蓬蘽(音「累」),《神農本草經》列為上品。【校正】從果部移到此處。
原文
【釋名】覆盆(《本經》)、陵蘽(《別錄》)、陰蘽(《別錄》)、寒莓(《會編》)、割田藨(音苞)。
【釋名】又稱覆盆(《神農本草經》)、陵蘽(《名醫別錄》)、陰蘽(《名醫別錄》)、寒莓(《本草會編》)、割田藨(音「苞」)。
原文
時珍曰:蓬蘽與覆盆同類,故《本經》謂一名覆盆。
李時珍說:蓬蘽與覆盆同類,所以《神農本草經》稱其一名覆盆。
原文
此種生於丘陵之間,藤葉繁衍,蓬蓬累累,異於覆盆,故曰蓬蘽、陵蘽,即藤也。其實八月始熟,俚人名割田藨。
這種植物生於丘陵之間,藤葉繁茂蓬盛,蓬蓬累累,不同於覆盆,所以叫蓬蘽、陵蘽,指的是藤蔓。果實農曆八月才成熟,民間稱為割田藨。
【集解】《名醫別錄》說:蓬蘽,生於荊山的平坦沼澤地帶及冤句。
原文
弘景曰:蓬蘽是根名,方家不用,乃昌容所服,以易顏者也。覆盆是實名。李當之云:是人所食莓子。以津汁為味,其核微細。今藥中用覆盆小異。未詳孰是?
陶弘景說:蓬蘽是根的名稱,醫方家不用,是昌容道人服用以換容顏的藥物。覆盆是果實的名稱。李當之說:這是人所食用的野莓。以津汁為味,它的核很微細。現在藥中用的覆盆略有不同。不清楚哪個是正確的?
原文
恭曰:覆盆、蓬蘽,乃一物異名,本謂實,非根也。李云莓子者,近之矣。
蘇恭說:覆盆、蓬蘽,是同一物的不同名稱,本質上說的是果實,不是根。李當之說是莓子,接近正確了。
原文
然生處不同,沃地則子大而甘,瘠地則子細而酸。此乃子有酸味,根無酸味。
然而生長環境不同,肥沃土地果實大而甜,貧瘠土地果實小而酸。這是因為果實有酸味,根部沒有酸味。
陶弘景把根酸子甘的特徵列入果部,重複列出兩條,實在是輕率不當。
原文
志曰:蓬蘽乃復盆之苗莖,覆盆乃蓬蘽之子也。按《切韻》:莓音茂,其子覆盆也。蘽者,藤也,則蓬蘽明是藤蔓矣。
馬志說:蓬蘽是覆盆的苗莖,覆盆是蓬蘽的果實。按《切韻》:莓音「茂」,它的果實是覆盆。蘽的意思是藤蔓,那麼蓬蘽明顯是藤蔓了。
陶弘景說蓬蘽是根,蘇恭說是果實,認為是同一物的不同名稱,兩者都不對。
蘇頌說:蓬蘽是覆盆的苗,到處都有,秦地、吳地尤其多。
原文
苗短不過尺,莖葉皆有刺,花白,子赤黃,如半彈丸大,而下有蒂承之,如柿蒂,小兒多食之。五月採實,其苗葉採無時。
苗短不超過一尺,莖葉都有刺,花白色,果實赤黃色,如半個彈丸大小,下面有蒂承接,如柿蒂,小孩多食用。五月採果實,苗和葉隨時可採。
原文
江南謂之莓,然其地所生差晚,三月始有苗,八、九月花開,十月實,用則同。
江南稱為莓,但當地生長稍晚,三月才開始有苗,八、九月花開,十月結果,效用則相同。
原文
士良曰:今觀採取之家說,蓬蘽似蠶莓子,紅色而大,其味酸甘,葉似野薔薇,有刺。覆盆子小,其苗各別。諸家本草不識,故皆說蓬蘽是覆盆子之根。
日華子說:現在看採集的人說,蓬蘽像蠶豆莢果,紅色而大,味道酸甜,葉子像野薔薇,有刺。覆盆子小,它們的苗各自不同。諸家本草不認識,所以都說蓬蘽是覆盆子的根。
原文
宗奭曰:蓬蘽非覆盆也,別是一種,雖枯敗而枝梗不散,今人不見用此。
寇宗奭說:蓬蘽不是覆盆,是另一種,雖然枯敗但枝梗不散,現在人不見用這個。
原文
藏器曰:其類有三種,惟四月熟,狀如覆盆子,而味甘美者,為是。余不堪入藥。
陳藏器說:這類有三種,只有四月成熟的,形狀如覆盆子,而味道甘美的,才是這個。其他不堪入藥。
原文
機曰:蓬蘽,徽人謂之寒莓。沿塹作叢蔓生,莖小葉密多刺。
汪機說:蓬蘽,安徽人稱為寒莓。沿著溝塹叢生蔓長,莖小葉密多刺。
原文
其實四、五十顆作一朵,一朵大如盞面,霜後始紅。蘇頌《圖經》以此注覆盆,誤矣。江南覆盆,亦四五月熟,何嘗差晚耶?
果實四、五十顆成一朵,一朵大如杯口,經霜後才開始發紅。蘇頌《圖經》用這個來注釋覆盆,是錯誤的。江南覆盆,也是四五月成熟,哪裡晚了呢?
原文
覆盆莖粗葉疏,結實大而疏散,不似寒莓,莖細葉密,結實小而成朵。一則夏熟,一則秋熟,豈得同哉?
覆盆莖粗葉疏,結果大而疏散,不像寒莓,莖細葉密,結果小而成朵。一是夏熟,一是秋熟,怎麼能相同呢?
原文
時珍曰:此類凡五種。予嘗親採,以《爾雅》所列者校之,始得其的。諸家所說,皆未可信也。
李時珍說:此類共有五種。我曾親自採集,用《爾雅》所列的來校正,才得到準確的結論。諸家所說,都不可信。
原文
一種藤蔓繁衍,莖有倒刺,逐節生葉,葉大如掌,狀類小葵葉,面青背白,厚而有毛,六、七月開小白花,就蒂結實,三、四十顆成簇,生則青黃,熟則紫黯,微有黑毛,狀如熟椹而扁,冬月苗葉不凋者,俗名割田藨,即本草所謂蓬蘽也。
一種藤蔓繁茂,莖有倒刺,逐節生葉,葉大如掌,形狀像小葵葉,葉面青背白,厚而有毛,六、七月開小白花,在花蒂處結果,三、四十顆成簇,生時青黃,熟時紫黑,微有黑毛,形狀像成熟的桑椹而扁,冬天苗葉不凋落的,俗名割田藨,就是本草所說的蓬蘽。
原文
一種蔓小於蓬蘽,亦有鉤刺,一枝五葉,葉小而面背皆青,光薄而無毛,開白花,四、五月實成,子亦小於蓬蘽而稀疏,生則青黃,熟則烏赤,冬月苗凋者,俗名插田藨,即本草所謂覆盆子,《爾雅》所謂茥,缺盆也。此二者俱可入藥。
一種蔓比蓬蘽小,也有鉤刺,一枝五葉,葉小而葉面葉背都是青色,光薄而無毛,開白花,四、五月結果,果也比蓬蘽小而稀疏,生時青黃,熟時烏赤,冬天苗凋落的,俗名插田藨,就是本草所說的覆盆子,《爾雅》所說的茥,缺盆。這兩種都可以入藥。
原文
一種蔓小於蓬蘽,一枝三葉,葉面青,背淡白而微有毛,開小白花,四月實熟,其色紅如櫻桃者,俗名𧂭田藨,即《爾雅》所謂藨者也。
一種蔓比蓬蘽小,一枝三葉,葉面青,背淡白而微有毛,開小白花,四月結果成熟,顏色紅如櫻桃的,俗名𧂭田藨,就是《爾雅》所說的藨。
原文
故郭璞注云:藨即莓也。子似覆盆而大,赤色,酢甜可食。此種不入藥用。
所以郭璞注說:藨就是莓。果實像覆盆而較大,赤色,酸甜可食。這種不入藥用。
原文
一種樹生者,樹高四五尺,葉似櫻桃葉而狹長,四月開小白花,結實與覆盆子一樣,但色紅為異,俗亦名藨,即《爾雅》所謂山莓,陳藏器《本草》所謂懸鉤子者也。詳見本條。
一種樹生的,樹高四、五尺,葉像櫻桃葉而狹長,四月開小白花,結果與覆盆子一樣,但顏色紅為不同,俗名也叫藨,就是《爾雅》所說的山莓,陳藏器《本草》所說的懸鉤子。詳見本條。
原文
一種就地生蔓,長數寸,開黃花,結實如覆盆而鮮紅,不可食者,本草所謂蛇莓也。見本條。如此辨析,則蓬蘽、覆盆自定矣。
一種就地生蔓,長數寸,開黃花,結果如覆盆而鮮紅,不可食的,本草所說的蛇莓。見本條。這樣辨析,蓬蘽、覆盆自然確定了。
原文
李當之、陳士良、陳藏器、寇宗奭、汪機五說近是,而欠明悉。
李當之、陳士良、陳藏器、寇宗奭、汪機五家之說接近正確,但欠詳細明確。
原文
陶弘景以蓬蘽為根,覆盆為子;馬志、蘇頌以蓬蘽為苗,覆盆為子;蘇恭以為一物;大明以樹生者為覆盆。皆臆說,不可據。
陶弘景以蓬蘽為根,覆盆為果實;馬志、蘇頌以蓬蘽為苗,覆盆為果實;蘇恭以為是同一物;日華子以樹生的為覆盆。都是主觀臆說,不可依據。
原文
【氣味】酸,平,無毒。《別錄》曰:咸。士良曰:甘、酸,微熱。
【氣味】酸,平,無毒。《名醫別錄》說:咸。日華子說:甘、酸,微熱。
原文
【主治】安五臟,益精氣,長陰令堅,強志倍力,有子。久服輕身不老(《本經》)。療暴中風,身熱大驚(《別錄》)。益顏色,長髮,耐寒濕(恭)。【發明】見覆盆子下。
【主治】安定五臟,補益精氣,使陰莖堅硬,增強意志和力量,有助於生育。長期服用身體輕健延緩衰老(《神農本草經》)。治療突然中風,身熱大驚(《名醫別錄》)。有益容顏,促進毛髮生長,耐受寒冷潮濕(蘇恭)。【發明】見覆盆子條。
原文
【附方】新一。長髮不落:蓬蘽 子榨油,日塗之。(《聖惠方》)苗、葉 同覆盆。
【附方】新一方。頭髮生長不脫落:蓬蘽子榨油,每日塗抹。(《太平聖惠方》)苗、葉與覆盆相同。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。