本草綱目

草之三

蘇(1)

草之三29
原文
(《別錄》中品)【校正】自菜部移入此。【釋名】紫蘇(《食療》)、赤蘇(《肘後方》)、桂荏時珍曰:蘇從酥,音酥,舒暢也。蘇性舒暢,行氣和血,故謂之蘇。曰紫蘇者,以別白蘇也。
白話
(《別錄》中品)【校正】從菜部移入這裡。【釋名】紫蘇(《食療》)、赤蘇(《肘後方》)、桂荏。時珍說:蘇從酥,音酥,是舒暢的意思。蘇的性能舒暢,能行氣和血,所以稱為蘇。叫紫蘇,是為了區別白蘇。
原文
蘇乃荏類,而味更辛如桂,故《爾雅》謂之桂荏。
白話
蘇屬於荏類,但味道更像桂皮那樣辛辣,所以《爾雅》稱它為桂荏。
原文
【集解】弘景曰:蘇葉下紫色而氣甚香。其無紫色不香似荏者,名野蘇,不堪用。
白話
【集解】弘景說:蘇的葉子背面是紫色而且氣味非常香。那些不是紫色、不香、像荏的,名叫野蘇,不能用。
原文
頌曰:蘇,紫蘇也。處處有之,以背面皆紫者佳。夏採莖葉,秋採子。
白話
頌說:蘇,就是紫蘇。處處都有,以背面都是紫色的品質最好。夏季採收莖葉,秋季採收籽實。
原文
有數種,水蘇、魚蘇、山魚蘇皆是荏類,各有別條。
白話
有好幾種,水蘇、魚蘇、山魚蘇都是荏類,各有不同的條目記載。
原文
時珍曰:紫蘇、白蘇,皆以二、三月下種,或宿子在地自生。
白話
時珍說:紫蘇、白蘇,都在二、三月下種,或者頭一年落在地裡的籽實自然生長。
原文
其莖方,其葉團而有尖,四圍有鋸齒,肥地者面背皆紫,瘠地者面青背紫,其面背皆白者即白蘇,乃荏也。
白話
它的莖是方形的,葉子圓潤而有尖,四週有鋸齒;肥沃土地生長的面背都是紫色,貧瘠土地生長的面青背紫;那些面背都是白色的就是白蘇,也就是荏。
原文
紫蘇嫩時採葉,和蔬茹之,或鹽及梅滷作俎食甚香,夏月作熟湯飲之。
白話
紫蘇嫩時採葉,和蔬菜一起吃,或者用鹽和梅滷醃製作為菜餚,味道很香,夏季做熟湯飲用。
原文
五、六月連根採收,以火煨其根,陰乾則經久葉不落。八月開細紫花,成穗作房,如荊芥穗。
白話
五、六月連根採收,用火煨烤根部,陰乾後則長期葉子不落。八月開細小的紫花,形成穗狀花序,像荊芥穗。
原文
九月半枯時收子,子細如芥子而色黃赤,亦可取油如荏油。
白話
九月半枯時收籽實,籽實細小如芥子而顏色黃赤,也可以榨油如同荏油。
原文
《務本新書》云:凡地畔近道可種蘇,以遮六畜。收子打油燃燈甚明,或熬之以油器物。《丹房鏡源》云:蘇子油,能柔五金八石。
白話
《務本新書》說:凡是地邊靠近道路的地方可以種蘇,用來遮擋六畜。收籽實榨油點燈很亮,或者熬油塗抹器物。《丹房鏡源》說:蘇子油,能軟化五金八石。
原文
《沙州記》云:乞弗虜之地,不種五穀,惟食蘇子。
白話
《沙州記》說:乞弗虜的地方,不種五穀,只吃蘇子。
原文
故王禎云:蘇有遮護之功,又有燈油之用,不可闕也。
白話
所以王禎說:蘇有遮擋護衛的作用,又有燈油的功能,不可缺少。
原文
今有一種花紫蘇,其葉細齒密紐,如剪成之狀,香色莖子並無異者,人稱回回蘇云。
白話
現在有一種花紫蘇,它的葉子細齒密而皺褶,像剪刀剪成的一樣,香氣顏色莖稈並沒有不同,人們稱它為回回蘇。
原文
斅曰:薄荷根莖真似紫蘇,但葉不同爾。薄荷莖燥,紫蘇莖和。入藥須以刀刮去青薄皮銼之。莖葉【氣味】辛,溫,無毒。李廷飛曰:不可同鯉魚食,生毒瘡。
白話
斅說:薄荷的根莖真像紫蘇,只是葉子不同罷了。薄荷的莖乾燥,紫蘇的莖柔和。藥用必須用刀颳去青薄皮銼細。莖葉【氣味】辛,溫,無毒。李廷飛說:不可與鯉魚一起吃,會生毒瘡。
原文
【主治】下氣,除寒中,其子尤良(《別錄》)。除寒熱,治一切冷氣(孟詵)。
白話
【主治】降下逆氣,驅除體內寒氣,它的籽實尤其好(《別錄》)。驅除寒熱,治療一切冷氣(孟詵)。
原文
補中益氣,治心腹脹滿,止霍亂轉筋,開胃下食,止腳氣,通大小腸(《日華》)。
白話
補中益氣,治療心腹脹滿,止住霍亂轉筋,開胃助消化,止住腳氣,暢通大小腸(《日華》)。
原文
通心經,益脾胃,煮飲尤勝,與橘皮相宜(蘇頌)。
白話
通心經,益脾胃,煮汁飲用尤其好,與橘皮相適宜(蘇頌)。
原文
解肌發表,散風寒,行氣寬中,消痰利肺,和血溫中止痛,定喘安胎,解魚蟹毒,治蛇犬傷(時珍)。以葉生食作羹,殺一切魚肉毒(甄權)。
白話
解肌發表,散風寒,行氣寬中,消痰利肺,和血溫中止痛,定喘安胎,解魚蟹毒,治蛇犬咬傷(時珍)。用葉子生吃作羹,能消除一切魚肉毒(甄權)。
原文
【發明】頌曰:若宣通風毒,則單用莖,去節尤良。
白話
【發明】頌說:如果要宣通風毒,就單用莖,去掉節部更好。
原文
時珍曰:紫蘇,近世要藥也。其味辛,入氣分;其色紫,入血分。
白話
時珍說:紫蘇,是近世的常用藥。它的味辛,入氣分;它的色紫,入血分。
原文
故同橘皮,砂仁,則行氣安胎;同藿香、烏藥,則溫中止痛;同香附、麻黃,則發汗解肌;同芎藭、當歸則和血散血;同木瓜、厚朴,則散濕解暑,治霍亂、腳氣;同桔梗、枳殼,則利膈寬腸;同杏仁、萊菔子,則消痰定喘也。機曰:宋仁宗命翰林院定湯飲。
白話
所以同橘皮、砂仁配伍,就能行氣安胎;同藿香、烏藥配伍,就能溫中止痛;同香附、麻黃配伍,就能發汗解肌;同芎藭、當歸配伍,就能和血散血;同木瓜、厚朴配伍,就能散濕解暑,治療霍亂、腳氣;同桔梗、枳殼配伍,就能利膈寬腸;同杏仁、萊菔子配伍,就能消痰定喘。機說:宋仁宗命令翰林院制定湯飲。
原文
奏曰:紫蘇熟水第一,以其能下胸膈浮氣也。蓋不知其久則泄人真氣焉。
白話
上奏說:紫蘇熟水是第一等的,因為它能降下胸膈的浮氣。大概不知道長期服用會損耗人的真氣。
原文
宗奭曰:紫蘇其氣香,其味微辛甘能散。今人朝暮飲紫蘇湯,甚無益。醫家謂芳草致豪貴之疾者,此有一焉。若脾胃寒人,多致滑泄,往往不覺。
白話
宗奭說:紫蘇它的氣芳香,它的味微辛甘能散。現在的人早晚喝紫蘇湯,很沒有益處。醫家說芳香的草藥會招致豪貴之人的疾病,紫蘇就是其中之一。如果是脾胃虛寒的人,多半會導致腹瀉,往往不不自覺。
原文
【正誤】頌曰:蘇主雞瘕,《本經》不著。南齊褚澄治李道念食白淪雞子成瘕,以蘇煮服,吐出雞雛而愈也。
白話
【正誤】頌說:蘇主治雞瘕,《本經》沒有記載。南齊褚澄治療李道念吃白淪雞蛋形成積塊,用蘇煮服,吐出小雞而痊愈。
原文
時珍曰:按《南齊書》,褚澄所用者蒜也,非蘇也。蓋二字相似,譽錄誤耳,蘇氏欠考矣。詳見蒜下。【附方】舊二,新一十三。
白話
時珍說:查《南齊書》,褚澄所用的其實是蒜,不是蘇。因為這兩個字相似,謄寫記錄錯誤了,蘇氏沒有詳細考證。詳見蒜那一條。【附方】舊方二個,新方十三個。
原文
感寒上氣:蘇葉三兩,橘皮四兩,酒四升,煮一升半,分再服。(《肘後方》)
白話
感寒上氣:蘇葉三兩,橘皮四兩,酒四升,煮成一升半,分兩次服用。(《肘後方》)
原文
傷寒氣喘不止:用赤蘇一把,水三升,煮一升,稍稍飲之。(《肘後》)勞復食復欲死者。蘇葉煮汁二升,飲之。亦可入生薑、豆豉同煮飲。
白話
傷寒氣喘不止:用赤蘇一把,水三升,煮成一升,慢慢飲服。(《肘後》)勞復食復將要死的:蘇葉煮汁二升,飲服。也可以加入生薑、豆豉同煮飲用。
原文
(《肘後》)卒啘不止 香蘇濃煮,頓服三升,良。(《千金》)霍亂脹滿,未得吐下。用生蘇搗汁飲之,佳。干蘇煮汁亦可。(《肘後方》)
白話
(《肘後》)突然呃逆不止:香蘇濃煎,一次服三升,好。(《千金》)霍亂脹滿,還沒有吐下的:用生蘇搗汁飲服,好。干蘇煮汁也可以。(《肘後方》)