本草綱目

草之五

蒴藋

草之五23
原文
(音朔吊。《別錄》下品)【釋名】堇草(《別錄》)、芨(《別錄》)、接骨草。
白話
(音朔吊。出自《名醫別錄》,列為下品)【釋名】別名有堇草、芨、接骨草。
原文
【集解】《別錄》曰:蒴藋生田野。春夏採葉,秋冬採莖根。弘景曰:田野墟村甚多。
白話
【集解】《名醫別錄》記載:蒴藋生長在田野中。春夏采集葉片,秋冬采集莖和根。陶弘景說:田野和村落中非常多。
原文
恭曰:此陸英也,剩出此條。《爾雅》云:芨,堇草。郭璞注云:烏頭苗也。檢三堇別名亦無此者。《別錄》言此一名堇草,不知所出處。
白話
蘇恭說:這是陸英,我多餘寫了這一条。《爾雅》說:芨,即堇草。郭璞注解說:是烏頭的苗。檢查三種堇的別名也都沒有這個。《名醫別錄》說這個又名叫堇草,不知道出處在哪裡。
原文
宗奭曰:蒴藋花白,子初青如綠豆顆,每朵如盞面大,又平生,有一、二百子,十月方熟紅。時珍曰:每枝五葉。說見陸英下。
白話
寇宗奭說:蒴藋開白花,果實起初是青色的,像綠豆粒大小,每朵花大約有杯口那麼大,又是平貼著生長,有一百到兩百顆果實,十月才成熟變紅。李時珍說:每根枝條上有五片葉子。具體說明見陸英條下。
原文
【氣味】酸,溫,有毒。大明曰:苦,涼,有毒。
白話
【氣味】味酸,性溫,有毒。日華子說:味苦,性涼,有毒。
原文
【主治】風瘙隱疹,身癢濕痹,可作浴湯(《別錄》)。浴瘑癩風痹(大明)。【附方】舊十二,新七。
白話
【主治】治療風瘙癢、隱疹、身癢濕痹,可煎湯洗浴。(《名醫別錄》)洗浴治療疥瘋癩瘡風濕痹證。(日華子)【附方】舊方十二首,新方七首。
原文
手足偏風:蒴藋葉,火燎,厚鋪床上,趁熱眠於上,冷復易之。冬月取根,舂碎熬熱用。(《外臺秘要》)風濕冷痹:方同上。寒濕腰痛:方同上。
白話
手足偏風:蒴藋葉,用火烤過,厚厚鋪在床上,趁熱躺在上面,涼了再換。冬天取根,搗碎熬熱使用。(《外台秘要》)風濕冷痹:方法同上。寒濕腰痛:方法同上。
原文
腳氣脛腫骨疼:蒴藋根研碎,和酒糟三分,根一分,合蒸熱,封裹腫上,日二即消。亦治不仁。(《千金方》)
白話
腳氣小腿腫脹骨節疼痛:蒴藋根研碎,和酒糟三分、根一分,混合蒸熱,包裹敷在腫痛處,每天兩次就能消退。也能治療麻木不仁。(《備急千金要方》)
原文
渾身水腫,坐臥不得:取蒴藋根去皮,搗汁一合,和酒一合,暖服,當微吐利。(《梅師方》)
白話
渾身水腫,坐臥不安:取蒴藋根去皮,搗汁一合,和酒一合,溫熱服用,應當會微微嘔吐腹瀉。(《梅師集驗方》)
原文
頭風作痛:蒴藋根二升,酒二升,煮服,汗出止。(《千金方》)
白話
頭風發作疼痛:蒴藋根二升,酒二升,煎煮服用,汗出後停止。(《千金要方》)
原文
頭風旋暈,起倒無定:蒴藋、獨活、白石膏各一兩,枳實(炒)七錢半。每服三錢,酒一盞,煎六分服。(《聖惠方》)產後血暈,心悶煩熱。
白話
頭風眩暈,起臥倒伏不定:蒴藋、獨活、白石膏各一兩,炒枳實七錢半。每次服用三錢,用酒一盞,煎至六分服用。(《太平聖惠方》)產後血暈,心悶煩躁發熱。
原文
用接骨草(即蒴藋)破如算子一握,水一升,煎半升,分二服。或小便出血者,服之亦瘥。(《衛生易簡方》)
白話
用接骨草(即蒴藋)切成像算子大小的一握,加水一升,煎至半升,分兩次服用。如果小便出血的,服用這個也能治好。(《衛生易簡方》)
原文
產後惡露不除:續骨木二十兩(銼)。水一斗,煮三升,分三服,即下。(《千金方》)
白話
產後惡露不盡:續骨木二十兩(切碎)。用水一斗,煮成三升,分三次服用,惡露即可排下。(《千金要方》)
原文
瘧疾不止:蒴藋一大握,炙令黃色,以水濃煎一盞,欲發前服。(《斗門方》)
白話
瘧疾不止:蒴藋一大把,烤至黃色,用水濃煎一盞,在瘧疾發作前服用。(《斗門方》)
原文
卒暴症塊堅如石,作痛欲死:取蒴藋根一小束,洗淨細擘,以酒二升漬三宿,溫服五合至一升,日三服。若欲速用,於熱灰中溫出藥味服之。此方無毒,已愈十六人矣,神驗。藥盡再作之。(《古今錄驗》)
白話
突發腹中腫塊堅硬如石,疼痛欲死:取蒴藋根一小束,洗淨後細細掰開,用酒二升浸泡三夜,溫服五合至一升,每天三次。如果想快速使用,在熱灰中溫熱出藥味後服用。這個方子沒有毒性,已經治好了十六個人,非常靈驗。藥用完後再重新配制。(《古今錄驗》)
原文
鱉瘕堅硬,腫起如盆,眠臥不得:蒴藋根白皮一握。搗汁和水服。(《千金方》)
白話
腹中腫塊堅硬,腫脹如盆,躺臥不安:蒴藋根白皮一握。搗汁加水服用。(《千金要方》)
原文
下部閉塞:蒴藋根一把。搗汁水和,絞去滓。強人每服一升。(《外臺秘要》)
白話
下焦閉塞不通:蒴藋根一把。搗汁加水,絞去渣滓。體格強健的人每次服用一升。(《外台秘要》)
原文
一切風疹:蒴藋煮湯,和少酒塗之,無不瘥。(《梅師方》)
白話
各種風疹:蒴藋煮湯,加入少許酒調和後塗抹,沒有不治好的。(《梅師集驗方》)
原文
小兒赤遊,上下游行,至心即死:蒴藋,煎汁洗之。(《子母秘錄》)
白話
小兒赤遊丹,上下游走,蔓延到心部就會致死:用蒴藋煎汁洗滌。(《子母秘錄》)
原文
五色丹毒:蒴藋葉,搗敷之。(《千金方》)
白話
五色丹毒:蒴藋葉,搗爛外敷。(《千金要方》)
原文
癰腫惡肉不消者:蒴藋灰、石灰各淋取汁,合煎如膏。敷之,能蝕惡肉,亦去痣疵。此藥過十日即不中用也。(《千金方》)
白話
癰腫惡肉不能消退:蒴藋灰、石灰各自淋取汁液,混合煎煮如膏狀。外敷能腐蝕惡肉,也能去除痣和疤痕。這藥過了十天就不能用了。(《千金要方》)
原文
手足疣目:蒴藋赤子,揉爛,塗目上。(《聖惠方》)
白話
手足疣赘:蒴藋的紅色果實,揉爛後塗在疣上。(《太平聖惠方》)
原文
熊羆傷人:蒴藋一大把。以水一升漬,須臾,取汁飲,以滓封之。(張文仲《備急方》)
白話
熊羆咬傷人:蒴藋一大把。用水一升浸泡,一會兒後,取汁飲用,用藥渣封敷傷口。(張文仲《備急方》)