本草綱目

草之四

草之四40
原文
(《別錄》下品)【校正】併入《拾遺》江中採出蘆。
白話
(出自《名醫別錄》列為下品)【校正】一併收入《本草拾遺》所記載的江中採出的蘆。
原文
【釋名】葦(音偉)、葭(音加),花名蓬蕽(《唐本》),筍名虇(音拳)。時珍曰:按毛萇
白話
【釋名】葦(音偉)、葭(音加),花名蓬蕽(出自《唐本草》),筍名虇(音拳)。李時珍說:按照毛萇
原文
《詩疏》云:葦之初生曰葭;未秀曰蘆;長成曰葦。葦者,偉大也。蘆者,色盧黑也。葭者,嘉美也。
白話
《毛詩正義》說:葦最初生的時候叫做葭;還沒有抽穗的時候叫做蘆;長成之後叫做葦。葦,是高大的意思。蘆,是指顏色黑中帶盧。葭,是指美好美觀。
原文
【集解】恭曰:蘆根生下濕地。莖葉似竹,花若荻花,名蓬蕽。二月、八月採根,日乾用。
白話
【集解】蘇敬說:蘆根生長在潮濕低窪的地方。莖和葉像竹子,花像荻草的花,花名蓬蕽。二月、八月採集根部,曬乾使用。
原文
頌曰:今在處有之,生下濕陂澤中。其狀都似竹,而葉抱莖生,無枝。花白作穗若茅花。根亦若竹根而節疏。其根取水底味甘辛者。其露出及浮水中者,並不堪用。
白話
蘇頌說:現在到處都有,生長在潮濕的水邊沼澤地帶。它的形狀都像竹子,而葉子抱著莖生長,沒有分枝。花白色呈穗狀像茅草花。根也像竹根但節距稀疏。根要取用生長在水底且味道甘甜的。那些露出水面或漂浮在水中的,都不能使用。
原文
按郭璞注《爾雅》云:葭,即蘆也;葦,即蘆之成者。
白話
根據郭璞注釋《爾雅》記載:葭就是蘆;葦就是已經長成的蘆。
原文
菼,薍,似葦而小,中實,江東呼為烏蓲(音丘)。或謂之藡,即荻也。至秋堅成,即謂之萑(音桓)。蒹似萑而細長,高數尺,江東謂之蒹。其花皆名芀(音調)。其萌皆名虇,堪食如竹筍。若然,則蘆、葦通為一物也。所謂蒹,乃今作簾者是也。所謂菼者,今以當薪者是也。而人罕能別蒹、菼與蘆葦也。又北人以葦與蘆為二物。
白話
菼,就是薍,像葦但比較小,內部充實,江東稱為烏蓲(音丘)。有的稱為藡,就是荻草。到秋天成熟堅硬後,就叫做萑(音桓)。蒹像萑但較細長,高達數尺,江東稱之為蒹。它的花都叫做芀(音調)。它的嫩芽都叫做虇,可以像竹筍一樣食用。既然這樣,那麼蘆、葦就是同一種植物。所謂的蒹,就是現在用來做簾子的東西。所謂的菼,就是現在用來當柴火的。但是人很少能區別蒹、菼與蘆葦。又有一說是北方人把葦和蘆當成兩種東西。
原文
水旁下濕所生者,皆名葦,其細不及指大;人家池圃所植者,皆名蘆。其干差大,深碧色者,謂之碧蘆,亦難得。然則蘆葦皆可通用矣。
白話
生長在水邊潮濕地方的都叫葦,那些細小不到手指粗的;人家園圃裡種植的都叫蘆,莖稈比較粗大,深碧色的叫做碧蘆,也很難得。既然這樣,那麼蘆和葦都可以通用。
原文
時珍曰:蘆有數種:其長丈許中空、皮薄、色白者,葭也,蘆也,葦也。
白話
李時珍說:蘆有好幾種:那些長約一丈多、中間空洞、表皮薄、顏色白的,是葭,是蘆,是葦。
原文
短小於葦而中空、皮厚、色青蒼者,菼也,薍也,荻也,萑也。其最短小而中實者蒹也,薕也。皆以初生、已成得名。其身皆如竹,其葉皆長如箬葉。其根入藥,性味皆同。其未解葉者,古謂之紫蘀。
白話
比葦短小而中空、表皮厚、顏色青黑的,是菼,是薍,是荻,是萑。其中最矮小而中間實心的,是蒹,是薕。都是根據初生時和長成後的形態來命名的。它們的莖都像竹子,葉子都像箬葉。它們的根作為藥物,性味都相同。那些還沒有展開葉子的,古人稱之為紫蘀。
原文
斅曰:蘆根鬚要逆水生,並黃泡肥厚者,去須節並赤黃皮用。根【氣味】甘,寒,無毒。
白話
雷斅說:蘆根必須要逆水生長的,並且要選取黃色飽滿肥厚的,除去鬚根和節頭以及赤黃色的皮使用。根【氣味】甘,性寒,無毒。
原文
【主治】消渴客熱,止小便利(《別錄》)。
白話
【主治】消除消渴和外感發熱,止住小便過多(出自《名醫別錄》)。
原文
療反胃嘔逆不下食,胃中熱,傷寒內熱,彌良(蘇恭)。解大熱,開胃,治噎噦不止(甄權)。
白話
治療反胃嘔吐吃不下東西,胃中有熱,對傷寒時的內熱,效果很好(出自蘇敬)。解除高熱,增進食慾,治療嘔吐呃逆不止(出自甄權)。
原文
寒熱時疾煩悶,瀉痢大渴,孕婦心熱(大明)。筍
白話
傳染病發熱時的心煩悶躁,瀉痢大渴,孕婦心熱(出自大明)。筍
原文
【氣味】小苦,冷,無毒。寧原曰:忌巴豆。
白話
【氣味】稍微苦,性冷,無毒。寧原說:忌諱巴豆。
原文
【主治】膈間客熱,止渴,利小便,解河豚及諸魚蟹毒(寧原)。解諸肉毒(時珍)。
白話
【主治】胸膈間的虛熱,止渴,利小便,解除河豚以及各種魚蟹中毒(出自寧原)。解除各種肉類中毒(出自李時珍)。
原文
【發明】時珍曰:按《雷公炮炙論》序云:益食加觴,須煎蘆、樸。
白話
【發明】李時珍說:按照《雷公炮炙論》序文說:增加飲食要配酒杯,必須先煎蘆、樸。
原文
注云:用逆水蘆根並厚朴二味等分,煎湯服。蓋蘆根甘能益胃,寒能降火故也。
白話
注解說:用逆水生長的蘆根和厚朴兩味等分,煎湯服用。這是因為蘆根味甘能補益胃腑,性寒能降火氣的緣故。
原文
【附方】舊六,新六。骨蒸肺痿不能食者,蘇遊蘆根飲主之:蘆根、麥門冬、地骨皮、生薑各十兩,橘皮、茯苓各五兩,水二斗,煮八升,去滓,分五服,取汗乃瘥。
白話
【附方】原有六個,新增六個。骨蒸肺痿不能進食的,蘇遊蘆根飲主治:蘆根、麥門冬、地骨皮、生薑各十兩,橘皮、茯苓各五兩,水二斗,煮取八升,去除藥渣,分五次服用,發汗後才能康復。
原文
(《外臺秘要》)勞復食復欲死:並以蘆根煮濃汁飲。
白話
(出自《外臺秘要》)因勞累或飲食復發想要死的:都用蘆根煮成濃汁飲用。
原文
(《肘後方》)嘔噦不止,厥逆者:蘆根三斤(切)。水煮濃汁,頻飲二升。必效。若以童子小便煮服,不過三服愈。
白話
(出自《肘後方》)嘔吐呃逆不止,手足冰冷的:蘆根三斤(切碎)。用水煮成濃汁,頻繁飲用二升。必定有效。如果用童子小便煮服,不過三服就能痊愈。
原文
(《肘後方》)五噎吐逆,心膈氣滯,煩悶不下食:蘆根五兩(銼)。以水三大盞,煮取二盞,去滓溫服。(《金匱玉函方》)
白話
(出自《肘後方》)五種噎證嘔吐呃逆,心胸膈間氣機阻滯,煩悶不能進食:蘆根五兩(銼細)。用三大盞水,煮取二盞,去除藥渣溫服。(出自《金匱玉函方》)
原文
反胃上氣:蘆根、茅根各二兩。水四升,煮二升,分服。(《千金方》)
白話
翻胃氣上逆:蘆根、茅根各二兩。水四升,煮取二升,分兩次服用。(出自《千金方》)
原文
霍亂煩悶腹脹:蘆根三錢,麥門冬一錢。水煎服。(《千金方》)霍亂脹痛:蘆根一升,生薑一升,
白話
霍亂心煩悶躁腹脹:蘆根三錢,麥門冬一錢。水煎服。(出自《千金方》)霍亂腹部脹痛:蘆根一升,生薑一升,
原文
橘皮五兩。水八升,煎三升,分服。(《太平聖惠方》)
白話
橘皮五兩。水八升,煎取三升,分多次服用。(出自《太平聖惠方》)
原文
食狗肉毒,心下堅,或腹脹口乾,忽發熱妄語:蘆根煮汁服。(《梅師方》)中馬肉毒:方同上。(《聖惠》)鯸鮧魚毒:方同上。(《肘後方》)食蟹中毒:方同上。(《千金》)中藥箭毒:方同上。
白話
吃狗肉中毒,心口下方堅硬,或者腹部脹滿口乾,突然發燒說胡話:蘆根煮汁服用。(出自《梅師方》)中了馬肉毒:方子同上。(出自《太平聖惠方》)中了河豚毒:方子同上。(出自《肘後方》)吃螃蟹中毒:方子同上。(出自《千金方》)中了中藥箭毒:方子同上。
原文
(《千金》)莖、葉【氣味】甘,寒,無毒。
白話
(出自《千金方》)莖、葉【氣味】甘,性寒,無毒。
原文
【主治】霍亂嘔逆,肺癰煩熱,癰疽。燒灰淋汁,煎膏,蝕惡肉,去黑子(時珍)。蘀:治金瘡,生肉滅瘢(徐之才)。
白話
【主治】霍亂嘔吐呃逆,肺癰心煩發熱,癰疽。燒成灰用灰汁煎煮成膏藥,能腐蝕去除壞死的肌肉,消除黑斑(出自李時珍)。蘀:治療刀槍傷,能生新肉消除疤痕(出自徐之才)。
原文
江中採出蘆:令夫婦和同,用之有法(藏器)。
白話
江中採出的蘆:使夫婦和好同房,使用有方法(出自陳藏器)。
原文
【發明】時珍曰:古方煎藥,多用勞水及陳蘆火,取其水不強,火不盛也。蘆中空虛,故能入心肺,治上焦虛熱。
白話
【發明】李時珍說:古代方劑煎藥,大多使用勞水以及陳蘆火,是因為取它的水氣不強,火力不盛。蘆中間空虛,所以能進入心肺,治療上焦虛熱。
原文
【附方】新七。霍亂煩渴腹脹:蘆葉一握,水煎服。又方:蘆葉五錢,糯米二錢半,竹茹一錢。
白話
【附方】新增七個。霍亂心煩口渴腹部脹滿:蘆葉一把,水煎服。另一個方子:蘆葉五錢,糯米二錢半,竹茹一錢。
原文
水煎,入薑汁、蜜各半合,煎兩沸,時時呷之。(《聖惠方》)
白話
水煎,加入薑汁、蜜各半合,煎至沸騰,時時小口飲用。(出自《太平聖惠方》)
原文
吐血不止:蘆荻外皮燒灰,勿令白,為末,入蚌粉少許,研勻。麥門冬湯服一、二錢。三服可救一人。(《聖惠方》)
白話
吐血不止:蘆荻的外皮燒成灰,不要讓它變白,研為末,加入少量蚌粉,研勻。用麥門冬湯送服一二錢。三服可以救活一人。(出自《太平聖惠方》)
原文
肺癰咳嗽,煩滿微熱,心胸甲錯:葦莖湯:用葦莖(切)二升,水二斗,煮汁五升,入桃仁五十枚,薏苡仁、瓜瓣各半升,煮取二升,服。當吐出膿血而愈。(張仲景《金匱玉函方》)
白話
肺癰咳嗽,心胸煩滿微熱,肌膚像鱗甲一樣粗糙錯雜:用葦莖湯:用葦莖(切碎)二升,水二斗,煮汁五升,加入桃仁五十枚,薏苡仁、瓜瓣各半升,煮取二升,服用。應當吐出膿血才能康復。(張仲景《金匱玉函方》)
原文
發背潰爛:陳蘆葉為末,以蔥椒湯洗淨,敷之神效。(《乾坤秘韞》)
白話
背瘡潰爛:陳年蘆葉研為末,用蔥椒湯洗淨,敷上效果神奇。(出自《乾坤秘韞》)
原文
癰疽惡肉:白炭灰、荻灰等分。煎膏塗之。蝕盡惡肉,以生肉膏貼之。亦去黑子。此藥只可留十日,久則不效。(葛洪《肘後方》)
白話
癰疽瘡口壞死肌肉:白炭灰、荻灰等分。煎成膏藥塗抹。能腐蝕乾淨壞死的肌肉,用長新肉的膏藥貼上。也能消除黑斑。此藥只能留十天,久了就沒有效果。(葛洪《肘後方》)
原文
小兒禿瘡:以鹽湯洗淨,蒲葦灰敷之。(《聖濟總錄》)蓬蕽【氣味】甘,寒,無毒。
白話
小兒頭瘡:用鹽水洗淨,用蒲葦灰敷上。(出自《聖濟總錄》)蓬蕽【氣味】甘,性寒,無毒。
原文
【主治】霍亂。水煮濃汁服,大驗(蘇恭)。煮汁服,解中魚蟹毒(蘇頌)。燒灰吹鼻,止衄血。亦入崩中藥(時珍)。【附方】新二。
白話
【主治】霍亂。用水煮成濃汁服用,效果很好(出自蘇敬)。煮汁服用,能解除魚蟹中毒(出自蘇頌)。燒成灰吹入鼻孔,能止住鼻出血。也能用在崩漏的藥方中(出自李時珍)。【附方】新增兩個。
原文
乾霍亂病,心腹脹痛:蘆蓬茸一把,水煮濃汁,頓服二升。
白話
乾霍亂病,腹部脹痛:蘆蓬茸一把,水煮成濃汁,一次服二升。
原文
(《肘後方》)諸般血病:水蘆花、紅花、槐花、白雞冠花、茅花等分。水二鍾,煎一鍾服。(萬表《積善堂方》)
白話
(出自《肘後方》)各種出血性疾病:水蘆花、紅花、槐花、白雞冠花、茅花等分。水二鍾,煎一鍾服用。(萬表《積善堂方》)