本草綱目

草之七

牽牛子(1)

草之七65
原文
(《別錄》下品)【釋名】黑醜(《綱目》)、草金鈴(《炮炙論》)、盆甑草(《綱目》)、狗耳草(《救荒》)。
白話
(《別錄》下品)【釋名】黑醜(《綱目》)、草金鈴(《炮炙論》)、盆甑草(《綱目》)、狗耳草(《救荒》)。
原文
弘景曰:此藥始出田野人牽牛謝藥,故以名之。
白話
陶弘景說:這種藥最初是田野裡的人牽著牛來感謝藥效,所以用這個來命名。
原文
時珍曰:近人隱其名為黑醜,白者為白醜,蓋以醜屬牛也。金鈴象子形,盆甑、狗耳象葉形。
白話
李時珍說:近代人隱藏它的原名稱為黑醜,白色的稱為白醜,大概是因為「醜」屬於牛的緣故。金鈴是像種子的形狀,盆甑、狗耳是像葉子的形狀。
原文
段成式《酉陽雜俎》云:盆甑草蔓如薯蕷,結實後斷之,狀如盆甑是矣。
白話
段成式《酉陽雜俎》說:盆甑草的藤蔓像山藥,結成果實後折斷它,形狀像盆甑就是這樣。
原文
【集解】弘景曰:牽牛作藤生花,狀如扁豆,黃色。子作小房,實黑色,形如梂子核。
白話
【集解】陶弘景說:牽牛是藤本植物,開花形狀像扁豆,黃色。種子結成小房,果實黑色,形狀像棠梂子的核。
原文
恭曰:此花似旋花,作碧色,不黃,亦不似扁豆。
白話
蘇恭說:這種花像旋花,呈碧綠色,不是黃色,也不像扁豆。
原文
頌曰:處處有之。二月種子,三月生苗,作藤蔓繞籬牆,高者或二、三丈。其葉青,有三尖角。七月生花,微紅帶碧色,似鼓子花而大。八月結實,外有白皮裹作球。
白話
蘇頌說:各處都有。二月播種,三月長出幼苗,長成藤蔓纏繞籬笆牆,高的可達二、三丈。葉子青色,有三個尖角。七月開花,微紅帶碧綠色,像鼓子花但較大。八月結成果實,外面有白色果皮包裹成球狀。
原文
每球內有子四、五枚,大如蕎麥,有三稜,有黑白二種,九月後收之。
白話
每個球內有種子四、五顆,大小像蕎麥,有三條稜,有黑色和白色兩種,九月以後採收。
原文
宗奭曰:花朵如鼓子花,但碧色,日出開,日西萎。其核如木猴梨子而色黑,謂子似蕎麥非也。
白話
寇宗奭說:花朵像鼓子花,但是碧綠色,太陽出來時開花,太陽西下時枯萎。它的核像木猴梨子而顏色黑,說種子像蕎麥是不對的。
原文
時珍曰:牽牛有黑、白二種:黑者處處野生尤多。其蔓有白毛,斷之有白汁。葉有三尖,如楓葉。花不作瓣,如旋花而大。其實有蒂裹之,生青枯白。其核與棠梂子核一樣,但色深黑爾。白者人多種之。
白話
李時珍說:牽牛有黑、白兩種:黑色的到處野生尤其多。它的藤蔓有白毛,折斷有白色汁液。葉子有三個尖,像楓葉。花不成瓣,像旋花而較大。它的果實有蒂包裹,生時青色,乾枯後白色。它的核與棠梂子的核一樣,只是顏色深黑罷了。白色的很多人種植。
原文
其蔓微紅,無毛有柔刺,斷之有濃汁,葉團有斜尖,並如山藥莖葉。其花小於黑牽牛花,淺碧帶紅色。其實蒂長寸許,生青枯白。其核白色,稍粗。
白話
它的藤蔓微紅,沒有毛但有柔刺,折斷有濃稠汁液,葉子團形有斜尖,都像山藥的莖葉。它的花比黑牽牛花小,淺碧色帶紅色。它的果實蒂長約一寸,生時青色,乾枯後白色。它的核白色,稍微粗大。
原文
人亦採嫩實蜜煎為果食,呼為天茄,因其蒂似茄也。子
白話
人們也採摘嫩果實用蜜煎製成果品食用,稱為天茄,因為它的蒂像茄子。
原文
【修治】斅曰:凡採得子,曬乾,水淘去浮者,再曬,拌酒蒸,從巳至未,曬乾收之。臨用舂去黑皮。
白話
【修治】雷斅說:凡是採得種子,曬乾,用水淘去浮在水面的,再曬乾,拌酒蒸,從巳時到未時,曬乾收藏。使用時舂去黑皮。
原文
時珍曰:今多隻碾取頭末,去皮麩不用。亦有半生半熟用者。
白話
李時珍說:現在大多只碾取頭遍粉末,去掉皮和麩不用。也有用一半生一半熟的。
原文
【氣味】苦,寒,有毒。權曰:甘,有小毒。詵曰:多食稍冷。杲曰:辛熱雄烈,泄人元氣。大明曰:味薟。得青木香、乾薑良。
白話
【氣味】味苦,性寒,有毒。甄權說:味甘,有小毒。孟詵說:多吃稍微寒冷。李杲說:味辛性熱猛烈,耗泄人的元氣。大明說:味辛。配青木香、乾薑效果好。
原文
【主治】下氣,療腳滿水腫,除風毒,利小便(《別錄》)。
白話
【主治】降氣,治療腳部脹滿水腫,祛除風毒,通利小便(《別錄》)。
原文
治痃癖氣塊,利大小便,除虛腫,落胎(甄權)。
白話
治療痃癖氣塊,通利大小便,消除虛腫,墮胎(甄權)。
原文
取腰痛,下冷膿,瀉蠱毒藥,並一切氣壅滯(大明)。和山茱萸服,去水病(孟詵)。除氣分濕熱,三焦壅結(李杲)。
白話
治腰痛,排出冷膿,瀉下蠱毒藥,以及一切氣機壅滯(大明)。和山茱萸同服,去除水病(孟詵)。消除氣分濕熱,三焦壅結(李杲)。
原文
逐痰消飲,通大腸氣秘風秘,殺蟲,達命門(時珍)。
白話
驅逐痰飲,通利大腸氣秘風秘,殺蟲,作用到達命門(李時珍)。
原文
【發明】宗奭曰:牽牛丸服,治大腸風秘壅結。不可久服,亦行脾腎氣故也。
白話
【發明】寇宗奭說:服用牽牛丸,治療大腸風秘壅結。不可長期服用,因為它也會運行脾腎之氣。
原文
好古曰:牽牛以氣藥引則入氣;以大黃引則入血。利大腸,下水積。
白話
王好古說:牽牛用氣藥引導就進入氣分;用大黃引導就進入血分。能通利大腸,瀉下水積。
原文
色白者,瀉氣分濕熱上攻喘滿,破血中之氣。
白話
白色的牽牛,瀉氣分濕熱上攻導致的喘息脹滿,破除血中的氣滯。
原文
震亨曰:牽牛屬火善走,黑者屬水,白者屬金。
白話
朱震亨說:牽牛屬火善於走竄,黑色的屬水,白色的屬金。
原文
若非病形與證俱實,不脹滿、不大便秘者,不可輕用。驅逐致虛,先哲深戒。
白話
如果不是病形與證候都屬實證,沒有脹滿、沒有大便秘結的,不可輕易使用。驅逐病邪導致虛弱,先賢深以為戒。
原文
杲曰:牽牛非神農藥也。《名醫續注》云:味苦寒,能除濕氣,利小便,治下注腳氣。此說氣味主治俱誤矣,何也?
白話
李杲說:牽牛不是神農本草經中的藥。《名醫續注》說:味苦性寒,能去除濕氣,通利小便,治療下注的腳氣。這種說法對氣味和主治都搞錯了,為什麼呢?
原文
凡用牽牛,少則動大便,多則泄下如水,乃瀉氣之藥。
白話
凡是使用牽牛,用量少就會使大便蠕動,用量多就會泄下如水,這是瀉氣的藥。
原文
其味辛辣,久嚼猛烈雄壯,所謂苦寒安在哉?夫濕者水之別稱,有形者也。
白話
它的味道辛辣,長時間咀嚼感覺猛烈雄壯,所謂的苦寒在哪裡呢?濕是水的別名,是有形之物。
原文
若肺先受濕,濕氣不得施化,致大小便不通,則宜用之。
白話
如果肺先受濕邪,濕氣不能運化,導致大小便不通,就應該使用它。
原文
蓋牽牛感南方熱火之化所生,火能平金而泄肺,濕去則氣得周流。所謂五臟有邪,更相平也。
白話
因為牽牛感受南方熱火之氣化而生,火能剋金而泄肺,濕邪去除則氣得以周流。這就是所謂五臟有邪,互相制約平衡。
原文
今不問有濕無濕,但傷食或有熱證,俱用牽牛克化之藥,豈不誤哉?
白話
現在不問有濕無濕,只要是傷食或有熱證,都使用牽牛這種攻伐化積的藥,難道不錯誤嗎?
原文
況牽牛止能泄氣中之濕熱,不能除血中之濕熱。
白話
況且牽牛只能泄氣分中的濕熱,不能去除血分中的濕熱。
原文
濕從下受之,下焦主血,血中之濕,宜苦寒之味,反以辛藥泄之,傷人元氣。
白話
濕邪從下部感受,下焦主血,血中的濕邪,應該用苦寒的藥味,反而用辛味的藥來泄,損傷人體元氣。
原文
且牽牛辛烈,比之諸辛藥,泄氣尤甚,其傷人必矣。
白話
而且牽牛辛烈,比起其他辛味藥,泄氣更為嚴重,它損傷人體是必然的。
原文
《經》云:辛泄氣,辛走氣,辛泄肺,氣病者無多食辛。
白話
《內經》說:辛味泄氣,辛味走氣,辛味泄肺,氣病的人不要多吃辛味。
原文
況飲食失節,勞役所傷,是胃氣不行,心火乘之。腸胃受火邪,名曰熱中。脾胃主血,當血中泄火。
白話
何況飲食不節制,勞累所傷,導致胃氣不行,心火乘虛侵犯。腸胃受到火邪,稱為熱中。脾胃主血,應當在血分中泄火。
原文
以黃芩之苦寒泄火,當歸身之辛溫和血,生地黃之苦寒涼血益血,少加紅花之辛溫以泄血絡,桃仁之辛溫除燥潤腸。
白話
用黃芩的苦寒泄火,當歸身的辛溫和血,生地黃的苦寒涼血益血,少加紅花的辛溫以泄血絡,桃仁的辛溫除燥潤腸。
原文
仍不可專用,須於補中益氣泄陰火之藥內加而用之。何則?
白話
仍然不可單獨使用,必須在補中益氣、泄陰火的藥內加入使用。為什麼呢?
原文
上焦元氣已自虛弱,若反用牽牛大辛熱,氣味俱陽之藥,以泄水泄元氣、利其小便、竭其津液,是謂重虛,重則必死,輕則夭人。故張文懿云:牽牛不可耽嗜,脫人元氣。
白話
上焦元氣已經虛弱,如果反而用牽牛這種大辛大熱、氣味俱陽的藥,來泄水泄元氣、通利小便、耗竭津液,這叫做重虛,重則必定死亡,輕則使人夭折。所以張文懿說:牽牛不可沉迷嗜用,會脫失人的元氣。
原文
見人有酒食病痞者,多服牽牛丸散,取快一時。藥過仍痞,隨服隨效,效後復痞。以致久服脫人元氣,猶不知悔也。
白話
看見有人因酒食導致痞滿病,多服牽牛丸散,圖一時痛快。藥效過後仍然痞滿,隨即服用隨即見效,見效後又復發痞滿。以至於長期服用脫失元氣,還不知道悔改。
原文
張仲景治七種濕熱,小便不利,無一藥犯牽牛者。仲景豈不知牽牛能泄濕利小便乎?為濕病之根在下焦,是血分中氣病。不可用辛辣之藥,泄上焦太陰之氣。是血病瀉氣,使氣血俱損也。
白話
張仲景治療七種濕熱、小便不利,沒有一味藥用到牽牛。仲景難道不知道牽牛能泄濕利小便嗎?因為濕病的根源在下焦,是血分中的氣病。不可用辛辣的藥,泄上焦太陰之氣。這是血病而瀉氣,使氣血都受損。
原文
《經》云:毋盛盛,毋虛虛,毋絕人長命,此之謂也,用者戒之。白牽牛亦同。
白話
《內經》說:不要使實證更實,不要使虛證更虛,不要斷絕人的長壽之命,說的就是這個道理,用藥者要警惕。白牽牛也一樣。
原文
時珍曰:牽牛自宋以後,北人常用取快。及劉守真、張子和出,又倡為通用下藥。李明之目擊其事,故著此說極力闢之。然東漢時此藥未入本草,故仲景不知。假使知之,必有用法,不應捐棄。況仲景未用之藥亦多矣。執此而論,蓋矯枉過中矣。
白話
李時珍說:牽牛從宋代以後,北方人常用來求取快效。等到劉守真、張子和出現,又提倡作為通用的瀉下藥。李明之親眼看到這些情況,所以寫了這些論述極力反駁。但是東漢時這種藥沒有收入本草,所以張仲景不知道。假如他知道,一定會有用法,不應該棄而不用。況且張仲景沒有用過的藥也很多。拿這一點來論斷,大概是矯枉過正了。
原文
牽牛治水氣在肺,喘滿腫脹,下焦郁遏,腰背脹腫,及大腸風秘氣秘,卓有殊功。
白話
牽牛治療水氣在肺,喘息脹滿腫脹,下焦鬱滯,腰背脹腫,以及大腸風秘氣秘,有卓越特殊的功效。
原文
但病在血分,及脾胃虛弱而痞滿者,則不可取快一時,及常服暗傷元氣也。一宗室夫人,年幾六十。平生苦腸結病,旬日一行,甚於生產。
白話
但病在血分,以及脾胃虛弱而痞滿的,則不可貪圖一時痛快,以及常服暗傷元氣。一位宗室夫人,年齡將近六十。平生苦於腸結病,十天一次大便,比生產還痛苦。
原文
服養血潤燥藥則泥膈不快,服硝黃通利藥則若罔知,如此三十餘年矣。
白話
服用養血潤燥藥則黏膩膈中不舒服,服用芒硝大黃通利藥則好像無效,這樣三十多年了。
原文
時珍診其人體肥膏粱而多憂鬱,日吐酸痰碗許乃寬,又多火病。
白話
李時珍診斷這個人身體肥胖、飲食厚味,而且多憂鬱,每天吐出酸痰一碗左右才舒服,又多有火證。
原文
此乃三焦之氣壅滯,有升無降,津液皆化為痰飲,不能下滋腸腑,非血燥比也。
白話
這是三焦之氣壅滯,只有升沒有降,津液都化為痰飲,不能向下滋潤腸腑,不是血燥可比。
原文
潤劑留滯,硝黃徒入血分,不能通氣,俱為痰阻,故無效也。乃用牽牛末皂莢膏丸與服,即便通利。
白話
滋潤的藥劑留滯,芒硝大黃白入血分,不能通氣,都被痰阻礙,所以無效。於是使用牽牛末、皂莢膏製成丸藥給她服用,大便就通利了。
原文
自是但覺腸結,一服就順,亦不妨食,且復精爽。蓋牽牛能走氣分,通三焦。氣順則痰逐飲消,上下通快矣。外甥柳喬,素多酒色。
白話
從此只要覺得腸道結滯,一服藥就通順,也不妨礙飲食,而且精神清爽。因為牽牛能走氣分,通利三焦。氣順則痰飲驅逐消除,上下通暢了。外甥柳喬,平常多酒色。
原文
病下極脹痛,二便不通,不能坐臥,立哭呻吟者七晝夜。醫用通利藥不效。遣人叩予。
白話
生病下部極度脹痛,大小便不通,不能坐臥,站著哭泣呻吟了七晝夜。醫生用通利藥無效。派人來問我。
原文
予思此乃濕熱之邪在精道,壅脹隧路,病在二陰之間,故前阻小便,後阻大便,病不在大腸、膀胱也。
白話
我思考這是濕熱之邪在精道,壅塞脹滿通道,病位在二陰之間,所以前面阻礙小便,後面阻礙大便,病不在大腸、膀胱。
原文
乃用楝實、茴香、穿山甲諸藥,入牽牛加倍,水煎服。一服而減,三服而平。牽牛能達右腎命門,走精隧。人所不知,惟東垣李明之知之。
白話
於是使用楝實、茴香、穿山甲等藥,加入加倍量的牽牛,水煎服。一服就減輕,三服就平復。牽牛能到達右腎命門,走精道。別人不了解,只有東垣李明之知道。
原文
故明之治下焦陽虛天真丹,用牽牛以鹽水炒黑,入佐沉香、杜仲、破故紙、官桂諸藥,深得補瀉兼施之妙。方見《醫學發明》。
白話
所以李明之治療下焦陽虛的天真丹,用牽牛以鹽水炒黑,加入佐以沉香、杜仲、破故紙、官桂等藥,深得補瀉兼施的妙處。方劑見於《醫學發明》。
原文
又東垣治脾濕太過,通身浮腫,喘不得臥,腹如鼓,海金沙散,亦以牽牛為君。則東垣未盡棄牽牛不用,但貴施之得道耳。
白話
又東垣治療脾濕太過,全身浮腫,氣喘不能平臥,腹部如鼓,用海金沙散,也以牽牛為君藥。可見東垣並沒有完全棄用牽牛,只是貴在運用得當罷了。
原文
【附方】舊八,新三十三。搜風通滯,風氣所攻,臟腑積滯:用牽牛子以童尿浸一宿,長流水上洗半日,生絹袋盛,掛當風處令乾。每日鹽湯下三十粒。極能搜風,亦消虛腫。久服令人體清瘦。
白話
【附方】舊方八首,新方三十三首。搜風通滯,治療風氣侵襲、臟腑積滯:用牽牛子以童尿浸泡一夜,在長流水上洗半天,用生絹袋盛裝,掛在當風處使其乾燥。每天用鹽湯送服三十粒。極能搜風,也能消除虛腫。久服使人身體清瘦。
原文
(《斗門方》)三焦壅塞,胸膈不快,頭昏目眩,涕唾痰涎,精神不爽:利膈丸:用牽牛子四兩(半生半炒),不蛀皂莢(酥炙)二兩,為末,生薑自然汁煮糊,丸梧子大。每服二十丸,荊芥湯下。(王袞《博濟方》)
白話
(《斗門方》)三焦壅塞,胸膈不舒暢,頭昏目眩,涕唾痰涎,精神不爽:利膈丸:用牽牛子四兩(一半生一半炒),不蛀皂莢(酥炙)二兩,研為末,用生薑自然汁煮糊,製成梧桐子大的丸。每次服二十丸,荊芥湯送下。(王袞《博濟方》)
原文
一切積氣,宿食不消:黑牽牛(頭為末)四兩,用蘿蔔剜空,安末蓋定,紙封蒸熟取出,入白豆蔻末一錢,搗丸梧子大。每服一、二十丸,白湯下。名順氣丸。(《普濟方》)
白話
一切積氣,宿食不消化:黑牽牛(頭末)四兩,用蘿蔔挖空,放入藥末蓋好,用紙封住蒸熟取出,加入白豆蔻末一錢,搗成梧桐子大的丸。每次服一、二十丸,白開水送下。名為順氣丸。(《普濟方》)
原文
男婦五積,五般積氣成聚:用黑牽牛一斤,生搗末八兩,余滓以新瓦炒香,再搗取四兩,煉蜜丸梧子大。
白話
男女五積,五種積氣形成的聚積:用黑牽牛一斤,生搗成末八兩,剩下的渣滓用新瓦炒香,再搗取四兩,煉蜜製成梧桐子大的丸。
原文
至重者三、五十丸,陳橘皮、生薑煎湯,臥時服。半夜未動,再服三十丸,當下積聚之物。尋常行氣,每服十丸甚妙。(《經驗方》)
白話
病情嚴重的服三、五十丸,用陳橘皮、生薑煎湯,臨睡前服。半夜沒有動靜,再服三十丸,應當會瀉下積聚之物。平時行氣,每次服十丸很有效。(《經驗方》)
原文
胸膈食積:牽牛末一兩,巴豆霜三個,研末,水丸梧子大。每服二、三十丸,食後隨所傷物湯下。(《儒門事親》)
白話
胸膈食積:牽牛末一兩,巴豆霜三個,研成末,用水製成梧桐子大的丸。每次服二、三十丸,飯後根據所傷的食物用相應的湯送下。(《儒門事親》)
原文
氣築奔沖,不可忍:牛郎丸:用黑牽牛半兩(炒),檳榔二錢半。為末。每服一錢,紫蘇湯下。
白話
氣往上衝,不可忍受:牛郎丸:用黑牽牛半兩(炒),檳榔二錢半。研為末。每次服一錢,紫蘇湯送下。
原文
(《普濟方》)追蟲取積:方同上,用酒下。亦消水腫。
白話
(《普濟方》)驅蟲攻積:方同上,用酒送下。也能消除水腫。
原文
腎氣作痛:黑、白牽牛等分,炒為末。每服三錢,用豬腰子切,縫入茴香百粒,川椒五十粒,摻牽牛末入內扎定,紙包煨熟。空心食之,酒下。取出惡物效。(楊仁齋《直指方》)
白話
腎氣作痛:黑、白牽牛等分,炒後研末。每次服三錢,用豬腰子切開,縫入茴香一百粒,川椒五十粒,摻入牽牛末在內紮好,用紙包裹煨熟。空腹食用,用酒送下。會排出穢物有效。(楊仁齋《直指方》)
原文
傷寒結胸,心腹硬痛:用牽牛頭末一錢,白糖化湯調下。
白話
傷寒結胸,心腹部硬痛:用牽牛頭末一錢,用白糖化湯調服。
原文
(鄭氏《家傳方》)大便不通:《簡要濟眾方》:用牽牛子半生半熟,為末。每服二錢,薑湯下。未通,再以茶服。一方:加大黃等分。一方:加生檳榔等分。
白話
(鄭氏《家傳方》)大便不通:《簡要濟眾方》:用牽牛子一半生一半熟,研為末。每次服二錢,薑湯送下。不通,再用茶送服。另一方:加等分大黃。另一方:加等分生檳榔。