本草綱目

草之五

葶藶(2)

草之五20
原文
【附方】舊十,新十。陽水暴腫,面赤煩渴,喘急,小便澀,其效如神:甜葶藶一兩半(炒研末),漢防己末二兩,以綠頭鴨血及頭,合搗萬杵,丸梧子大。
白話
【附方】原有十首,新增十首。陽水暴發水腫,面紅心煩口渴,氣喘急促,小便不通,療效如神:甜葶藶一兩半(炒後研成細末),漢防己末二兩,用綠頭鴨的血和頭,全部混合搗一萬杵,做成梧子大小的丸藥。
原文
甚者,空腹白湯下十丸,輕者五丸,日三四服,五日止,小便利為驗。一加豬苓末二兩。(《經驗方》)
白話
症狀重的,空腹用白開水送服十丸,症狀輕的服五丸,每日三至四次,服五日為止,以小便通暢為有效標準。也可以加豬苓末二兩。(《經驗方》)
原文
通身腫滿:苦葶藶(炒)四兩,為末,棗肉和丸梧子大。每服十五丸,桑白皮湯下,日三服。此方,人不甚信,試之自驗。
白話
全身水腫脹滿:苦葶藶(炒過)四兩,研成細末,用棗肉調和做成梧子大小的丸藥。每次服十五丸,用桑白皮湯送服,每日三次。這個方子,有人不太相信,但試用後自然會驗證。
原文
水腫尿澀:《梅師方》:用甜葶藶二兩,炒為末,以大棗二十枚,水一大升,煎一小升,去棗,入葶藶末,煎至可丸如梧子大。每飲服六十丸,漸加,以微利為度。
白話
水腫小便不通:《梅師方》:用甜葶藶二兩,炒後研成細末,用大棗二十枚,加水一大升,煎至一小升,去掉棗核,加入葶藶細末,煎至可以做成梧子大小的丸藥。每次飲服六十丸,逐漸加量,以輕度腹瀉為限度。
原文
崔氏方:用葶藶三兩,絹包飯上蒸熟,搗萬杵,丸梧子大,不須蜜和。每服五丸,漸加至七丸,以微利為佳。不可多服,令人不堪。若氣發,服之得利,氣下即止。此方治水氣無比。蕭駙馬水腫,服此得瘥。《外科精義》:治男婦大小頭面手足腫。用苦葶藶炒研,棗肉和丸小豆大。每服十丸,煎麻子湯下,日三服。五七日小便多,則消腫也。忌鹹酸生冷。
白話
崔氏方:用葶藶三兩,用絹布包裹放在飯上蒸熟,搗一萬杵,做成梧子大小的丸藥,不需要用蜂蜜調製。每次服五丸,逐漸加至七丸,以輕度腹瀉為好。不可以多服,會使人無法承受。如果氣發作,服後得到瀉下,氣下去了就停止。此方治療水氣病無比。蕭駙馬患水腫,服此方得以康復。《外科精義》:治療男女老少頭面手足水腫。用苦葶藶炒後研細,用棗肉調和做成小豆大小的丸藥。每次服十丸,用麻子湯送服,每日三次。五至七日後小便增多,水腫就會消退。忌食鹹、酸、生冷食物。
原文
大腹水腫:《肘後方》:用苦葶藶二升,炒為末,割鵾雄雞血及頭,合搗丸梧子大。每小豆湯下十丸,日三服。又方:葶藶二升,春酒五升,漬一夜。稍服一合,小便當利。
白話
腹部脹大的水腫:《肘後方》:用苦葶藶二升,炒後研成細末,割取鵾雄雞的血和頭,混合搗碎做成梧子大小的丸藥。每次用小豆湯送服十丸,每日三次。另一個方子:葶藶二升,用春酒五升浸泡一夜。稍微服一合,小便應當通暢。
原文
又方:葶藶一兩,杏仁二十枚,並熬黃色,搗。分十服,小便去當瘥。
白話
另一個方子:葶藶一兩,杏仁二十枚,一起炒至黃色,搗碎。分成十份服用,小便通暢後應當康復。
原文
腹脹積聚:葶藶子一升(熬),以酒五升浸七日,日服三合。(《千金方》)
白話
腹脹積聚:葶藶子一升(熬過),用酒五升浸泡七日,每日服三合。(《千金方》)
原文
肺濕痰喘:甜葶藶(炒)為末,棗肉丸服。(《摘玄方》)
白話
肺中濕痰氣喘:甜葶藶(炒過)研成細末,用棗肉調和做成丸藥服用。(《摘玄方》)
原文
痰飲咳嗽:含膏丸:用曹州葶藶子一兩(紙襯炒令黑),知母一兩,貝母一兩,為末,棗肉半兩,砂糖一兩半,和丸彈子大。每以新綿裹一丸,含之咽津。甚者不過三丸。
白話
痰飲咳嗽:含膏丸:選用曹州葶藶子一兩(用紙襯墊炒至黑色),知母一兩,貝母一兩,研成細末,棗肉半兩,砂糖一兩半,混合做成彈子大小的丸藥。每次用新棉布包裹一丸,含在口中咽下津液。症狀嚴重的不超過三丸。
原文
(《篋中方》)咳嗽上氣不得臥,或遍體氣腫,或單面腫,或足腫,並主之:葶藶子三升,微火熬研,以絹袋盛,浸清酒五升中,冬七日,夏三日。
白話
(《篋中方》)咳嗽氣喘不能平臥,或者全身氣腫,或者單側面部腫,或者腳腫,都主治:葶藶子三升,用小火炒研,用絹袋裝好,浸泡在清酒五升中,冬季浸泡七日,夏季浸泡三日。
原文
初服如胡桃許大,日三夜一,冬月日二夜二。量其氣力,取微利一、二為度。如患急者,不待日滿,亦可絞服。(崔知悌方)
白話
初次服用如胡桃大小,白天三次、夜間一次,冬季時白天二次、夜間二次。根據身體的承受能力,以輕度瀉下一、二次為限度。如果是急症,不必等到浸泡期滿,也可以絞汁服用。(崔知悌方)
原文
肺癰喘急不得臥,葶藶大棗瀉肺湯主之:葶藶炒黃搗末,蜜丸彈子大。
白話
肺癰氣喘急促不能平臥,用葶藶大棗瀉肺湯主治:葶藶炒黃後搗成細末,用蜂蜜做成彈子大小的丸藥。
原文
每用大棗二十枚,水三升,煎取二升,乃入葶藶一丸,更煎取一升,頓服。亦主支飲不得息。(仲景《金匱玉函方》)
白話
每次用大棗二十枚,加水三升,煎取二升,再加入葶藶丸一丸,再煎取一升,一次服完。也主治支飲呼吸不利。(張仲景《金匱玉函方》)
原文
月水不通:葶藶一升,為末,蜜丸彈子大,綿裹納陰中二寸,一宿易之,有汁出,止。(《千金方》)
白話
月經不通:葶藶一升,研成細末,用蜂蜜做成彈子大小的丸藥,用棉布包裹後放入陰道中二寸深處,一晚更換一次,有分泌物排出就停止。(《千金方》)
原文
卒發顛狂:葶藶一升,搗三千杵,取白犬血和丸麻子大。酒服一丸,三服取瘥。(《肘後》)
白話
突然發作的癲狂:葶藶一升,搗三千下,取白犬的血混合做成麻子大小的丸藥。用酒服一丸,三服即可康復。(《肘後方》)
原文
頭風疼痛:葶藶子為末,以湯淋汁沐頭,三四度即愈。(《千金翼》)
白話
頭風疼痛:葶藶子研成細末,用熱湯淋取汁液洗頭,三四次即可痊愈。(《千金翼方》)
原文
疳蟲蝕齒:葶藶、雄黃等分,為末,臘月豬脂和成,以綿裹槐枝蘸點。(《金匱要略》)白禿頭瘡:葶藶末塗之。(《子母秘錄》)
白話
疳蟲腐蝕牙齒:葶藶、雄黃各等分,研成細末,用臘月的豬油調和成膏,用棉布包裹槐枝蘸取點用。(《金匱要略》)白禿頭瘡:用葶藶細末塗抹。(《子母秘錄》)
原文
瘰癧已潰:葶藶二合,豉一升,搗作餅子,如錢大,厚二分,安瘡孔上,艾作炷灸之,令溫熱,不可破肉,數易之而灸。但不可灸初起之瘡,恐葶藶氣入腦傷人也。(《永類方》)
白話
瘰癧已經潰破:葶藶二合,豆豉一升,搗成餅子,如錢幣大小,厚二分,放置在瘡孔上,用艾絨做成艾炷灸治,使其溫熱,但不能燒破皮肉,要多次更換艾炷並持續灸治。但不可灸初起的瘡口,恐怕葶藶的藥氣進入腦中傷害人。(《永類方》)
原文
馬汗毒氣入腹:葶藶子一兩(炒研),水一升浸湯服,取下惡血。(《續十全方》)
白話
馬汗毒氣侵入腹中:葶藶子一兩(炒後研細),用水一升浸泡後服用,可以瀉下體內的惡血。(《續十全方》)