本草綱目

草之六

附子

草之六72
原文
(《本經》下品)【釋名】其母名烏頭。時珍曰:初種為烏頭,象烏之頭也。附烏頭而生者為附子,如子附母也。烏頭如芋魁,附子如芋子,蓋一物也。
白話
(《本經》下品)【釋名】它的母根叫做烏頭。李時珍說:最初種植的是烏頭,形狀像烏鴉的頭。附著在烏頭上生長的是附子,如同孩子依附母親一樣。烏頭像芋頭的母根,附子像芋頭的子實,其實是同一種植物。
原文
別有草烏頭、白附子,故俗呼此為黑附子,川烏頭以別之。
白話
另外還有草烏頭、白附子,所以民間稱呼這種為黑附子、川烏頭來區分它們。
原文
諸家不分烏頭有川、草兩種,皆混雜註解,今悉正之。
白話
各家醫書不分清烏頭有川烏頭、草烏頭兩種,都混雜在一起註解,現在全部予以糾正。
原文
【集解】《別錄》曰:附子生犍為山谷及廣漢。冬月採為附子,春月採為烏頭。
白話
【集解】《別錄》說:附子出產在犍為的山谷以及廣漢一帶。冬季採收的是附子,春季採收的是烏頭。
原文
弘景曰:烏頭與附子同根。附子八月採,八角者良。烏頭四月採。
白話
陶弘景說:烏頭與附子同一個根。附子八月採收,有八個角的品質好。烏頭四月採收。
原文
春時莖初生有腦頭,如烏鳥之頭,故謂之烏頭。有兩歧共蒂,狀如牛角者,名烏喙。取汁煎為射罔。天雄似附子,細而長,乃至三、四寸。側子即附子邊角之大者。
白話
春天莖剛長出來時有塊根頭,像烏鴉的頭,所以叫做烏頭。有兩個分叉長在同一個蒂上,形狀像牛角的,叫做烏喙。取它的汁液煎煮成射罔。天雄像附子,但比較細長,可以長到三、四寸。側子就是附子旁邊長得比較大的塊根。
原文
並是同根,而《本經》附子出犍為,天雄出少室,烏頭出朗陵,分生三處,當各有所宜也,今則無別矣。
白話
這些都是同一條根上長出來的,但《本經》說附子產於犍為,天雄產於少室,烏頭產於朗陵,分別生長在三處,應該是各自有適宜生長的環境,現在則沒有區別了。
原文
恭曰:天雄、附子、烏頭,並以蜀道綿州、龍州者佳,俱以八月採造。余處雖有造得者,力弱,都不相似。江南來者,全不堪用。
白話
蘇恭說:天雄、附子、烏頭,都以蜀地綿州、龍州出產的為佳,都在八月採收炮製。其他地方雖然也有炮製的,藥力較弱,都不像蜀地產的。從江南來的,完全不能使用。
原文
大明曰:天雄大而長,少角刺而虛;附子大而短,有角平穩而實。
白話
大明說:天雄大而長,稜角少且內部空虛;附子大而短,有稜角,形狀平穩且質地充實。
原文
烏喙似天雄,烏頭次於附子,側子小於烏頭,連聚生者名為虎掌,並是天雄一裔,子母之類,氣力乃有殊等,即宿根與嫩者爾。
白話
烏喙像天雄,烏頭比附子次一等,側子比烏頭小,連在一起生長的名叫虎掌,這些都是天雄這一類的,是子母的關係,藥力有等級差別,不過是宿根與嫩根的區別罷了。
原文
斅曰:烏頭少有莖苗,身長而烏黑,少有旁尖。
白話
雷斅說:烏頭少有莖苗,塊根長而顏色烏黑,少有旁邊的尖角。
原文
烏喙皮上蒼色,有尖頭,大者孕八、九個,周圍底陷,黑如烏鐵。
白話
烏喙表皮蒼白色,有尖頭,大的裡面包含八、九個小塊根,周圍底部凹陷,顏色黑得像烏鐵。
原文
天雄身全矮,無尖,周匝四面有附子,孕十一個,皮蒼色。側子只是附子旁,有小顆如棗核者。
白話
天雄整體矮小,沒有尖頭,周圍四面有附子,包含十一個小塊根,表皮蒼白色。側子只是附子旁邊,有像棗核一樣的小塊根。
原文
木鱉子是喙、附、烏、雄、側中毗患者,不入藥用。
白話
木鱉子是烏喙、附子、烏頭、天雄、側子中長得不好、有缺陷的,不入藥使用。
原文
保升曰:正者為烏頭;兩歧者為烏喙;細長三、四寸者為天雄;根旁如芋散生者,為附子;旁連生者為側子,五物同出而異名。苗高二尺許,葉似石龍芮及艾。
白話
韓保升說:形狀端正的是烏頭;有兩個分叉的是烏喙;細長三、四寸的是天雄;根旁邊像芋頭那樣散生的是附子;旁邊連著生長的是側子,這五種東西同出一源而名稱不同。苗高二尺左右,葉子像石龍芮和艾草。
原文
宗奭曰:五者皆一物,但依大小長短以象而名之爾。
白話
寇宗奭說:這五種都是同一種東西,只是根據大小長短和形狀來命名罷了。
原文
頌曰:五者今並出蜀土,都是一種所產,其種出於龍州。
白話
蘇頌說:這五種現在都出產於蜀地,都是一種植物所產,它的種子出自龍州。
原文
冬至前,先將陸田耕五、七遍,以豬糞糞之,然後布種,逐月耘耔,至次年八月後方成。
白話
冬至前,先將旱田耕五、七遍,用豬糞施肥,然後播種,每個月都要除草培土,到第二年八月以後才長成。
原文
其苗高三、四尺,莖作四稜,葉如艾,其花紫碧色作穗,其實細小如桑椹狀,黑色。本只種附子一物,至成熟後乃有四物。
白話
它的苗高三、四尺,莖是四稜形,葉子像艾草,花是紫碧色成穗狀,果實細小像桑椹的形狀,黑色。本來只種植附子這一種,到成熟後卻有四種東西。
原文
以長二、三寸者為天雄;割削附子旁尖角為側子,附子之絕小者亦名側子;元種者為烏頭;其餘大小者,皆為附子,以八角者為上。綿州彰明縣多種之,惟赤水一鄉者最佳。然收採時月與本草不同。謹按:本草冬採為附子,春採為烏頭。
白話
把長二、三寸的叫做天雄;削切附子旁邊的尖角叫做側子,附子中極小的也叫做側子;原來種下的種子叫做烏頭;其餘大大小小的,都叫做附子,以有八個角的為上品。綿州彰明縣多種植附子,只有赤水一個鄉出產的最好。但是收採的月份與本草記載不同。謹按:本草記載冬天採收的是附子,春天採收的是烏頭。
原文
《博物志》言:附子、烏頭、天雄一物也,春秋冬夏採之各異。而《廣雅》云:奚毒,附子也。
白話
《博物志》說:附子、烏頭、天雄是同一種東西,只是春夏秋冬採收的時間不同罷了。而《廣雅》說:奚毒,就是附子。
原文
一歲為側子,二年為烏喙,三年為附子,四年為烏頭,五年為天雄。今一年種之,便有此五物。豈今人種蒔之法,用力倍至,故爾繁盛乎?
白話
生長一年的是側子,兩年的是烏喙,三年的是附子,四年的是烏頭,五年的是天雄。現在種植一年,就有這五種東西。難道是現代人種植的方法,用力加倍,所以才能這樣繁盛嗎?
原文
時珍曰:烏頭有兩種:出彰明者即附子之母,今人謂之川烏頭是也。春末生子,故曰春採為烏頭。冬則生子已成,故曰冬採為附子。
白話
李時珍說:烏頭有兩種:出產在彰明的是附子的母根,現代人所說的川烏頭就是這個。春末長出子根,所以說春天採收的是烏頭。冬天子根已經長成,所以說冬天採收的是附子。
原文
其天雄、烏喙、側子,皆是生子多者,因象命名;若生子少及獨頭者,即無此數物也。
白話
其中的天雄、烏喙、側子,都是子根長得多的,根據形狀命名;如果子根長得少或是單獨一個的,就沒有這幾種東西了。
原文
其產江左、山南等處者,乃《本經》所列烏頭,今人謂之草烏頭者是也。故曰其汁煎為射罔。
白話
那些產於江左、山南等地的,是《本經》所列的烏頭,現代人所說的草烏頭就是這個。所以說它的汁液煎煮成射罔。
原文
陶弘景不知烏頭有二,以附子之烏頭、注射罔之烏頭,遂致諸家疑貳,而雷斅之說尤不近理。
白話
陶弘景不知道烏頭有兩種,把附子的烏頭和射罔的烏頭混為一談,導致各家疑惑不定,而雷斅的說法尤其不合情理。
原文
宋人楊天惠著《附子記》甚悉,今撮其要,讀之可不辯而明矣。
白話
宋人楊天惠寫的《附子記》非常詳盡,現在摘取它的要點,讀了之後可以不用辯論就明白了。
原文
其說云:綿州乃故廣漢地,領縣八,惟彰明出附子。
白話
他的書上說:綿州是原來的廣漢地區,管轄八個縣,只有彰明出產附子。
原文
彰明領鄉二十,惟赤水、廉水、昌明、會昌四鄉產附子,而赤水為多。每歲以上田熟耕作壟。
白話
彰明管轄二十個鄉,只有赤水、廉水、昌明、會昌四個鄉產附子,而赤水鄉產得最多。每年用上等田熟地耕作起壟。
原文
取種於龍安、龍州、齊歸、木門、青堆、小坪諸處。十一月播種,春月生苗。其莖類野艾而澤,其葉類地麻而厚。其花紫瓣黃蕤,長苞而圓。
白話
從龍安、龍州、齊歸、木門、青堆、小坪這些地方取得種子。十一月播種,春天長出幼苗。它的莖類似野艾而有光澤,葉子類似地麻而比較厚。它的花是紫色花瓣黃色花蕊,花苞長而圓。
原文
七月採者,謂之早水,拳縮而小,蓋未長成也。九月採者乃佳。其品凡七,本同而末異。
白話
七月採收的,叫做早水,拳曲收縮而個頭小,大概是還沒有長成。九月採收的才好。它的品種共有七種,根本相同而末梢有差異。
原文
其初種之小者為烏頭;附烏頭而旁生者為附子;又左右附而偶生者為鬲子;附而長者為天雄;附而尖者為天錐;附而上出者為側子;附而散生者,為漏籃子,皆脈絡連貫,如子附母,而附子以貴,故專附名也。
白話
其中最初種下的小塊根是烏頭;附著在烏頭旁邊生長的是附子;又在左右附著成對生長的是鬲子;附著而生長得長的是天雄;附著而頂端尖的是天錐;附著而向上生長的是側子;附著而散亂生長的是漏籃子,這些都是脈絡相連貫,如同孩子依附母親,而附子因為珍貴,所以專門用「附」來命名。
原文
凡種一而子六、七以上,則皆小;種一而子二、三,則稍大;種一而子特生,則特大。
白話
大凡種一個母根而長出六、七個以上子根的,子根都小;種一個母根而長出二、三個子根的,子根就稍大;種一個母根而只長出一個特別大的子根的,就特別大。
原文
附子之形,以蹲坐正節角少者為上,有節多鼠乳者次之,形不正而傷缺風皺者為下。
白話
附子的形狀,以像蹲坐一樣、端正、節角少的為上品,有節且多像鼠乳一樣突起的是次品,形狀不正、有損傷缺損、風乾起皺的是下品。
原文
本草言附子八角者為良,其角為側子之說,甚謬矣。
白話
本草說附子有八個角的為好,認為那些角是側子的說法,非常荒謬。
原文
附子之色,以花白者為上,鐵色者次之,青綠者為下。天雄、烏頭、天錐,皆以豐實盈握者為勝。漏籃、側子,則園人以乞役夫,不足數也。
白話
附子的顏色,以花色白的最好,鐵灰色的次之,青綠色的最差。天雄、烏頭、天錐,都以飽滿充實、一手能握滿的為佳。漏籃、側子,則是種植的人用來送給做工的人,不值得計數。
原文
謹按:此記所載漏籃,即雷斅所謂木鱉子,大明所謂虎掌者也。其鬲子,即烏喙也。
白話
謹按:這篇記述所記載的漏籃,就是雷斅所說的木鱉子,大明所說的虎掌。其中的鬲子,就是烏喙。
原文
天錐,即天雄之類,醫方亦無此名,功用當相同爾。
白話
天錐,就是天雄這一類的,醫方中也沒有這個名稱,功效應該相同罷了。
原文
【修治】保升曰:附子、烏頭、天雄、側子、烏喙,採得,以生熟湯浸半日,勿令滅氣,出以白灰裛之,數易使干。又法:以米粥及糟曲等淹之。並不及前法。頌曰:五物收時,一處造釀。其法:先於六月內,造大小面曲。
白話
【修治】韓保升說:附子、烏頭、天雄、側子、烏喙,採收後,用生熟湯浸泡半天,不要讓它失去藥氣,取出後用白灰包裹,多次更換使其乾燥。另一種方法:用米粥和酒糟、酒曲等醃漬。但都不如前面那個方法好。蘇頌說:這五種東西收採時,一起進行釀造。方法是:先在六月裡,製作大小麥曲。
原文
未採前半月,用大麥煮成粥,以曲造醋,候熟去糟。其醋不用太酸,酸則以水解之。
白話
在採收前半個月,用大麥煮成粥,用曲釀造成醋,等醋熟了去掉酒糟。這個醋不要太酸,如果太酸就用水稀釋它。
原文
將附子去根鬚,於新甕內淹七日,日攪一遍,撈出以疏篩攤之,令生白衣。乃向慢風日中曬之百十日,以透干為度。若猛日,則皺而皮不附肉。
白話
將附子去掉根鬚,放在新甕裡醃漬七天,每天攪拌一遍,撈出來用疏孔篩子攤開,讓它長出白色黴衣。然後放在微風和陽光下曬一百多天,以徹底乾燥為度。如果太陽太猛烈,就會起皺而且皮不貼肉。
原文
時珍曰:按《附子記》云:此物畏惡最多,不能常熟。
白話
李時珍說:根據《附子記》記載:這種東西畏懼和禁忌的東西很多,不能經常順利成熟。
原文
或種美而苗不茂,或苗秀而根不充,或以釀而腐,或以曝而攣,若有神物陰為之者。故園人常禱於神,目為藥妖。
白話
有時種子好但苗不茂盛,有時苗長得好但根不充實,有時因為釀造而腐爛,有時因為曝曬而收縮,好像有神靈在暗中操控一樣。所以種植的人常常向神祈禱,把它看作是藥中的妖怪。
原文
其釀法:用醋醅安密室中,淹覆彌月,乃發出晾乾。
白話
它的釀造方法是:用醋糟放在密室中,將附子淹沒覆蓋一個月,然後拿出來晾乾。
原文
方出釀時,其大有如拳者,已定輒不盈握,故及一兩者極難得。土人云:但得半兩以上者皆良。蜀人餌者少,惟秦陝閩浙人宜之。
白話
剛出釀時,有的大得像拳頭,但定型後往往不滿一把,所以達到一兩重的非常難得。當地人說:只要得到半兩以上的都是好的。蜀人服用的少,只有秦、陝、閩、浙地區的人適宜用它。
原文
然秦人才市其下者,閩浙才得其中者,其上品則皆貴人得之矣。
白話
然而秦地人只能買到它的下品,閩浙人只能得到它的中品,它的上品則都是權貴之人得到了。
原文
弘景曰:凡用附子、烏頭、天雄,皆熱灰微炮令拆,勿過焦。惟姜附湯生用之。
白話
陶弘景說:凡是用附子、烏頭、天雄,都要用熱灰稍微炮製到裂開,不要燒焦。只有姜附湯是生用它們。
原文
俗方每用附子,須甘草、人參、生薑相配者,正制其毒故也。
白話
民間方劑每次用附子,必須用甘草、人參、生薑來搭配,正是為了制約它的毒性。
原文
斅曰:凡使烏頭,宜文武火中炮令皴拆,擘破用。
白話
雷斅說:凡是用烏頭,應該用文火武火交替炮製到它裂開起皺,再掰開使用。
原文
若用附子,須底平有九角如鐵色,一個重一兩者,即是氣全。
白話
如果用附子,必須選底部平坦、有九個角、顏色像鐵色、一個重一兩的,這樣藥氣才充足。
原文
勿用雜木火,只以柳木灰火中炮令皴拆,以刀刮去上孕子,並去底尖,擘破,於屋下平地上掘一土坑安之,一宿取出,焙乾用。
白話
不要用雜木燒的火,只用柳木灰火來炮製到它裂開起皺,用刀颳去上面的小附子,並去掉底部的尖,掰開,在屋內平地上挖一個土坑放置,過一夜取出,焙乾使用。
原文
若陰制者,生去皮尖底,薄切,以東流水並黑豆浸五日夜,漉出,日中曬乾用。
白話
如果是陰制的方法,生用時去掉皮、尖、底,切成薄片,用向東流的河水和黑豆浸泡五個白天黑夜,撈出,在太陽下曬乾使用。
原文
震亨曰:凡烏、附、天雄,須用童子小便浸透煮過,以殺其毒,並助下行之力,入鹽少許尤好。
白話
朱震亨說:凡是烏頭、附子、天雄,必須用童子小便浸泡透徹再煮過,用來殺死它的毒性,並幫助它向下行走的力量,加入少許鹽更好。
原文
或以小便浸二、七日,揀去壞者,以竹刀每個切作四片,井水淘淨,逐日換水,再浸七日,曬乾用。
白話
或者用小便浸泡十四天,揀去壞的,用竹刀每個切成四片,用井水淘洗乾淨,每天換水,再浸泡七天,曬乾使用。
原文
時珍曰:附子生用則發散,熟用則峻補。生用者,須如陰制之法,去皮臍入藥。
白話
李時珍說:附子生用就有發散的作用,熟用就有峻補的作用。生用的,必須按照陰制的方法,去掉皮和臍部入藥。
原文
熟用者,以水浸過,炮令發拆,去皮臍,乘熱切片再炒,令內外俱黃,去火毒入藥。
白話
熟用的,用水浸泡過,炮製到它裂開,去掉皮和臍部,趁熱切片再炒,使內外都變成黃色,去除火毒後入藥。
原文
又法:每一個,用甘草二錢,鹽水、薑汁、童尿各半盞,同煮熟,出火毒一夜用之,則毒去也。
白話
另一種方法:每一個附子,用甘草二錢,鹽水、薑汁、童尿各半盞,一起煮熟,放置一夜去除火毒後使用,這樣毒性就去掉了。
原文
【氣味】辛,溫,有大毒。《別錄》曰:甘,大熱。
白話
【氣味】味辛,性溫,有大毒。《別錄》說:味甘,性大熱。
原文
普曰:神農:辛;岐伯、雷公:甘,有毒;李當之:苦,大溫,有大毒。
白話
吳普說:神農認為:味辛;岐伯、雷公認為:味甘,有毒;李當之認為:味苦,性大溫,有大毒。
原文
元素曰:大辛大熱,氣厚味薄,可升可降,陽中之陰,浮中沉,無所不至,為諸經引用之藥。
白話
張元素說:味大辛,性大熱,氣厚味薄,可以升也可以降,是陽中的陰藥,浮、中、沉三種狀態都能達到,無所不到,是引導藥物到達各經的藥。
原文
好古曰:入手少陽三焦命門之劑,其性走而不守,非若乾薑止而不行。
白話
王好古說:這是入手少陽三焦經和命門經的藥,它的藥性是走竄而不停留,不像乾薑那樣只停留而不行走。
原文
趙嗣真曰:熟附配麻黃,發中有補,仲景麻黃附子細辛湯、麻黃附子甘草湯是也。
白話
趙嗣真說:熟附子配合麻黃,發散之中有補益的作用,張仲景的麻黃附子細辛湯、麻黃附子甘草湯就是這樣。
原文
生附配乾薑,補中有發,仲景乾薑附子湯、通脈四逆湯是也。
白話
生附子配合乾薑,補益之中有發散的作用,張仲景的乾薑附子湯、通脈四逆湯就是這樣。
原文
戴原禮曰:附子無干姜不熱,得甘草則性緩,得桂則補命門。
白話
戴原禮說:附子沒有乾薑就不夠熱,得到甘草藥性就會緩和,得到肉桂就能補益命門。
原文
李燾曰:附子得生薑則能發散,以熱攻熱,又導虛熱下行,以除冷病。
白話
李燾說:附子得到生薑就能發散,用熱藥來攻克熱邪,又能引導虛熱向下行走,用來去除寒冷引起的疾病。
原文
之才曰:地膽為之使。惡蜈蚣。畏防風、黑豆、甘草、人參、黃耆。
白話
徐之才說:地膽可以作為它的使藥。它厭惡蜈蚣。畏懼防風、黑豆、甘草、人參、黃耆。
原文
時珍曰:畏綠豆、烏韭、童溲、犀角。忌豉汁。得蜀椒、食鹽,下達命門。
白話
李時珍說:畏懼綠豆、烏韭、童尿、犀角。忌用豆豉汁。得到蜀椒、食鹽,能向下到達命門。
原文
【主治】風寒咳逆邪氣,溫中,寒濕踒躄,拘攣膝痛,不能行步,破症堅積聚血瘕,金瘡(《本經》)。
白話
【主治】風寒引起的咳嗽氣逆等邪氣,溫暖中焦,治療寒濕引起的腳腿痿弱不能行走、四肢拘攣、膝蓋疼痛、不能走路,破除癥瘕堅積、積聚、血瘕,治療刀劍外傷(《本經》)。
原文
腰脊風寒,腳疼冷弱,心腹冷痛,霍亂轉筋,下痢赤白,強陰,堅肌骨,又墮胎,為百藥長(《別錄》)。
白話
治療腰脊風寒,腳痛、冰冷、無力,心腹冷痛,霍亂抽筋,痢疾下紅白膿血,強壯陰器,堅固肌肉骨骼,又能墮胎,是各種藥物中的首領(《別錄》)。
原文
溫暖脾胃,除脾濕腎寒,補下焦之陽虛(元素)。
白話
溫暖脾胃,去除脾濕和腎寒,補益下焦的陽氣虛弱(張元素)。
原文
除臟腑沉寒,三陽厥逆,濕淫腹痛,胃寒蛔動,治經閉,補虛散壅(李杲)。督脈為病,脊強而厥(好古)。
白話
去除臟腑的沉寒,治療三陽經氣厥逆,濕邪浸淫引起的腹痛,胃寒引起的蛔蟲騷動,治療月經閉止,補益虛損,消散壅滯(李杲)。治療督脈有病引起的脊背強直而昏厥(王好古)。
原文
治三陰傷寒,陰毒寒疝,中寒中風,痰厥氣厥,柔痓癲癇,小兒慢驚,風濕麻痹,腫滿腳氣,頭風,腎厥頭痛,暴瀉脫陽,久痢脾泄,寒瘧瘴氣,久病嘔噦,反胃噎膈,癰疽不斂,久漏冷瘡。合蔥涕,塞耳治聾(時珍)。
白話
治療三陰經的傷寒,陰毒寒疝,中寒中風,痰厥氣厥,柔痓癲癇,小兒慢驚風,風濕麻痹,腫滿腳氣,頭風,腎氣上逆引起的頭痛,暴瀉導致的脫陽,久痢脾泄,寒瘧瘴氣,久病引起的嘔吐噦逆,反胃噎膈,癰疽不收口,久漏冷瘡。配合蔥涕,塞入耳中治療耳聾(李時珍)。