本草綱目

草之六

䕡茹

草之六24
原文
(《本經》下品)【釋名】離婁(《別錄》)、掘據(音結居),白者名草䕡茹。
白話
(《本經》下品)【釋名】離婁(《別錄》)、掘據(音結居),白色的稱為草䕡茹。
原文
時珍曰:䕡茹本作藘蕠,其根牽引之貌。掘據,當作拮据,《詩》云:予手拮据,手口共作之狀也。
白話
李時珍說:䕡茹本來寫作藘蕠,是形容其根牽引的樣子。掘據應當寫作拮据,《詩經》說:予手拮据,是手和口共同操作的樣子。
原文
【集解】《別錄》曰:䕡茹生代郡川穀。五月採根陰乾。黑頭者,良。普曰:草高四五尺,葉圓黃,四四相當。四月華黃,五月實黑。根黃,有汁亦黃色。三月採葉,四月、五月採根。
白話
【集解】《別錄》說:䕡茹生長在代郡的河谷地帶。五月採集根部,陰乾。黑頭的,品質好。《普》說:草高四五尺,葉圓而黃,四片葉子相對而生。四月開黃花,五月結黑色的果實。根是黃色的,有汁液也是黃色。三月採葉,四月、五月採根。
原文
弘景曰:今第一齣高麗,色黃。初斷時汁出凝黑如漆,故云漆頭。
白話
陶弘景說:現在最好的出自高麗,顏色黃。剛切斷時汁液流出凝結發黑如漆,所以稱為漆頭。
原文
次出近道,名草䕡茹,色白,皆燒鐵爍頭令黑,以當漆頭,非真也。
白話
其次出自近道,稱為草䕡茹,顏色白。都使用燒紅的鐵烙頭使其變黑,用來冒充漆頭,不是真的。
原文
頌曰:今河陽、淄、齊州亦有之。二月生苗,葉似大戟而花黃色。根如蘿蔔,皮赤黃,肉白。初斷時,汁出凝黑如漆。三月開淺紅花,亦淡黃色,不著子。陶隱居謂出高麗者,此近之。又有一種草䕡茹,色白。古方兩用之。
白話
蘇頌說:現在河陽、淄、齊州也有。二月生苗,葉子像大戟而開黃色花。根像蘿蔔,皮紅黃,肉白。剛切斷時,汁液流出凝結發黑如漆。三月開淺紅花,也是淡黃色,不結果實。陶隱居說產自高麗的,就是這個接近。又有一種草䕡茹,是白色的。古方中兩種都使用。
原文
故姚僧坦治癰疽生惡肉,有白䕡茹散,敷之看肉盡便停止,但敷諸膏藥。若不生肉,又敷黃耆散。
白話
所以姚僧坦治療癰疽生惡肉,用白䕡茹散,外敷至看見惡肉消除便停止,只敷其他膏藥。如果不生新肉,再敷黃耆散。
原文
惡肉仍不盡者,可以漆頭赤皮䕡茹為散半錢,和白閭茹散三錢合敷之。觀此,則赤白皆可用也。
白話
惡肉仍不消除的,可以用漆頭赤皮䕡茹研成散半錢,配合白閭茹散三錢一起外敷。由此看來,則赤白兩種都可以用。
原文
時珍曰:《範子計然》云:藘茹出武都,黃色者善。草䕡茹出建康,白色。今亦處處有之,生山原中。春初生苗,高二、三尺。
白話
李時珍說:《範子計然》說:藘茹出產於武都,黃色的品質好。草䕡茹出產於建康,白色的。現在也處處都有,生長在山原中。春天初生苗,高二、三尺。
原文
根長大如蘿蔔、蔓荊狀,或有歧出者,皮黃赤,肉白色,破之有黃漿汁。
白話
根長大像蘿蔔、蔓荊的形狀,有的有分叉,皮黃赤色,肉白色,破開有黃色漿汁。
原文
莖葉如大戟,而葉長微闊,不甚尖,折之有白汁。抱莖有短葉相對,團而出尖。葉中出莖,莖中分二三小枝。
白話
莖葉像大戟,但葉子較長稍微寬闊,不很尖,折斷有白汁。抱莖有短葉相對,成團而出尖。葉中抽出莖,莖中分出二三小枝。
原文
二、三月開細紫花,結實如豆大,一顆三粒相合,生青熟黑,中有白仁如續隨子之狀。今人往往皆呼其根為狼毒,誤矣。狼毒葉似商陸、大黃輩,根無漿汁。根
白話
二三月開細小的紫花,結果實如豆粒大小,一顆三粒合生,生時青熟時黑,中間有白仁像續隨子的樣子。現在的人往往都稱呼其根為狼毒,這是錯誤的。狼毒葉子像商陸、大黃一類,根部沒有漿汁。
原文
【氣味】辛,寒,有小毒。《別錄》曰:酸。
白話
【氣味】辛,寒,有小毒。《別錄》說:酸。
原文
普曰:神農:辛;岐伯:酸、咸,有毒;李當之:大寒。之才曰:甘草為之使,惡麥門冬。
白話
《普》說:神農:辛;岐伯:酸、咸,有毒;李當之:大寒。雷公說:甘草為之使,惡麥門冬。
原文
【主治】蝕惡肉敗瘡死肌,殺疥蟲,排膿惡血,除大風熱氣,善忘不樂(《本經》)。去熱痹,破癥瘕,除息肉(《別錄》)。
白話
【主治】蝕除惡瘡死肌,殺疥蟲,排膿血,除大風熱氣,治療健忘不快樂(《本經》)。去熱痹,破除癥瘕,消除息肉(《別錄》)。
原文
【發明】宗奭曰:治馬疥尤善,服食方用至少。
白話
【發明】寇宗奭說:治療馬疥尤其擅長,服食方中用量最少。
原文
時珍曰:《素問》:治婦女血枯痛,用烏鰂骨、藘茹二物丸服,方見烏鰂魚下。王冰言:藘茹取其散惡血。
白話
李時珍說:《素問》記載:治療婦女血枯痛,用烏鰂骨、藘茹二味做成丸服用,方見烏鰂魚下。王冰說:藘茹取其散除惡血的功效。
原文
又《齊書》云:郡王子隆年二十,身體過充。徐嗣伯合藘茹丸服之自消。則藘茹亦可服食,但要斟酌爾。《孟詵必效方》:治甲疽生於腳趾邊腫爛。
白話
又《齊書》記載:郡王子隆年二十,身體過於豐滿。徐嗣伯配合藘茹丸給他服用,身體自然消瘦了。那麼藘茹也可以服食,只是要斟酌用量罷了。《孟詵必效方》:治療甲疽生於腳趾邊紅腫潰爛。
原文
用䕡茹三兩,黃耆二兩,苦酒浸一宿,以豬脂五合合煎,取膏三合。日三塗之,即消。
白話
用䕡茹三兩,黃耆二兩,用苦酒浸泡一夜,用五合豬脂一起煎煮,取膏三合。每天塗抹三次,即可消除。
原文
又《聖惠方》:治頭風旋眩,鴟頭丸中亦用之。【附方】舊二,新二。
白話
又《聖惠方》:治療頭風眩暈,鴟頭丸中也用它。【附方】舊方二首,新方二首。
原文
緩疽腫痛:䕡茹一兩,為散。溫水服二錢匕。(《聖惠方》)
白話
緩疽紅腫疼痛:䕡茹一兩,研成散。溫水服用二錢匕。(《聖惠方》)
原文
傷寒咽痛,毒攻作腫:真䕡茹爪甲大,納口中,嚼汁咽之,當微覺為佳。(張文仲《備急方》)
白話
傷寒咽痛,毒氣攻擊紅腫:取真䕡茹如指甲大小,放入口中,嚼汁咽下,應當微微感覺為好。(張文仲《備急方》)
原文
中焦熱痞,善忘不禁:䕡茹三分,甘草(炙)二兩,硝石。為末。每服一錢,雞鳴時溫酒下,以知為度。(《聖惠方》)
白話
中焦熱結痞滿,健忘不能自制:䕡茹三分,甘草(炙)二兩,硝石。研成末。每次服用一錢,雞鳴時用溫酒服下,以見效為度。(《聖惠方》)
原文
疥瘡瘙癢:䕡茹末,入輕粉,香油調敷之。(《多能鄙事》)
白話
疥瘡瘙癢:䕡茹研末,加入輕粉,用香油調勻外敷。(《多能鄙事》)