜熱痰嗽,月經不調,形瘦者:用栝蔞仁一兩,青黛、香附(童尿浸曬)一兩五錢,為末。蜜調,噙化之。
白話
婦人夜間發熱痰嗽,月經不調,形體消瘦的:用栝蔞仁一兩,青黛、香附(童尿浸泡後曬乾)一兩五錢,研成末。用蜂蜜調和,含化。
原文
(《丹溪心法》) 胸痹痰嗽,胸痛徹背,心腹痞滿,氣不得通,及治痰嗽:大栝蔞去瓤,取子炒熟,和殼研末,麵糊丸梧子大。每米飲下二、三十丸,日二服。
白話
(《丹溪心法》)胸痹痰嗽,胸痛徹背,心腹痞滿,氣不得通暢,以及治療痰嗽:大栝蔞去瓤,取子炒熟,連同殼研成末,用麵糊做成梧子大的藥丸。每次用米飲送下二、三十丸,每日二服。
原文
(《杜壬方》)胸中痹痛引背,喘息咳唾,短氣,寸脈沉遲,關上緊數。用大栝蔞實一枚(切),薤白半斤。以白酒七斤,煮二升,分再服。加半夏四兩更善。
白話
(《杜壬方》)胸中痹痛牽引到背,喘息咳唾,短氣,寸脈沉遲,關上脈緊數。用大栝蔞實一枚(切開),薤白半斤。用白酒七斤,煮取二升,分二次服。加半夏四兩更好。
原文
(仲景《金匱》方) 清痰利膈,治咳嗽:用肥大栝蔞(洗取子,切焙)、半夏四十九個(湯洗十次,捶焙)等分。
白話
(仲景《金匱》方)清痰利膈,治咳嗽:用肥大栝蔞(洗淨取子,切開焙乾)、半夏四十九個(用湯洗十次,捶碎焙乾)等分。
原文
為末,用洗栝蔞水並瓤同熬成膏,和丸梧子大。每薑湯下三、五十丸,良。(楊文蔚方)
白話
研成末,用洗栝蔞的水連同瓤一起熬成膏,混合做成梧子大的藥丸。每次用薑湯送下三、五十丸,效果好。(楊文蔚方)
原文
中風喎斜:用栝蔞絞汁,和大麥面作餅,炙熱熨之。正便止,勿令太過。(《聖惠方》)
白話
中風口眼歪斜:用栝蔞絞汁,和大麥麵做成餅,烤熱後熨敷。矯正後就停止,不要過度。(《聖惠方》)
原文
熱病頭痛,發熱進退:用大栝蔞一枚,取瓤細銼,置瓷碗中。用熱湯一盞沃之,蓋定良久,去滓服。(《聖惠方》)
白話
熱病頭痛,發熱時重時輕:用大栝蔞一枚,取瓤細細銼碎,放在瓷碗中。用熱湯一盞沖泡,蓋住良久,去渣服用。(《聖惠方》)
原文
時疾發黃,狂悶煩熱,不識人者:大栝蔞實(黃者)一枚,以新汲水九合浸淘取汁,入蜜半合,朴硝八分,合攪令消盡,分再服,便瘥。(蘇頌《圖經本草》)
白話
時疫發黃,狂躁煩悶發熱,不認識人的:大栝蔞實(黃色的)一枚,用新打的水九合浸泡淘洗取汁,加入蜂蜜半合,朴硝八分,一起攪拌使全部溶解,分二次服用,即愈。(蘇頌《圖經本草》)
原文
小兒黃疸,眼黃脾熱:用青栝蔞焙研。每服一錢,水半盞,煎七分,臥時服。五更瀉下黃物,立可。名逐黃散。(《普濟方》)酒黃疸疾:方同上。
白話
小兒黃疸,眼黃脾熱:用青栝蔞焙乾研末。每次服一錢,水半盞,煎至七分,睡前服。五更時瀉下黃色物質,立即見效。方名逐黃散。(《普濟方》)酒黃疸病:藥方同上。
原文
小便不通腹脹:用栝蔞焙研。每服二錢,熱酒下。頻服,以通為度。
白話
小便不通腹脹:用栝蔞焙乾研末。每次服二錢,熱酒送下。頻頻服用,以通暢為度。
原文
紹興劉駐云:魏明州病此,御醫用此方治之,得效。(《聖惠方》)
白話
紹興劉駐說:魏明州患此病,御醫用此方治療,獲得效果。(《聖惠方》)
原文
消渴煩亂:黃栝蔞一個,酒一盞,洗去皮子,取瓤煎成膏,入白礬末一兩,丸梧子大。每米飲下十丸。(《聖惠方》)
白話
消渴煩亂:黃栝蔞一個,酒一盞,洗去外皮和種子,取瓤煎成膏,加入白礬末一兩,做成梧子大的藥丸。每次用米飲送下十丸。(《聖惠方》)
原文
燥渴腸秘:九月、十月熟𦸈𧁾實,取瓤拌乾葛粉,銀石器中慢火炒熟,為末。食後、夜臥各以沸湯點服二錢。(寇宗奭《衍義》)
白話
燥渴腸秘:九月、十月成熟的𦸈𧁾實,取瓤拌入乾葛粉,在銀或石器中用慢火炒熟,研成末。飯後和睡前各用沸水調服二錢。(寇宗奭《衍義》)
原文
吐血不止:栝蔞(泥固煅存性研)三錢,糯米飲服,日再服。(《聖濟錄》)
白話
吐血不止:栝蔞(用泥包裹煅燒存性後研末)三錢,用糯米飲送服,每日二次。(《聖濟錄》)
原文
腸風下血:栝蔞一個(燒灰),赤小豆半兩,為末。每空心酒服一錢。(《普濟方》)
白話
腸風下血:栝蔞一個(燒成灰),赤小豆半兩,研成末。每次空腹用酒送服一錢。(《普濟方》)
原文
久痢五色:大熟𦸈蔞一個。煅存性,出火毒,為末。作一服,溫酒服之。
白話
久痢五色:大熟𦸈蔞一個。煅燒存性,去除火毒,研成末。作一劑,用溫酒送服。
原文
胡大卿一僕,患痢半年,杭州一道人傳此而愈。(《本事方》)
白話
胡大卿的一個僕人,患痢疾半年,杭州一位道人傳此方而愈。(《本事方》)
原文
大腸脫肛:生栝蔞搗汁,溫服之。以豬肉汁洗手,挼之令暖,自入。(葛洪《肘後方》)
白話
大腸脫肛:生栝蔞搗汁,溫服。用豬肉汁洗手,按摩使其溫暖,自然縮入。(葛洪《肘後方》)