原文
(《本經》上品)【校正】時珍曰:據蘇、沈二說,併入《唐本》鶴蝨,《開寶》地菘,《別錄》有名未用埊松。
《本經》列為上品。【校正】李時珍說:根據蘇頌、沈括二人的說法,將《唐本草》的鶴蝨、《開寶本草》的地菘、《名醫別錄》中有名未用的埊松合併。
原文
【釋名】天蔓荊(《別錄》)、天門精(《別錄》)、地菘(《唐本》)、埊松(《別錄》。埊與地同、玉門精(《別錄》)、麥句姜(《本經》)、蟾蜍蘭(《別錄》)、蛤蟆藍(《本經》)、蚵蚾草(《綱目》)、豕首(《本經》)、彘顱(《別錄》)、活鹿草(《異苑》)、劉愐草(愐音,胡革反)、皺面草(《綱目》)、母豬芥(《綱目》),實名鶴蝨,根名杜牛膝。
【釋名】天蔓荊(《別錄》)、天門精(《別錄》)、地菘(《唐本》)、埊松(《別錄》。埊與地同義)、玉門精(《別錄》)、麥句姜(《本經》)、蟾蜍蘭(《別錄》)、蛤蟆藍(《本經》)、蚵蚾草(《綱目》)、豕首(《本經》)、彘顱(《別錄》)、活鹿草(《異苑》)、劉愐草(愐音,胡革反)、皺面草(《綱目》)、母豬芥(《綱目》),鶴蝨是其果實的名稱,根的名稱叫杜牛膝。
原文
恭曰:天名精,即活鹿草也。《別錄》一名天蔓荊,南人名為地菘,葉與蔓荊、菘菜相類,故有此名。其味甘辛,故有姜稱。狀如藍,而蛤蟆好居其下,故名蛤蟆藍。香氣似蘭,故又名蟾蜍蘭。
蘇敬說:天名精就是活鹿草。《名醫別錄》又稱天蔓荏,南方人叫它地菘,葉子與蔓荊、菘菜相似,所以有這個名稱。它的味道甘甜辛辣,所以有姜的名稱。形狀像藍草,而蛤蟆喜歡待在它的下面,所以叫蛤蟆藍。香氣像蘭花,所以又叫蟾蜍蘭。
原文
時珍曰:天名精乃天蔓荊之訛也。其氣如豕彘,故有豕首、彘顱之名。
李時珍說:天名精原是天蔓荊的傳寫之誤。它的氣味像野豬,所以有豕首、彘顱的名稱。
原文
昔人謂之活鹿草,俗人因其氣臊,訛為狐貍臊者,是也。《爾雅》云:茢薽,豕首也。郭璞注云:江東呼為豨首,可以炒蠶蛹食。
古人稱它為活鹿草,普通人因為它的氣味腥臊,錯誤傳說是狐狸的臊味,就是這個原因。《爾雅》說:茢薽,就是豕首。郭璞注釋說:江東一帶叫它豨首,可以用來炒蠶蛹吃。
原文
藏器曰:郭璞注《爾雅》蘧麥,云即麥句姜者,非也。
陳藏器說:郭璞注釋《爾雅》蘧麥,說就是麥句姜,這是不對的。
原文
陶公注釣樟條云:有一草似狼牙,氣辛臭,名為地菘,人呼為劉愐草,主金瘡。
陶弘景注釋釣樟條說:有一種草像狼牙,氣味辛辣且臭,名叫地菘,人們叫它劉愐草,主治金瘡。
原文
按《異苑》云:宋元嘉中,青州劉愐射一獐,剖五臟以此草塞之,蹶然而起。愐怪而拔草,便倒,如此三度。
考查《異苑》說:宋元嘉年間,青州人劉愐射了一隻獐子,剖開五臟用這種草填塞,獐子竟然立刻站了起來。劉愐感到奇怪就把草拔出來,獐子便倒下去,這樣反覆了三次。
原文
愐因密錄此草種之,主折傷,愈多人,因以名之。既有活鹿之名,雅與獐事相合。陶、蘇俱說是地菘,定非二物。
劉愐便秘密記錄這種草並種植它,主治骨折損傷,治好了很多人,因此用他的名字來命名。既然有活鹿的名稱,優雅地與獐子的事情相符合。陶弘景、蘇敬都說是地菘,肯定不是兩種東西。
原文
【正誤】弘景曰:天名精即今之豨薟,亦名豨首。夏月杵汁服之,除熱病。味至苦而云甘,或非是也。
【正誤】陶弘景說:天名精就是現在的豨薟,又叫豨首。夏天搗汁服用,能消除熱病。味道極苦卻說是甘的,或許不是這樣。
蘇敬說:豨首味道苦而且臭,天名精味道辛辣而且香,完全不相同。
原文
禹錫曰:蘇恭云:天名精南人名地菘。陳藏器《本草解紛》,亦言天名精為地菘。《開寶本草》不當重出地菘條,例宜刊削。
掌禹錫說:蘇恭說:天名精南方人叫地菘。陳藏器《本草解紛》,也說天名精是地菘。《開寶本草》不應當重複列出地菘這條,按照慣例應當刪除。
原文
時珍曰:按沈括《筆談》云:世人既不識天名精,又妄認地菘為火杴,本草又出鶴蝨一條,都成紛亂。
李時珍說:考查沈括《夢溪筆談》說:世人既不認識天名精,又錯誤地把地菘當作火杴,本草又列出鶴蝨一條,全都造成混亂。
原文
不知地菘即天名精,其葉似菘,又似蔓荊,故有二名,鶴蝨即其實也。
不知道地菘就是天名精,它的葉子像菘菜,又像蔓荊,所以有兩個名稱,鶴蝨就是它的果實。
原文
又《別錄》有名未用埊松,即此地菘,亦系誤出,今並正之,合而為一。
另外《名醫別錄》中有名未用的埊松,就是這個地菘,也是錯誤列出,現在一併糾正,合併為一。
原文
【集解】《別錄》曰:天名精生平原川澤,五月採。保升曰:地菘也。《小品方》名天蔓荊,又名天蕪菁。
【集解】《名醫別錄》說:天名精生長在平原的河澤地帶,五月採收。韓保升說:就是地菘。《小品方》叫天蔓荊,又叫天蕪菁。
原文
葉似山南菘菜,夏秋抽條,頗似薄荷,花紫白色,味辛而香。
葉子像山南的菘菜,夏秋抽莖,很像薄荷,花呈紫白色,味道辛辣而且香。
原文
志曰:地菘所在皆有,生人家及路旁陰處,高二、三寸,葉似菘葉而小。又曰:鶴蝨,出波斯者為勝。今上黨亦有,力勢薄于波斯者。
馬志說:地菘到處都有,生長在人家和路旁的陰暗處,高二、三寸,葉子像菘葉但是更小。又說:鶴蝨,出自波斯的最好。現在上黨也有,但效力比波斯的薄弱。
原文
恭曰:鶴蝨生西戎,子似蓬蒿子而細,合莖葉用之。
蘇敬說:鶴蝨生長在西戎,果實像蓬蒿子但是更細,連同莖葉一起使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。