本草綱目

草之六

大黃(1)

草之六52
原文
(《本經》下品)【釋名】黃良(《本經》)、將軍(當之)、火參(《吳普》)、膚如(《吳普》)。
白話
(《本經》下品)【釋名】黃良(《本經》)、將軍(當之)、火參(《吳普》)、膚如(《吳普》)。
原文
弘景曰:大黃,其色也。將軍之號,當取其駿快也。
白話
弘景說:大黃,是指它的顏色。將軍這個稱號,應當是取它藥性迅猛快捷的意思。
原文
杲曰:推陳致新,如戡定禍亂,以致太平,所以有將軍之號。
白話
杲說:去除陳舊、產生新陳代謝,如同平定禍亂以達到太平,因此有將軍的稱號。
原文
【集解】《別錄》曰:大黃生河西山谷及隴西。二月、八月採根,火干。
白話
【集解】《別錄》說:大黃生長在河西的山谷以及隴西。二月、八月採挖根部,用火烘乾。
原文
普曰:生蜀郡北部或隴西。二月卷生黃赤,其葉四四相當,莖高三尺許。三月花黃,五月實黑,八月採根。根有黃汁,切片陰乾。
白話
普說:生長在蜀郡北部或隴西。二月時卷曲生長,顏色黃赤,葉子四片相對,莖高約三尺。三月開黃花,五月結黑色果實,八月採挖根部。根有黃色汁液,切片後陰乾。
原文
弘景曰:今採益州北部汶山及西山者,雖非河西、隴西,好者猶作紫地錦色,味甚苦澀,色至濃黑。西川陰乾者勝。
白話
弘景說:現在採集益州北部汶山以及西山的產品,雖然不是河西、隴西所產,但好的仍然帶有紫地錦紋的顏色,味道非常苦澀,顏色極濃黑。西川陰乾的品質較好。
原文
北部日乾,亦有火乾者,皮小焦不如,而耐蛀堪久。此藥至勁利,粗者便不中服。
白話
北部日曬乾燥的,也有用火烘乾的,皮稍微焦黑不如陰乾的,但較耐蟲蛀可以久存。此藥藥性非常強勁迅猛,粗糙的便不適合服用。
原文
恭曰:葉、子、莖並似羊蹄,但莖高六、七尺而脆,味酸堪生啖,葉粗長而厚。根細者亦似宿羊蹄,大者乃如碗,長二尺。其性濕潤而易蛀壞,火干乃佳。
白話
恭說:葉、子、莖都像羊蹄,只是莖高六、七尺而且脆,味道酸可以生吃,葉子粗大而厚。細小的根也像老羊蹄,大的根則像碗一樣粗,長二尺。它的性質濕潤容易蟲蛀損壞,用火烘乾才好。
原文
作時燒石使熱,橫寸截著石上爆之,一日微燥,以繩穿晾乾。今出宕州、涼州、西羌、蜀地者皆佳。幽並以北者漸細,氣力不及蜀中者。陶言蜀地不及隴西,誤矣。
白話
製作時將石頭燒熱,把大黃橫切成寸段放在石上烘烤,一天後稍微乾燥,用繩子穿起來晾乾。現在出產於宕州、涼州、西羌、蜀地的品質都好。幽州、并州以北的逐漸細小,藥力不如蜀中的。陶弘景說蜀地不如隴西,是錯誤的。
原文
藏器曰:凡用當分別之。若取和厚深沉、能攻病者,可用蜀中似牛舌片緊硬者;若取瀉泄駿快、推陳去熱者,當取河西錦紋者。
白話
藏器說:凡是用藥應當區分。如果選用藥性溫和厚重深沉、能攻克疾病的,可用蜀中像牛舌片一樣緊實堅硬的;如果選用瀉下迅猛快捷、去除陳積清熱的,應當用河西有錦紋的。
原文
頌曰:今蜀川、河東、陝西州郡皆有之,以蜀川錦紋者佳。其次秦隴來者,謂之土番大黃。正月內生青葉,似蓖麻,大者如扇。根如芋,大者如碗,長一、二尺。其細根如牛蒡,小者亦如芋。四月開黃花,亦有青紅似蕎麥花者。莖青紫色,形如竹。二、八月採根,去黑皮,切作橫片,火干。蜀大黃乃作豎片如牛舌形,謂之牛舌大黃。二者功用相等。江淮出者曰土大黃,二月開花,結細實。
白話
頌說:現在蜀川、河東、陝西各州郡都有出產,以蜀川有錦紋的為佳。其次從秦隴來的,稱為土番大黃。正月長出青葉,像蓖麻,大的如扇子。根像芋頭,大的如碗,長一、二尺。細的根像牛蒡,小的也像芋頭。四月開黃花,也有青紅色像蕎麥花的。莖青紫色,形狀像竹子。二月、八月採根,去掉黑皮,切成橫片,火烘乾。蜀大黃則切成豎片像牛舌形,稱為牛舌大黃。兩者功用相同。江淮出產的稱為土大黃,二月開花,結細小的果實。
原文
時珍曰:宋祁《益州方物圖》,言蜀大山中多有之,赤莖大葉,根巨若碗,藥市以大者為枕,紫地錦紋也。
白話
時珍說:宋祁《益州方物圖》說蜀地大山中多有這種植物,紅莖大葉,根巨大如碗,藥市上把大的當作枕頭,有紫地錦紋。
原文
今人以莊浪出者為最,莊浪,即古涇原隴西地,與《別錄》相合。
白話
現在的人認為莊浪出產的最好,莊浪就是古代涇原隴西一帶,與《別錄》記載相符。
原文
【正誤】頌曰:鼎州出一種羊蹄大黃,治疥瘙甚效。
白話
【正誤】頌說:鼎州出產一種羊蹄大黃,治療疥瘡瘙癢很有效。
原文
初生苗葉如羊蹄,累年長大,即葉似商陸而狹尖。
白話
初生的苗葉像羊蹄,多年長大後,葉子就像商陸但較狹長而尖。
原文
四月內抽條出穗,五、七莖相合,花葉同色。
白話
四月裡抽出枝條長出穗,五、七根莖合在一起,花和葉同色。
原文
結實如蕎麥而輕小,五月熟即黃色,呼為金蕎麥。三月採苗,五月採實,陰乾。九月採根,破之亦有錦紋。亦呼為土大黃。
白話
結的果實像蕎麥但輕小,五月成熟時呈黃色,稱為金蕎麥。三月採苗,五月採果實,陰乾。九月採根,破開也有錦紋。也稱為土大黃。
原文
時珍曰:蘇說即老羊蹄根也。因其似大黃,故謂之羊蹄大黃,實非一類。又一種酸模,乃山大黃也。
白話
時珍說:蘇頌所說的就是老羊蹄根。因為它像大黃,所以稱為羊蹄大黃,實際上不是同一類。還有一種酸模,是山大黃。
原文
狀似羊蹄而生山上,所謂土大黃或指此,非羊蹄也。俱見本條。根
白話
形狀像羊蹄而長在山上,所謂土大黃或許是指這個,不是羊蹄。都見於本條。根
原文
【修治】雷曰:凡使細切,以紋如水旋斑緊重者,銼片蒸之,從巳至未,曬乾,又灑臘水蒸之,從未至亥,如此凡七次。
白話
【修治】雷說:凡使用時細切,選用紋理像水旋斑紋且緊實沉重的,銼成片蒸,從巳時到未時,曬乾,再灑臘水蒸,從未時到亥時,如此反覆七次。
原文
曬乾,卻灑淡蜜水再蒸一伏時,其大黃必如烏膏樣,乃曬乾用。
白話
曬乾後,再灑淡蜜水蒸一個晝夜,大黃必定像烏膏一樣,然後曬乾使用。
原文
藏器曰:凡用有蒸、有生、有熟,不得一概用之。
白話
藏器說:凡使用有蒸過的、生的、熟的,不能一概而論。
原文
承曰:大黃採時,皆以火石爆乾貨賣,更無生者,用之亦不須更多炮炙蒸煮。
白話
承說:大黃採收時,都是用火石烘乾後出售,沒有生的,使用時也不需再進行更多的炮炙蒸煮。
原文
【氣味】苦,寒,無毒。《別錄》曰:大寒。
白話
【氣味】味苦,性寒,無毒。《別錄》說:性大寒。
原文
普曰:神農、雷公:苦,有毒;扁鵲:苦,無毒;李當之:小寒。
白話
普說:神農、雷公認為:味苦,有毒;扁鵲認為:味苦,無毒;李當之認為:性小寒。
原文
元素曰:味苦氣寒,氣味俱厚,沉而降,陰也。用之須酒浸煨熟者,寒因熱用。
白話
元素說:味苦性寒,氣味都厚重,沉降下行,屬於陰性。使用時必須用酒浸後煨熟,這是寒性藥用熱性製法來引導。
原文
酒浸入太陽經;酒洗入陽明經,余經不用酒。
白話
酒浸後入太陽經;酒洗後入陽明經,其他經脈不用酒。
原文
杲曰:大黃苦峻下走,用之於下必生用。若邪氣在上,非酒不至,必用酒浸引上至高之分,驅熱而下。如物在高巔,必射以取之也。
白話
杲說:大黃味苦性峻猛向下走,用於治療下部疾病必須生用。如果邪氣在上部,沒有酒就不能到達,必須用酒浸引導藥力向上到最高部位,驅逐熱邪向下。如同物體在高處,必須用射擊的方式取得。
原文
若用生者,則遺至高之邪熱,是以愈後或目赤,或喉痹,或頭腫,或膈上熱疾生也。
白話
如果使用生的,就會遺留最高處的邪熱,因此病癒後可能出現眼睛紅、喉嚨腫痛、頭部腫脹、或膈上熱病等症狀。
原文
時珍曰:凡病在氣分,及胃寒血虛,並妊娠產後,並勿輕用。其性苦寒,能傷元氣、耗陰血故也。之才曰:黃芩為之使,無所畏。權曰:忌冷水,惡乾漆。
白話
時珍說:凡是病在氣分,以及胃寒血虛,還有懷孕產後,都不要輕易使用。因為它的藥性苦寒,會損傷元氣、耗損陰血。之才說:黃芩可以作為它的使藥,沒有禁忌。權說:忌用冷水,惡乾漆。
原文
【主治】下瘀血血閉,寒熱,破癥瘕積聚,留飲宿食,盪滌腸胃,推陳致新,通利水穀,調中化食,安和五臟(《本經》)。
白話
【主治】治療瘀血閉阻、寒熱往來,破除癥瘕積聚、留飲宿食,清除腸胃積滯,推陳致新,通利水穀,調和中焦助消化,安定五臟(《本經》)。
原文
平胃下氣,除痰實,腸間結熱,心腹脹滿,女子寒血閉脹,小腹痛,諸老血留結(《別錄》)。通女子經候,利水腫,利大小腸。
白話
平胃降氣,消除痰實、腸間結熱、心腹脹滿,治療女子寒凝血瘀導致的閉經脹滿、小腹痛,以及各種陳舊瘀血積留(《別錄》)。通利女子月經,消除水腫,通利大小腸。
原文
貼熱腫毒,小兒寒熱時疾,煩熱蝕膿(甄權)。
白話
外敷治療熱性腫毒,小兒寒熱時疫,煩熱潰瘍化膿(甄權)。
原文
通宣一切氣,調血脈,利關節,泄壅滯水氣,溫瘴熱瘧(大明)。
白話
通暢全身氣機,調和血脈,有利關節,疏泄壅滯的水氣,治療溫瘴、熱瘧(大明)。
原文
瀉諸實熱不通,除下焦濕熱,消宿食,瀉心下痞滿(元素)。
白話
瀉除各種實熱不通,清除下焦濕熱,消除宿食,瀉去心下痞滿(元素)。
原文
下痢赤白,裡急腹痛,小便淋瀝,實熱燥結,潮熱譫語,黃疸諸火瘡(時珍)。
白話
治療痢疾赤白,裡急後重腹痛,小便淋瀝不暢,實熱燥結,潮熱譫語,黃疸以及各種火瘡(時珍)。
原文
【發明】之才曰:得芍藥、黃芩、牡蠣、細辛、茯苓,療驚恚怒,心下悸氣。得硝石、紫石英、桃仁,療女子血閉。
白話
【發明】之才說:與芍藥、黃芩、牡蠣、細辛、茯苓同用,治療驚恐、憤怒,心下悸動氣逆。與硝石、紫石英、桃仁同用,治療女子血閉。
原文
宗奭曰:張仲景治心氣不足,吐血衄血,瀉心湯,用大黃、黃芩、黃連。
白話
宗奭說:張仲景治療心氣不足、吐血衄血,使用瀉心湯,方中用大黃、黃芩、黃連。
原文
或曰心氣既不足,而不用補心湯,更用瀉心何也?答曰:若心氣獨不足,則當不吐衄也。此乃邪熱因不足而客之,故令吐衄。
白話
有人問:心氣既然不足,為何不用補心湯,反而用瀉心湯呢?回答說:如果只是單純心氣不足,就不會吐血衄血。這是因為邪熱趁虛侵入,所以導致吐血衄血。
原文
以苦泄其熱,以苦補其心,蓋一舉而兩得之。
白話
用苦味藥泄去邪熱,同時用苦味藥補益心氣,這是一舉兩得。
原文
有是證者,用之無不效,惟在量其虛實而已。
白話
有這種證候的人,使用它沒有不見效的,只在於衡量虛實罷了。
原文
震亨曰:大黃苦寒善泄,仲景用之瀉心湯者,正因少陰經不足,本經之陽亢甚無輔,以致陰血妄行飛越。
白話
震亨說:大黃苦寒善於泄熱,張仲景在瀉心湯中使用它,正是因為少陰經不足,本經的陽氣亢盛沒有制約,導致陰血妄行飛越。
原文
故用大黃瀉去亢甚之火,使之平和,則血歸經而自安。
白話
所以用大黃瀉去亢盛的火邪,使其平和,那麼血液回歸經脈而自然安定。
原文
夫心之陰氣不足,非一日矣,肺與肝俱各受火而病作。故黃芩救肺,黃連救肝。肺者陰之主,肝者心之母、血之合也。肝肺之火既退,則陰血復其舊矣。
白話
心的陰氣不足,不是一天了,肺和肝都受到火邪而發病。所以用黃芩救肺,黃連救肝。肺是陰的主宰,肝是心的母臟、血的藏合之處。肝肺的火邪退去,那麼陰血就恢復正常了。
原文
寇氏不明說而云邪熱客之,何以明仲景之意而開悟後人也?
白話
寇宗奭沒有明確說明而只說邪熱侵襲,這樣如何闡明張仲景的本意而啟發後人呢?
原文
時珍曰:大黃乃足太陰、手足陽明、手足厥陰五經血分之藥。凡病在五經血分者,宜用之。若在氣分用之,是謂誅伐無過矣。
白話
時珍說:大黃是足太陰、手足陽明、手足厥陰五條經脈血分的藥物。凡是病在五經血分的,適宜使用。如果在氣分使用,就叫做無故攻伐了。
原文
瀉心湯治心氣不足吐血衄血者,乃真心之氣不足,而手厥陰心包絡、足厥陰肝、足太陰脾、足陽明胃之邪火有餘也。雖曰瀉心,實瀉四經血中之伏火也。
白話
瀉心湯治療心氣不足吐血衄血,是真正的心氣不足,而手厥陰心包絡、足厥陰肝、足太陰脾、足陽明胃的邪火有餘。雖然名為瀉心,實際上是瀉這四經血中的伏火。
原文
又仲景治心下痞滿、按之軟者,用大黃黃連瀉心湯主之。此亦瀉脾胃之濕熱,非瀉心也。
白話
還有張仲景治療心下痞滿、按壓柔軟的,用大黃黃連瀉心湯主治。這也是瀉脾胃的濕熱,不是瀉心。
原文
病發於陰而反下之,則作痞滿,乃寒傷營血,邪氣乘虛結於上焦。胃之上脘在於心,故曰瀉心,實瀉脾也。《素問》云:太陰所至為痞滿。又云:濁氣在上,則生䐜脹,是矣。
白話
病發於陰經而誤用下法,就會產生痞滿,這是因為寒邪損傷營血,邪氣趁虛結聚在上焦。胃的上脘部位在於心的位置,所以說瀉心,實際上是瀉脾。《素問》說:太陰所主之病為痞滿。又說:濁氣在上部,就會產生䐜脹,就是這個道理。
原文
病發於陽而反下之,則成結胸,乃熱邪陷入血分,亦在上脘分野。
白話
病發於陽經而誤用下法,就會形成結胸,這是熱邪陷入血分,也位於上脘部位。
原文
仲景大陷胸湯丸皆用大黃,亦瀉脾胃血分之邪,而降其濁氣也。
白話
張仲景的大陷胸湯和大陷胸丸都用大黃,也是瀉脾胃血分的邪氣,並降其濁氣。
原文
若結胸在氣分,則只用小陷胸湯;痞滿在氣分,則用半夏瀉心湯矣。成無己註釋《傷寒論》,亦不知分別此義。
白話
如果結胸在氣分,就只用小陷胸湯;痞滿在氣分,就用半夏瀉心湯。成無己註釋《傷寒論》,也不知道區分這個道理。