本草綱目

草之六

藜蘆(1)

草之六27
原文
(《本經》下品)【釋名】山蔥(《別錄》)、蔥苒(《本經》)、蔥菼(音毯《別錄》)、蔥葵(普)、豐蘆(普)、憨蔥(《綱目》)、鹿蔥。
白話
《本經》記載為下品。〔釋名〕又稱山蔥(《別錄》記載)、蔥苒(《本經》記載)、蔥菼(音毯,《別錄》記載)、蔥葵(徐之才《藥對》記載)、豐蘆(徐之才《藥對》記載)、憨蔥(《本草綱目》記載)、鹿蔥。
原文
時珍曰:黑色曰黎,其蘆有黑皮裹之,故名。
白話
李時珍說:黑色稱為「黎」,它的蘆頭有黑皮包裹,所以叫這個名字。
原文
根際似蔥,俗名蔥管藜蘆是矣。北人謂之憨蔥,南人謂之鹿蔥。
白話
根部像蔥,俗稱蔥管藜蘆就是這個。北方的醫家稱之為「憨蔥」,南方的醫家稱之為「鹿蔥」。
原文
【集解】《別錄》曰:藜蘆生太山山谷。三月採根,陰乾。普曰:大葉,小根相連。
白話
〔集解〕《名醫別錄》記載:藜蘆生長在太山山谷。三月採集根部,陰乾。徐之才《藥對》說:大葉,小根相連。
原文
弘景曰:近道處處有之。根下極似蔥而多毛。用之止剔取根,微炙之。
白話
陶弘景說:近處到處都有。根下面極像蔥但有很多毛。使用時只剔取根部,微微炙烤。
原文
保升曰:所在山谷皆有。葉似鬱金、秦艽、蘘荷等,根若龍膽,莖下多毛。夏生冬凋,八月採根。
白話
蘇恭說:所在山谷都有。葉子像鬱金、秦艽、蘘荷等,根像龍膽,莖下多毛。夏天生長冬天凋謝,八月採集根部。
原文
頌曰:今陝西、山南東西州郡皆有之,遼州、均州、解州者尤佳。三月生苗。葉青,似初出棕心,又似車前。莖似蔥白,青紫色,高五、六寸。上有黑皮裹莖,似棕皮。有花肉紅色。根似馬腸根,長四五寸許,黃白色。二月、三月採根陰乾。
白話
蘇頌說:現在陝西、山南東西各州郡都有,遼州、均州、解州的特別好。三月生苗。葉子青色,像剛長出的棕櫚心,又像車前草。莖像蔥白,青紫色,高五六寸。上面有黑皮包裹莖,像棕皮。有紅色的肉質花。根像馬腸根,長四五寸左右,黃白色。二月、三月採集根部陰乾。
原文
此有二種:一種水藜蘆,莖葉大同,只是生在近水溪澗石上,根鬚百餘莖,不中藥用。
白話
這個有兩種:一種是水藜蘆,莖葉大致相同,只是生長在靠近水的溪流石上,根鬚有一百多根,不能作為藥用。
原文
今用者名蔥白藜蘆,根鬚甚少,只是三二十莖,生高山者為佳,均州土俗亦呼為鹿蔥。《範子計然》云:出河東,黃白者善。根
白話
現在使用的叫蔥白藜蘆,根鬚很少,只有三二十根,生長在高山的較好,均州本地也叫它鹿蔥。《範子計然》說:出產於河東,黃白色的好。
原文
【修治】雷曰:凡採得去頭,用糯米泔汁煮之,從巳至未,曬乾用。
白話
〔修治〕雷斅說:凡是採集到的要去掉頭部,用糯米泔汁煮,從巳時到未時,曬乾使用。
原文
【氣味】辛,寒,有毒。《別錄》曰:苦,微寒。
白話
〔氣味〕辛味,性寒,有毒。《名醫別錄》記載:苦味,性微寒。
原文
普曰:神農、雷公:辛,有毒;岐伯:咸,有毒;李當之:大寒,大毒;扁鵲:苦,有毒。
白話
徐之才《藥對》記載:神農、雷公說:辛味,有毒;岐伯說:鹹味,有毒;李當之說:大寒,大毒;扁鵲說:苦味,有毒。
原文
之才曰:黃連為之使。反細辛、芍藥、人參、沙參、紫參、丹參、苦參。惡大黃。
白話
徐之才說:黃連作為它的使藥。與細辛、芍藥、人參、沙參、紫參、丹參、苦參相反(不能同用)。厭惡大黃。
原文
時珍曰:畏蔥白。服之吐不止,飲蔥湯即止。
白話
李時珍說:畏懼蔥白。服用後如果嘔吐不止,喝蔥湯就能止住。
原文
【主治】蠱毒咳逆,泄痢腸澼,頭疡疥瘙惡瘡,殺諸蟲毒,去死肌(《本經》)。療噦逆,喉痹不通,鼻中瘜肉,馬刀爛瘡。不入湯用(《別錄》)。
白話
〔主治〕主治蠱毒、咳嗽氣逆、泄瀉痢疾、腸癖、頭部瘡瘧、疥瘡瘙癢、惡瘡,殺滅各種蟲毒,消除死肌(《神農本草經》記載)。治療乾嘔呃逆、喉嚨麻痺不通、鼻中息肉、馬刀瘡。不使用湯劑(《名醫別錄》記載)。
原文
主上氣,去積年膿血泄痢(權)。吐上膈風涎,暗風癇病,小兒𪖲齁痰疾(頌)。末,治馬疥癬(宗奭)。
白話
主治氣上逆,去除多年的膿血泄痢(甄權記載)。吐出上焦的風痰,治療暗風癲癇,小兒𪖲齁痰疾(蘇頌記載)。研成末,可治馬疥瘡癬瘡(陳承記載)。
原文
【發明】頌曰:藜蘆服錢匕一字則惡吐人,又用通頂令人嚏,而別本云治噦逆,其效未詳。
白話
〔發明〕蘇頌說:藜蘆服用相當於一錢匕四分之一的量就會令人厭惡嘔吐,又用來通鼻頂會令人打噴嚏,而其他版本說能治療乾嘔呃逆,效果還不確定。
原文
時珍曰:噦逆用吐藥,亦反胃用吐法去痰積之義。
白話
李時珍說:乾嘔呃逆使用催吐藥物,也就是反胃時用催吐法去除痰積的道理。
原文
吐藥不一:常山吐瘧痰,瓜丁吐熱痰,烏附尖吐濕痰,萊菔子吐氣痰,藜蘆則吐風痰者也。按:張子和《儒門事親》云:一婦病風癇。
白話
催吐藥物各有不同:常山催吐瘧痰,瓜蒂催吐熱痰,烏頭附子尖催吐濕痰,萊菔子催吐氣痰,藜蘆則催吐風痰。按:張子和《儒門事親》記載:一個婦女患有風癲癇。
原文
自六、七歲得驚風后,每一、二年一作;至五七年,五七作;三十歲至四十歲則日作,或甚至一日十餘作。遂昏癡健忘,求死而已。值歲大飢,採百草食。於野中見草若蔥狀,採歸蒸熟飽食。
白話
這個婦女從六七歲得了驚風後,每一二年的時間發作一次;到了五七年,五七次的發作;三十歲至四十歲就每天發作,甚至一天十多次發作。於是昏迷癡呆、健忘,只求一死而已。適逢荒年,大量採集百草來吃。在野外看見一種像蔥一樣的草,採回來蒸熟後吃得很飽。
原文
至五更,忽覺心中不安,吐涎如膠,連日不止,約一、二斗,汗出如洗,甚昏困。三日後,遂輕健,病去食進,百脈皆和。
白話
到了五更天,忽然覺得心裡不舒服,吐出像膠一样的痰涎,連續多日不停,大約有一二斗那么多,出汗像用水洗浴一樣,極度昏沉睏倦。三天後,便輕快強健了,疾病消除食欲增加,經脈都調和了。
原文
以所食蔥訪人,乃憨蔥苗也,即本草藜蘆是矣。《圖經》言能吐風病,此亦偶得吐法耳。
白話
用所吃的蔥去詢問別人,原來是憨蔥的幼苗,就是本草中的藜蘆。《圖經》說能催吐風癇病,這也是偶然得到了催吐的方法罷了。
原文
我朝荊和王妃劉氏,年七十,病中風,不省人事,牙關緊閉。群醫束手。
白話
我朝荊和王妃劉氏,年紀七十歲,得了中風,不省人事,牙關緊閉。各位醫生都束手無策。
原文
先考太醫吏目月池翁診視,藥不能入,自午至子。不獲已,打去一齒,濃煎藜蘆湯灌之。少頃,噫氣一聲,遂吐痰而蘇,調理而安。藥弗瞑眩,厥疾弗瘳,誠然。
白話
先父太醫吏目月池翁診視,藥物無法進入,從午時到子時。最後不得已,打掉一顆牙齒,濃煎藜蘆湯灌下去。不一會兒,噫氣一聲,於是吐出痰涎而甦醒過來,經過調理而康復。藥物如果沒有瞑眩反應,那麼頑固的疾病就不能痊愈,確實是這樣。
原文
諸風痰飲:藜蘆十分,鬱金一分,為末。每以一字,溫漿水一盞和服,探吐。
白話
各種風痰證:藜蘆十分,鬱金一分,研成末。每次用一字的量,用溫漿水一盞調和服用,用來催吐。
原文
中風不省,牙關緊急者:藜蘆一兩(去蘆頭),濃煎防風湯浴過,焙乾碎切,炒微褐色,為末。
白話
中風不省人事,牙關緊急的:藜蘆一兩(去掉蘆頭),用防風湯濃煎浸泡過,焙乾碎切,炒成微褐色,研成末。
原文
每服半錢,小兒減半,溫水調灌,以吐風涎為效。未吐再服。(《簡要濟眾》)
白話
每次服用半錢,小兒減半,用溫水調和灌服,以吐出風痰作為有效。如果沒有吐出就再服用。(《簡要濟眾方》)