原文
(《拾遺》)【校正】併入有名未用《別錄》馬唐。
出自《拾遺》。《校正》:合併入《名醫別錄》中記載的馬唐,原為有名未用的藥物。
原文
【釋名】馬唐(《別錄》)、馬飯(《別錄》)、羊麻(《別錄》)、羊粟(《別錄》)、蔓於(《爾雅》)、軒於。
釋名:馬唐(《名醫別錄》記載)、馬飯(《名醫別錄》記載)、羊麻(《名醫別錄》記載)、羊粟(《名醫別錄》記載)、蔓於(《爾雅》)、軒於。
陳藏器說:馬吃了它像吃糖和飯一樣,所以命名為馬唐、馬飯。
原文
時珍曰:羊亦食之,故曰羊麻、羊粟。其氣㾞臭,故謂之蕕。蕕者,㾞也,朽木臭也。此草莖頗似蕙而臭。
李時珍說:羊也吃它,所以叫羊麻、羊粟。它的氣味腐臭,所以叫它蕕。蕕,就是腐臭的意思,像朽木的臭味。這種草的莖很像蕙草但是有臭味。
原文
故《左傳》云:一薰一蕕,十年尚猶有臭,是也。孫升《談圃》以為香薷者,誤矣。即《別錄》馬唐也,今併為一。
所以《左傳》說:一株薰草一株蕕草,十年之後仍然有臭味,就是這個意思。孫升《談圃》認為是香薷,是錯誤的。它就是《名醫別錄》記載的馬唐,現在合併為一條。
原文
【集解】《別錄》曰:馬唐生下濕地,莖有節生根,五月採。
《名醫別錄》說:馬唐生長在低窪潮濕的地方,莖有節並生根,五月採收。
原文
藏器曰:生南方廢稻田中,節節有根,著土如結縷草,堪飼馬。
陳藏器說:生長在南方廢棄的稻田裡,每節都有根,扎入土中像結縷草一樣,可以餵馬。
原文
又曰:蕕生水田中,狀如結縷草而葉長,馬食之。【氣味】甘,寒,無毒。藏器曰:大寒。
又說:蕕生長在水田中,形狀像結縷草但葉子較長,馬吃它。【氣味】甘,寒,無毒。陳藏器說:大寒。
原文
【主治】馬唐:調中,明耳目(《別錄》)。煎取汁,明目潤肺。
【主治】馬唐:調理中焦,聰耳明目(《名醫別錄》記載)。煎煮取汁服用,可以明目潤肺。
原文
又曰:蕕:消水氣濕痹,腳氣頑痹虛腫,小腹急,小便赤澀,併合赤小豆煮食,勿與鹽。絞汁服,止消渴,搗葉,敷毒腫(藏器)。
又說:蕕:消除水氣濕痹,治療腳氣頑固痹痛、虛性浮腫,小腹拘急,小便顏色紅赤且澀痛,可與赤小豆一起煮來吃,不要放鹽。搾汁服用,可止消渴,搗爛葉子外敷,可治療毒瘡腫毒(陳藏器記載)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。