本草綱目

草之五

葶藶(1)

草之五24
原文
(《本經》下品)【釋名】丁歷(《別錄》)、蕇蒿(蕇,音典)、大室(《本經》)、大適(《本經》)、狗薺(《郭璞》)。時珍曰:名義不可強解。
白話
《本經》列為下品。【釋名】又稱丁歷(見《別錄》)、蕇蒿(蕇音典)、大室(見《本經》)、大適(見《本經》)、狗薺(見郭璞《注》)。李時珍說:名稱的意義不能勉強解釋。
原文
【集解】《別錄》曰:葶藶生藁城平澤及田野,立夏後採實,陰乾。
白話
【集解】《別錄》說:葶藶生長在藁城的平坦沼澤及田野中,立夏後採集果實,陰乾。
原文
弘景曰:出彭城者最勝,今近道亦有。母即公薺也。子細黃至苦,用之當熬。
白話
陶弘景說:產自彭城的品質最好,如今鄰近地區也有生長。母株就是公薺。果實細小呈黃色,味道極苦,使用時應當先熬煮。
原文
頌曰:今汴東、陝西、河北州郡皆有之,曹州者尤佳。初春生苗葉,高六七寸,似薺。根白色,枝莖俱青。三月開花,微黃。結角,子扁小如黍粒微長,黃色。《月令》:孟夏之月,靡草死。
白話
蘇頌說:如今汴京以東、陝西、河北的州郡都有生長,曹州出產的品質特別好。初春時節長出苗葉,高約六七寸,形似薺菜。根部為白色,枝莖都呈青綠色。三月時分開出淡黃色的小花。結出果角,果實扁平小巧如黍粒般略長,呈黃色。《月令》記載:孟夏之月,靡草枯死。
原文
許慎、鄭玄注皆云靡草,薺、葶藶之屬是也。一說葶藶單莖向上,葉端出角,粗且短。
白話
許慎、鄭玄的注釋都說靡草,就是薺、葶藶之類的植物。另一種說法認為葶藶為單一莖稈向上生長,葉端長出角狀物,粗短而不長。
原文
又有一種狗芥草,葉近根下作歧,生角細長。取時必須分別此二種也。
白話
還有一種叫狗芥草的植物,葉片在靠近根部的地方分叉,生出細長的果角。採集時必須仔細區分這兩種植物。
原文
斅曰:凡使勿用赤鬚子,真相似,只是味微甘苦耳。葶藶子之苦,入頂也。時珍曰:按《爾雅》云:蕇,葶藶也。
白話
雷斅說:使用時不要選用赤鬚子,外形雖然很相似,只是味道稍微帶有甘苦而已。葶藶子的苦味是直透頭頂的。李時珍說:查考《爾雅》記載:蕇,就是葶藶。
原文
郭璞注云:實葉皆似薺,一名狗薺。然則狗薺即是葶藶矣。蓋葶藶有甜苦二種。狗薺味微甘,即甜葶藶也。或云甜葶藶是菥蓂子,考其功用亦似不然。子
白話
郭璞注釋說:果實和葉片都像薺菜,又名狗薺。這樣說來狗薺就是葶藶了。葶藶有甜、苦兩種。狗薺味道微甘,就是甜葶藶。有人說甜葶藶是菥蓂子,但考證其功效似乎並非如此。
原文
【修治】斅曰:凡使葶藶,以糯米相合,置於燠上,微焙,待米熟,去米,搗用。
白話
【修治】雷斅說:使用葶藶時,先與糯米摻合,放在微火上稍微烘烤,等糯米熟透後,去掉糯米,將藥搗碎使用。
原文
【氣味】辛,寒,無毒。《別錄》曰:苦,大寒。得酒良。權曰:酸,有小毒。入藥炒用。杲曰:沉也,陰中陽也。張仲景曰:葶藶敷頭瘡,藥氣入腦,殺人。
白話
【氣味】味辛,性寒,無毒。《別錄》說:味苦,性大寒。與酒配合效果更好。甄權說:味酸,有小毒。作為藥物使用時要炒過。李杲說:藥性下沉,屬陰中之陽。張仲景說:葶藶敷在頭部瘡傷上,藥氣滲入腦中,會致命。
原文
之才曰:榆皮為之使,得酒良,惡白殭蠶、石龍芮。時珍曰:宜大棗。
白話
徐之才說:榆皮作為它的輔助藥材,與酒配合效果更好,忌諱與白殭蠶、石龍芮同用。李時珍說:適宜與大棗配合使用。
原文
【主治】癥瘕積聚結氣,飲食寒熱,破堅逐邪,通利水道(《本經》)。
白話
【主治】消除癥瘕積聚結氣,調理飲食寒熱,破除堅硬、驅逐邪氣,暢通水道(見《本經》)。
原文
下膀胱水,伏留熱氣,皮間邪水上出,面目浮腫,身暴中風熱痱癢,利小腹。久服令人虛(《別錄》)。
白話
通利膀胱水濕,清除體內伏留的熱氣,消散皮間上泛的邪水,消除面目浮腫,治療突然中風引起的熱痱搔癢,通利小腹。長期服用會使人虛弱(見《別錄》)。
原文
療肺壅上氣咳嗽,止喘促,除胸中痰飲(《開寶》)。通月經(時珍)。
白話
治療肺部氣機壅塞引起的咳嗽氣喘,緩解哮喘急促,消除胸中痰飲(見《開寶》)。通調月經(李時珍)。
原文
【發明】杲曰:葶藶大降氣,與辛酸同用,以導腫氣。
白話
【發明】李杲說:葶藶的降氣作用很強,與辛味、酸味的藥物一同使用,可以引導體內的腫氣消散。
原文
《本草十劑》云:泄可去閉,葶藶、大黃之屬。此二味皆大苦寒,一泄血閉,一泄氣閉。
白話
《本草十劑》說:泄法可以去處閉塞,如葶藶、大黃之類。這兩味藥都是大苦大寒,一個泄血分之閉,一個泄氣分之閉。
原文
蓋葶藶之苦寒,氣味俱厚,不減大黃,又性過於諸藥,以泄陽分肺中之閉,亦能泄大便,為體輕、象陽故也。
白話
葶藶的苦寒之性,氣味都非常厚重,不亞於大黃,而且藥性比一般藥物更猛烈,用來泄除陽明肺經的閉塞,也能瀉下大便,這是因為它質地輕盈、類似陽明的緣故。
原文
宗奭曰:葶藶有甜、苦二種,其形則一也。《經》既言味辛苦,即甜者不復更入藥也。
白話
寇宗奭說:葶藶有甜、苦兩種,但外形是一樣的。《本草經》既然說味辛苦,那麼甜味者就不必再用作藥物了。
原文
大概治體皆以行水走泄為用,故曰久服令人虛,蓋取苦泄之義,《藥性論》不當言味酸。震亨曰:葶藶屬火性急,善逐水。病人稍涉虛者,宜遠之。且殺人甚捷,何必久服而後致虛也。
白話
大體上治療身體都以行水利泄為主要作用,所以說長期服用會使人虛弱,這是取苦泄的意思,《藥性論》不應當說味酸。朱震亨說:葶藶屬火性,藥性迅猛,擅長驅逐水濕。病人稍微有些虛弱的,應當遠離它。而且殺人很快,何必等到長期服用才導致虛弱呢。
原文
好古曰:苦、甜二味,主治不同。仲景瀉肺湯用苦,余方或有用甜者,或有不言甜苦者。
白話
王好古說:苦、甜兩種味道,主治功用不同。張仲景的瀉肺湯用苦味,其他的方子有的使用甜味,有的沒有說明是甜是苦。
原文
大抵苦則下泄,甜則少緩,量病人虛實用之,不可不審。本草雖云治同,而甜苦之味安得不異?
白話
大體上說苦味則下泄力強,甜味則稍緩和,應當根據病人的虛實程度來斟酌使用,不可不慎重。本草雖然說主治相同,但甜苦的味道怎能沒有差異呢?
原文
時珍曰:甘、苦二種,正如牽牛,黑、白二色,急、緩不同,又如壺蘆,甘、苦二味,良、毒亦異。
白話
李時珍說:甘、苦兩種,就像牽牛有黑、白兩種顏色,藥性也有急、緩的不同,又像壺蘆,甘、苦兩種味道,好與壞、毒與非毒的功用也有差異。
原文
大抵甜者,下泄之性緩,雖泄肺而不傷胃;苦者,下泄之性急,既泄肺而易傷胃,故以大棗輔之。然肺中水氣膹滿急者,非此不能除。但水去則止,不可過劑爾。既不久服,何至殺人?
白話
大體上說甜味的,下泄之性較緩,雖然泄肺但不傷胃;苦味的,下泄之性較急,既泄肺又容易傷胃,所以用大棗來輔助。然而肺中水氣充滿脹滿而急迫的,非此藥不能祛除。但水祛除後就應停止,不可超過劑量。既然不是長期服用,怎麼會害人呢?
原文
《淮南子》云:大戟去水,葶藶愈脹,用之不節,乃反成病。亦在用之有節。
白話
《淮南子》說:大戟祛除水濕,葶藶治療脹滿,如果不加節制地使用,反而會造成疾病。關鍵在於使用時要有節制。