原文
(《本經》下品)【釋名】甘藁(《別錄》)、陵藁(《吳普》)、陵澤(《別錄》)、甘澤(《吳普》)、重澤(《別錄》)、苦澤(《吳普》)、白澤(《吳普》)、主田(《本經》)、鬼醜(《吳普》)。時珍曰:諸名義多未詳。
(《神農本草經》列為下品)【釋名】甘藁(《名醫別錄》)、陵藁(《吳普本草》)、陵澤(《名醫別錄》)、甘澤(《吳普本草》)、重澤(《名醫別錄》)、苦澤(《吳普本草》)、白澤(《吳普本草》)、主田(《神農本草經》)、鬼醜(《吳普本草》)。李時珍說:各名稱的意義大多不詳盡。
原文
【集解】《別錄》曰:甘遂生中山川穀。二月採根,陰乾。普曰:二月、八月採。
【集解】《名醫別錄》說:甘遂生長在中山的山谷中。二月採挖根部,陰乾。吳普說:二月、八月採收。
原文
弘景曰:中山在代郡。第一本出太山、江東。比來用京口者,大不相似。
陶弘景說:中山在代郡。最早的產地出自泰山、江東。近來使用的京口的,差異很大。
原文
赤皮者勝,白皮者都下亦有,名草甘遂,殊惡,蓋贗偽者也。
赤皮的品質較好,白皮的京城以下也有,稱為草甘遂,非常不好,大概是假冒偽劣的。
原文
恭曰:甘遂苗似澤漆,其根皮赤肉白,作連珠實重者良。
蘇恭說:甘遂苗像澤漆,根部外皮紅肉白,形狀像連接的珠子且實心較重的品質較好。
原文
草甘遂乃是蚤休,療體全別,苗亦不同,俗名重臺,葉似鬼臼、蓖麻,根皮白色。
草甘遂其實是蚤休,療效完全不同,苗也不相同,俗名重臺,葉像鬼臼、蓖麻,根皮白色。
原文
大明曰:西京者上,汴、滄、吳者次之,形似和皮甘草。
日華子說:西京的品質最好,汴京、滄州、吳地的稍次,形狀類似帶皮的甘草。
原文
頌曰:今陝西、江東亦有之。苗似澤漆,莖短小而葉有汁,根皮赤肉白,作連珠,大如指頭。根
蘇頌說:如今陝西、江東也有生長。苗像澤漆,莖短小而葉有汁液,根皮紅肉白,形似連珠,大小如拇指。根部
原文
【修治】斅曰:凡採得去莖,於槐砧上細銼,用生甘草湯、薺苨自然汁二味,攪浸三日,其水如墨汁,乃漉出,用東流水淘六、七次,令水清為度。漉出,於土器中熬脆用之。時珍曰:今人多以麵裹煨熟用,以去其毒。
【炮製】雷斅說:凡是採收後去掉莖,在槐木砧板上細銼,用生甘草湯、薺苨自然汁兩味,攪拌浸泡三天,其水如墨汁,然後漉出,用東流水淘洗六、七次,直到水清為止。漉出,在土器中熬脆使用。李時珍說:現在人多用麵粉包裹煨熟使用,用來去除毒性。
【氣味】味苦,性寒,有毒。《名醫別錄》說:味甘,性大寒。
原文
普曰:神農、桐君:苦,有毒;岐伯、雷公:甘,有毒。元素曰:純陽也。之才曰:瓜蒂為之使,惡遠志,反甘草。
吳普說:神農氏、桐君認為:味苦,有毒;岐伯、雷公認為:味甘,有毒。李元素說:性純陽。徐之才說:瓜蒂作為使藥,厭惡遠志,與甘草相反。
原文
【主治】大腹疝瘕,腹滿,面目浮腫,留飲宿食,破症堅積聚,利水穀道(《本經》)。
【主治】大腹疝瘕,腹滿,面目浮腫,留飲宿食,破除症堅積聚,通利水穀通道(《神農本草經》)。
原文
下五水,散膀胱留熱,皮中痞,熱氣腫滿(《別錄》)。能瀉十二種水疾,去痰水(甄權)。
瀉下五水,散除膀胱留熱,皮中痞塊,熱氣腫滿(《名醫別錄》)。能瀉十二種水病,去除痰水(甄權)。
原文
瀉腎經及隧道水濕,腳氣,陰囊腫墜,痰迷癲癇,噎膈痞塞(時珍)。
瀉腎經及隧道水濕,腳氣,陰囊腫脹下墜,痰迷癲癇,噎膈痞塞(李時珍)。
原文
【發明】宗奭曰:此藥專於行水,攻決為用。元素曰:味苦氣寒。
【發明】寇宗奭說:此藥專門用於行水,以攻決為主要作用。李元素說:味苦性寒。
原文
苦性泄,寒勝熱,直達水氣所結之處,乃泄水之聖藥。
苦味能泄瀉,寒性勝過熱邪,直接到達水氣聚集的地方,是泄水的聖藥。
原文
水結胸中,非此不能除,故仲景大陷胸湯用之。但有毒不可輕用。
水氣結在胸中,非此藥不能去除,所以張仲景大陷胸湯用它。但有毒不可輕易使用。
原文
時珍曰:腎主水,凝則為痰飲,溢則為腫脹。甘遂能泄腎經濕氣,治痰之本也。不可過服,但中病則止可也。
李時珍說:腎主管水,水濕凝結就形成痰飲,水濕泛溢就形成腫脹。甘遂能泄腎經的濕氣,是治療痰的根本。但不可過量服用,病中就停止就可以了。
原文
張仲景治心下留飲,與甘草同用,取其相反而立功也。
張仲景治療心下留飲,與甘草一同使用,是利用它們相互對抗的特性來建立功勞。
原文
劉河間《保命集》云:凡水腫服藥未全消者,以甘遂末塗腹,繞臍令滿,內服甘草水,其腫便去。
劉河間《保命集》說:凡是水腫服藥後未完全消退的,用甘遂粉末塗抹腹部,繞著肚臍塗滿,內服甘草水,水腫便會消除。
原文
又王璆《百一選方》云:腳氣上攻,結成腫核,及一切腫毒。
又有王璆《百一選方》說:腳氣往上攻擊,結合成腫核,以及一切腫毒。
原文
用甘遂末,水調敷腫處,即濃煎甘草汁服,其腫即散。二物相反,而感應如此。
用甘遂粉末,用水調敷在腫處,立刻濃煎甘草汁服用,腫毒就會消散。兩味藥物相互對抗,感應就是如此。
原文
清流韓詠病腳疾用此,一服病去七八,再服而愈也。【附方】舊三,新一十九。
清流人韓詠患腳病用這個方子,服用一次病去了七八成,再服用一次就康復了。【附方】原有三方,新增十九方。
原文
水腫腹滿:甘遂(炒)二錢二分,黑牽牛一兩半,為末。水煎,時時呷之。(《普濟方》)
水腫腹滿:甘遂(炒過)二錢二分,黑牽牛一兩半,研成粉末。用水煎煮,時時飲用。(《普濟方》)
原文
膜外水氣:甘遂末、大麥面各半兩,水和作餅,燒熟食之,取利。(《聖濟總錄》)
膜外水氣:甘遂粉末、大麥面各半兩,用水和成餅,燒熟食用,取其通利。(《聖濟總錄》)
原文
身面洪腫:甘遂二錢半,生研為末。以獖豬腎一枚,分為七臠,入末在內,濕紙包煨,令熟食之,日一服。
身面洪腫:甘遂二錢半,生用研成粉末。用獖豬腎一隻,分成七片,把藥末夾在裡面,用濕紙包好煨烤,烤熟後食用,每天一服。
原文
至四、五服,當覺腹鳴,小便利,是其效也。(《肘後方》)
到四、五服的時候,應當感覺腹部鳴響,小便通利,這是它的效果。(《肘後方》)
原文
腎水流注,腿膝攣急,四肢腫痛:即上方加木香四錢。每用二錢,煨熟,溫酒嚼下。當利黃水,為驗。(《御藥院方》傳)
腎水往下流注,腿膝攣急,四肢腫痛:就在上方中加入木香四錢。每次用二錢,煨熟,用溫酒嚼服。應當瀉出黃水,作為驗效。(《御藥院方》流傳)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。