本草綱目

草之四

庵䕡

草之四24
原文
(音淹閭《本經》上品)【釋名】覆閭。時珍曰:庵,草屋也。閭,里門也。
白話
這是中醫藥典籍中介於草藥「庵䕡」的解說。「庵䕡」的讀音是「淹閭」,出自《神農本草經》,列為上品。其釋名為「覆閭」。李時珍說:「庵」是指草屋,「閭」是指里巷的大門。
原文
此草乃蒿屬,老莖可以蓋覆庵閭,故以名之。《貞元廣利方》謂之庵䕡蒿云。又史注云:菴廬,軍行宿室也。則閭似當作廬。
白話
這種草屬於蒿類植物,其老莖可以用來覆蓋遮蔽草屋,因此而得名。《貞元廣利方》中稱之為「庵䕡蒿」。又有史書注釋說:「菴廬」是軍隊行軍時臨時住宿的場所。那麼「閭」似乎應當寫作「廬」。
原文
【集解】《別錄》曰:庵䕡子生雍州川穀,亦生上黨及道邊,十月採實陰乾。
白話
《名醫別錄》中說:庵䕡子生長在雍州的河谷地帶,也生長在上黨和路邊,農曆十月採集果實,陰乾備用。
原文
弘景曰:狀如蒿艾之類,近道處處有之,仙經亦時用之,人家種此闢蛇也。頌曰:今江淮亦有之。春生苗,葉如艾蒿,高二、三尺。七月开花,八月結實,九月採實。
白話
陶弘景說:它的形狀像蒿草艾葉一類,近路的地方處處都有,仙經裡有時也用它,居家種植可以用來防闢蛇蟲。蘇頌說:現在江淮一帶也有生長。春天發芽長苗,葉子像艾蒿,植株高二、三尺。七月開花生長,八月結成果實,九月採集果實。
原文
時珍曰:庵䕡葉不似艾,似菊葉而薄,多細丫,面背皆青。高者四、五尺,其莖白色,如艾莖而粗。八、九月開細花,淡黃色。結細實如艾實,中有細子,極易繁衍。藝花者以之接菊。
白話
李時珍說:庵䕡的葉子不像艾葉,而像菊葉但較薄,有很多細小的分叉,正面背面都是青綠色。高的可達四、五尺,莖桿是白色的,像艾草的莖但更粗。八、九月開細小的花,呈淡黃色。結出細小的果實像艾草的果實一樣,果實中有細小的種子,極容易繁殖。種花的人用它來嫁接菊花。
原文
【氣味】苦,微寒,無毒。《別錄》曰:微溫。
白話
中醫藥物學記載庵䕡的性味為苦,微微偏寒,沒有毒性。《名醫別錄》又說:性微溫。
原文
普曰:神農、雷公、桐君、岐伯:苦,小溫,無毒。李當之:溫。權曰:辛,苦。
白話
《吳普本草》記載:神農氏、雷公、桐君、岐伯都說:味苦,性小溫,沒有毒性。李當之說:性溫。甄權說:味辛、苦。
原文
時珍曰:降也,陰中微陽,入足厥陰經血分。之才曰:荊實、薏苡為之使。
白話
李時珍說:藥性趨降,屬於陰中帶有微陽的藥物,入足厥陰肝經的血分。徐之才說:荊實、薏苡作為使藥。
原文
【主治】五臟瘀血,腹中水氣,臚脹留熱,風寒濕痹,身體諸痛。久服輕身延年不老(《本經》)。
白話
主治五臟的瘀血、腹中的水氣、腹部脹滿與滯留的熱邪、風寒濕引起的痹症、身體各處的疼痛。長期服用可使人身體輕便、延年益壽、不會衰老(《神農本草經》)。
原文
療心下堅,隔中寒熱,周痹,妇人月水不通,消食明目。駏驉食之神仙(《別錄》)。
白話
治療心下部位堅硬、胸膈間的寒熱交作、周身的痹症,以及女性月經不通,能促進消化、明亮眼睛。傳說中的神獸駏驉吃了庵䕡可以成為神仙(《名醫別錄》)。
原文
益氣,主男子陰痿不起,治心腹脹滿(甄權)。
白話
補益陽氣,主治男性陽痿不舉,治療心腹脹滿(甄權)。
原文
腰腳重痛,膀胱痛,及骨節煩痛,不下食(大明)。
白話
腰腳沉重疼痛、膀胱疼痛,以及關節烦悶疼痛、不能進食(大明)。
原文
擂酒飲,治閃挫腰痛,及產後血氣痛(時珍)。
白話
把庵䕡搗碎泡酒飲用,可治療急性扭挫腰痛,以及產後血氣疼痛(李時珍)。
原文
【發明】頌曰:《本經》言久服輕身不老,而古方少有服食者,惟入諸雜治藥中,如胡洽治驚邪貍骨丸之類,大方中用之。
白話
蘇頌說:《神農本草經》說長期服用可以輕身不老,但古代方劑中很少有單獨服用的,只是摻入各類治療方藥中使用,例如胡洽治療驚邪的貍骨丸之類的大方劑中有用到它。
原文
孫思邈《千金翼》、《韋宙獨行方》,主踠折瘀血,並單用庵䕡煮汁服,亦可末服。
白話
孫思邈的《千金翼方》和《韋宙獨行方》中記載,主治跌打損傷的瘀血,可以單獨用庵䕡煮汁服用,也可以研成末服用。
原文
今人治打撲多用此法,或飲或散,其效最速。
白話
現在的人治療跌打損傷多采用這個方法,有的是煎汁服用,有的是研末服用,效果最為迅速。
原文
時珍曰:《吳普本草》及《名醫別錄》,並言駏驉食庵䕡神仙,此亦謂其多壽爾。
白話
李時珍說:《吳普本草》和《名醫別錄》都說駏驉吃了庵䕡可以成為神仙,這也是說明庵䕡能使人長壽罷了。
原文
駏驉乃獸名,似騾而小,前足長,後足短,不能自食,每負蹶鼠為之齧食。
白話
駏驉是野獸的名字,形狀像騾子但比騾子小,前腳長、後腳短,不能自己覓食,常常馱著蹶鼠讓它幫自己咬食。
原文
【附方】舊一,新二。瘀血不散變成癰腫:生庵䕡蒿搗汁一升,服之。
白話
附方:原有的方子一個,新增的方子兩個。瘀血消散不了而變成癰腫:取生庵䕡蒿搗爛取汁一升,服用。
原文
(《廣利方》)月水不通,妇人宿有風冷,留血積聚,月水不通:庵䕡子一升,桃仁二升(酒浸去皮尖)。
白話
(《廣利方》)月經不通,婦女素有風冷邪氣留滯,瘀血積聚,導致月經不通:庵䕡子一升,桃仁二升(用酒浸泡後去掉皮和尖)。
原文
研勻入瓶內,以酒二斗浸,封五日後,每飲三合,日三服。(《聖惠方》)
白話
研勻後裝入瓶內,用二斗酒浸泡,密封五天後,每次飲用三合,每天服用三次。(《太平聖惠方》)
原文
產後血痛:庵䕡子一兩。水一升,童子小便二杯,煎飲。(《頻湖集簡方》)
白話
產後血氣疼痛:庵䕡子一兩,水一升,童便二杯,煎煮後飲用。(《頻湖集簡方》)
原文
【附錄】對廬 《別錄》有名未用曰:味苦,寒,無毒。
白話
【附錄】對廬 《名醫別錄》中標記為「有名未用」的藥物記載:味苦,性寒,沒有毒性。
原文
主疥瘡久不瘳,生死肌,除大熱,煮汁洗之。似庵䕡。八月採。
白話
主治長期不癒的疥瘡,去除壞死的肌肉,清除大熱證,用來煮汁外洗。形態像庵䕡。八月採收。