原文
(《本經》上品)【釋名】茨(《爾雅》)、旁通(《本經》)、屈人(《本經》)、止行(《本經》)、豺羽(《本經》)、升推。
(《本經》說是上品)【釋名】又叫做茨(《爾雅》記載)、旁通(《本經》記載)、屈人(《本經》記載)、止行(《本經》記載)、豺羽(《本經》記載)、升推。
原文
弘景曰:多生道上及牆上,葉布地,子有刺,狀如菱而小。長安最饒,人行多著木履。今軍家乃鑄鐵作之,以布敵路,名鐵蒺藜。
陶弘景說:蒺藜多生長在道路上和牆垣上,葉子鋪展在地上,果實有刺,形狀像菱角而比菱角小。長安一帶最為豐富,人們行走多穿木屐。現在軍隊就鑄造鐵製品,用來布置在敵人的路上,叫做鐵蒺藜。
原文
《易》云:據於蒺藜,言其凶傷;《詩》云:牆有茨,不可掃也,以刺梗穢。方用甚稀。
《易經》說:據於蒺藜,是說它帶來凶傷;《詩經》說:牆上有蒺藜,不能掃掉,因為它的刺阻礙清除。藥方應用很少。
原文
時珍曰:蒺,疾也;藜,利也;茨,刺也。其刺傷人,甚疾而利也。屈人、止行,皆因其傷人也。
李時珍說:蒺,是疾的意思;藜,是利的意思;茨,是刺的意思。它的刺傷害人,非常迅速而銳利。屈人、止行,都是因為它會傷害人而得名。
原文
【集解】《別錄》曰:蒺藜子生馮翊平澤或道旁。七月、八月採實,曝乾。
【集解】《名醫別錄》說:蒺藜子生長在馮翊一帶的平原水澤或路旁。七月、八月採收果實,晒乾。
原文
頌曰:冬月亦採之,黃白色。郭璞注《爾雅》云:布地蔓生,細葉,子有三角,刺人,是也。
蘇頌說:冬季也可以採收,呈黃白色。郭璞注《爾雅》說:蔓延地面生長,葉子細小,果實有三個角,會刺人,就是這個。
原文
又一種白蒺藜,今生同州沙苑,牧馬草地最多,而近道亦有之。綠葉細蔓,綿布沙上。七月開花黃紫色,如豌豆花而小。九月結實作莢,子便可採。
另一種是白蒺藜,如今生長在同州沙苑,牧馬草地最多,而靠近道路的地方也有。綠色葉子細小蔓生,鋪展在沙地上。七月開黃紫色的花,像豌豆花但比豌豆花小。九月結果成莢,果實就可以採收。
它的果實味道甘甜而稍微帶腥氣,褐綠色,與蠶豆種子相似但稍大。
原文
又與馬薸子酷相類,但馬薸子微大,不堪入藥,須細辨之。
又與馬薸子極為相似,但馬薸子稍微大些,不能入藥,必須仔細區分。
原文
宗奭曰:蒺藜有二等:一等杜蒺藜,即今之道旁布地而生者。開小黃花,結芒刺。一種白蒺藜,出同州沙苑牧馬處。
寇宗奭說:蒺藜有兩種:一種叫杜蒺藜,就是如今在道路兩旁布地而生長的。開小黃花,結有芒刺。另一種是白蒺藜,出產在同州沙苑牧馬的地方。
原文
子如羊內腎,大如黍粒,補腎藥,今人多用。風家惟用刺蒺藜也。
果實像羊的內腎,大小如黍粒,是補腎的藥物,如今人們多用。祛風的方子只用刺蒺藜。
原文
時珍曰:蒺藜葉如初生皂莢葉,整齊可愛。刺蒺藜狀如赤根菜子及細菱,三角四刺,實有仁。
李時珍說:蒺藜葉像初生的皂莢葉,整齊可愛。刺蒺藜形狀像紅根菜的子和細小的菱角,有三個角四根刺,果實有種仁。
原文
其白蒺藜結莢長寸許,內子大如脂麻,狀如羊腎而帶綠色,今人謂之沙苑蒺藜。以此分別。子
那白蒺藜結的莢長約一寸,裡面的子大如芝麻,形狀像羊腎而帶綠色,如今人們稱為沙苑蒺藜。用這個來區分。
原文
【修治】斅曰:凡使揀淨蒸之,從午至酉,日乾,木臼舂令刺盡,用酒拌再蒸,從午至酉,日乾用。大明曰:入藥不計丸散,並炒去刺用。
【修治】雷斅說:凡是使用時揀選乾淨後蒸煮,從午時蒸到酉時,晒乾,用木臼舂搗讓刺完全去除,用酒拌勻再蒸,從午時蒸到酉時,晒乾後使用。大明說:入藥不論製成丸劑或散劑,都炒過去刺後使用。
原文
【氣味】苦,溫,無毒。《別錄》曰:辛,微寒。權曰:甘,有小毒。
【氣味】味苦,性溫,無毒。《名醫別錄》說:味辛,性微寒。甄權說:味甘,有小毒。
原文
志曰:其性宣通,久服不冷而無壅熱,當以性溫為是。之才曰:烏頭為之使。
馬志說:它的藥性是宣通,長期服用不會寒冷也沒有積熱,應當以性溫為準。徐之才說:烏頭作為它的使藥。
原文
【主治】惡血,破癥結積聚,喉痹乳難。久服長肌肉,明目輕身(《本經》)。
【主治】惡血,破除癥瘕結塊積聚,喉嚨腫痛,乳汁不通。長期服用能增長肌肉,眼睛明亮,身體輕盈(《本經》)。
身體風濕瘙癢,頭痛,咳嗽氣逆傷肺導致肺痿,止除煩悶,降下逆氣。
原文
小兒頭瘡,癰腫陰潰,可作摩粉(《別錄》)。治諸風癧疡,療吐膿,去燥熱(甄權)。
小兒頭瘡,癰腫陰部潰爛,可製成摩粉(《別錄》記載)。治療各種風濕性疾病,療治吐膿膿,去除燥熱(甄權)。
原文
治奔豚腎氣,肺氣胸膈滿,催生墮胎,益精,療水藏冷,小便多,止遺瀝泄精溺血腫痛(大明)。痔漏陰汗,妇人髮乳帶下(蘇頌)。治風秘,及蛔蟲心腹痛(時珍)。【附方】舊九,新八。
治療奔豚氣腎氣,肺氣導致胸膈脹滿,催生墮胎,補益精氣,治療腎臟寒冷,小便過多,止遺瀝泄精溺血腫痛(大明)。痔瘺陰部潮濕,妇人產後缺乳帶下(蘇頌)。治療風秘,及蛔蟲引起的心腹疼痛(李時珍)。【附方】原有九方,新增八方。
原文
服食法:蒺藜子一石(七、八月熟時收取)。日乾,舂去刺,杵為末。
服用方法:蒺藜子一石(七八月果實成熟時收取)。每天晒乾,舂去刺,杵搗成粉末。
原文
每服二錢,新汲水調下,日三服,勿令中絕,斷谷長生。
每次服用二錢,用新打的水調和服用,每日三次,不要間斷,能斷絕五穀而長生。
原文
服之一年以後,冬不寒,夏不熱;二年,老者復少,發白復黑,齒落更生。服之三年,身輕長生。(《神仙秘旨》)
服用一年之後,冬天不覺寒冷,夏天不感炎熱;兩年之後,年老者恢復年輕,白髮重新變黑,牙齒脫落後能再生。服用三年,身體輕盈長生不老。(《神仙秘旨》)
原文
腰脊引痛:蒺藜子搗末,蜜和丸胡豆大。酒服二丸,日三服。
腰脊牵引疼痛:蒺藜子搗成粉末,用蜂蜜調和做成胡豆大小的丸。用酒送服二丸,每日三次。
原文
(《外臺秘要》)通身浮腫:杜蒺藜日日煎湯洗之。
原文
(《聖惠方》)卒中五屍:蒺藜子搗末,蜜丸胡豆大。每服二丸,日三服。
(《太平聖惠方》)卒中五屍:蒺藜子搗成粉末,用蜂蜜做成胡豆大小的丸。每次服用二丸,每日三次。
原文
(《肘後方》)大便風秘:蒺藜子(炒)一兩,豬牙皂莢(去皮,酥炙)五錢。為末。每服一錢,鹽茶湯下。
(《肘後方》)大便風秘:蒺藜子(炒過)一兩,豬牙皂莢(去皮,酥油炙過)五錢。研成粉末。每次服用一錢,用鹽茶湯送下。
原文
(《普濟方》)月經不通:杜蒺藜、當歸等分,為末,米飲每服三錢。
(《普濟方》)月經不通:杜蒺藜、當歸等分,研成粉末,用米湯每次服用三錢。
原文
(《儒門事親》)催生下衣,難產,胎在腹中,幷包衣不下及胎死者:蒺藜子、貝母各四兩。為末,米湯服三錢。少頃不下,再服。(《梅師方》)
(《儒門事親》)催生下衣,難產,胎兒在腹中,以及胎盤包裹胎兒不下和胎死腹中:蒺藜子、貝母各四兩。研成粉末,用米湯服用三錢。片刻後仍不下的話,再服用一次。(《梅師方》)
原文
蛔蟲心痛吐清水:七月七日採蒺藜子陰乾,燒作灰,先食服方寸匕,日三服。
蛔蟲心腹痛吐清水:七月七日採集蒺藜子陰乾,燒成灰,飯前服用方寸匕,每日三次。
原文
(《外臺秘要》)萬病積聚:七、八月收蒺藜子,水煮熟,曝乾,蜜丸梧子大。每酒服七丸,以知為度。其汁煎如飴,服之。
(《外臺秘要》)萬病積聚:七八月收取蒺藜子,用水煮熟,晒乾,用蜂蜜做成梧子大小的丸。每次用酒服用七丸,以見效為度。那汁液煎成飴糖狀的,服用它。
原文
三十年失明:補肝散:用蒺藜子(七月七日收),陰乾搗散。食後水服方寸匕,日二。
三十年失明:補肝散:用蒺藜子(七月七日收取),陰乾後搗成散。飯後用水服用方寸匕,每日兩次。
原文
(《外臺秘要》)牙齒動搖,疼痛及打動者:土蒺藜(去角生研)五錢,淡漿水半碗。蘸水入鹽溫漱,甚效。或以根燒灰,貼牙即牢固也。
(《外臺秘要》)牙齒搖動,疼痛及敲動的:土蒺藜(去角生研)五錢,淡漿水半碗。蘸水加鹽溫熱漱口,效果很好。或者用根燒成灰,貼在牙上就牢固了。
原文
(《御藥院方》)牙齒出血不止,動搖:白蒺藜末,旦旦擦之。
(《御藥院方》)牙齒出血不止,搖動:白蒺藜粉末,每天早晨擦牙。
原文
(《道藏經》)打動牙疼:蒺藜子或根為末,日日揩之。(《瑞竹堂方》)
(《道藏經》)敲動牙疼:蒺藜子或根搗成粉末,天天擦牙。(《瑞竹堂方》)
原文
鼻塞出水,多年不聞香臭:蒺藜二握,當道車碾過,以水一大盞,煮取半盞。仰臥,先滿口含飯,以汁一合灌鼻中。
鼻塞流水,多年聞不到香臭:蒺藜二把,讓路上的車碾壓過,用水一大盞,煮取半盞。仰臥,先在嘴裡含滿飯,用汁液一合灌入鼻中。
不過再灌一次,噴嚏出一兩個息肉,像紅色的蛹蟲,就能痊愈。
原文
(《聖惠方》)面上瘢痕:蒺藜子、山梔子各一合。為末。醋和,夜塗旦洗。
(《太平聖惠方》)臉上疤痕:蒺藜子、山梔子各一合。研成粉末。用醋調和,夜間塗抹早晨洗去。
原文
(《救急方》)白癜風疾:白蒺藜子六兩,生搗為末。每湯服二錢,日二錢。一月絕根。服至半月,白處見紅點,神效。(《孫真人食忌》)
(《救急方》)白癜風:白蒺藜子六兩,生著搗成粉末。每次用開水服用二錢,每日兩次。一個月斷根。服用到半個月,白斑處出現紅點,神效。(《孫真人食忌》)
原文
一切疔腫:蒺藜子一升,作灰,以醋和封頭上,拔根。(《外臺秘要》)花
一切疔瘡腫毒:蒺藜子一升,燒成灰,用醋調和封在瘡頭上,能拔出瘡根。(《外臺秘要》)
原文
【主治】陰乾為末,每溫酒服二、三錢,治白癜風(宗奭)。苗
【主治】陰乾後搗成粉末,每次用溫酒服用二三錢,治療白癜風(寇宗奭)。
原文
【主治】煮湯,洗疥癬風瘡作癢(《千金》)。【附方】舊二,新一。
【主治】煮成湯,洗疥癬風瘡發癢(《千金要方》)。【附方】原有二方,新增一方。
原文
鼻流清涕:蒺藜苗二握,黃連二兩,水五升,煎一升,少少灌鼻中取嚏,不過再灌。(《聖濟錄》)
鼻流清涕:蒺藜苗二把,黃連二兩,水五升,煎成一升,少量灌入鼻中取噴嚏,不過再灌一次。(《聖濟總錄》)
原文
以水五升,煮取二升,去滓,納銅器中,又煮取一升,納小器中,煮如飴狀,以塗腫處。(《千金方》)
用水五升,煮取二升,去除渣滓,倒入銅器中,再煮取一升,倒入小器中,煮成飴糖狀,用來塗抹在腫處。(《千金方》)
原文
蠼螋尿瘡,繞身匝即死:以蒺藜葉搗敷之。無葉用子。(《備急方》)
蠼螋尿瘡,繞身一圈就會死:用蒺藜葉搗爛敷上。沒有葉子用果實。(《備急方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。