本草綱目

草之三

香薷

草之三44
原文
(音柔。《別錄》中品)【校正】自菜部移入此。
白話
(讀音為柔。《別錄》中品)【校正】從菜部移入此處。
原文
【釋名】香柔(《食療》)、香茸(同上)、香菜(《千金》)、蜜蜂草(《綱目》)。
白話
【釋名】香柔(《食療》)、香茸(同上)、香菜(《千金》)、蜜蜂草(《綱目》)。
原文
時珍曰:薷,本作葇。《玉篇》云:葇菜蘇之類,是也。其氣香,其葉柔,故以名之。
白話
李時珍說:薷,本來寫作葇。《玉篇》說:葇菜是蘇之類,是的。它的氣味香,它的葉子柔軟,所以用它來命名。
原文
草初生曰茸,孟詵《食療》作香戎者,非是。俗呼蜜蜂草,象其花房也。
白話
草剛出生叫做茸,孟詵的《食療本草》寫作香戎,是不對的。俗稱蜜蜂草,像它的花房。
原文
【集解】弘景曰:家家有此,作菜生食。十月中取干之。
白話
【集解】陶弘景說:家家都有這種植物,當作蔬菜生吃。十月中採收曬乾。
原文
頌曰:所在皆種,但北土差少,似白蘇而葉更細,壽春及新安皆有之。
白話
蘇頌說:到處都種植,只是北方稍微少一些,像白蘇但葉子更細,壽春和新安都有。
原文
彼間又有一種石香葇,生石上,莖葉更細,色黃而辛香彌甚,用之尤佳。吳人以為茵陳用之。
白話
那裡又有一種石香葇,生長在石頭上,莖葉更細,顏色黃而辛辣香氣更強,使用它尤其好。吳地人把它當作茵陳來使用。
原文
宗奭曰:香薷生山野間,荊湖南北、二川皆有之,汴、洛作圃種之,暑月亦作蔬菜。
白話
寇宗奭說:香薷生長在山野之間,荊湖南北、兩川都有,汴京、洛陽在園圃中種植,暑月也當作蔬菜。
原文
葉如茵陳,花茸紫,連邊成穗,凡四、五十房為一穗,如荊芥穗,別是一種香氣。
白話
葉子像茵陳,花茸紫色,連成穗狀,總共四、五十個花房為一穗,像荊芥穗,另有一種香氣。
原文
時珍曰:香薷有野生,有家蒔。中州人三月種之,呼為香菜,以充蔬品。
白話
李時珍說:香薷有野生的,有家種的。中州人三月種植它,稱為香菜,用來充當蔬菜品種。
原文
丹溪朱氏惟取大葉者為良,而細葉者香烈更甚,今人多用之。
白話
朱丹溪只取大葉的為好,而細葉的香氣更濃烈,現在的人多用它。
原文
方莖,尖葉有刻缺,頗似黃荊葉而小,九月開紫花成穗。
白話
方形的莖,尖葉有缺刻,很像黃荊葉而較小,九月開紫色花成穗。
原文
有細子細葉者,僅高數寸,葉如落帚葉,即石香薷也。
白話
有細小種子和細葉的,只有幾寸高,葉子像掃帚菜葉,就是石香薷。
原文
【修治】斅曰:凡採得去根留葉,銼曝乾,勿令犯火。服至十兩,一生不得食白山桃也。
白話
【修治】雷斅說:凡是採得後去掉根保留葉子,銼碎曬乾,不要讓它接觸火。服用到十兩,一生不能吃白山桃。
原文
時珍曰:八、九月開花著穗時,採之陰乾,入用。【氣味】辛,微溫,無毒。
白話
李時珍說:八、九月開花結穗時,採收陰乾,入藥使用。【氣味】辛,微溫,無毒。
原文
【主治】霍亂腹痛吐下,散水腫(《別錄》)。去熱風,猝轉筋者。煮汁頓服半升,即止。為末水服,止鼻衄(孟詵)。下氣,除煩熱,療嘔逆冷氣(大明)。春月煮飲代茶,可無熱病,調中溫胃。含汁漱口,去臭氣(汪穎)。主腳氣寒熱(時珍)。
白話
【主治】霍亂腹痛吐瀉,消散水腫(《別錄》)。去除熱風,突然抽筋的。煮汁一次服半升,即止。研末用水送服,止鼻出血(孟詵)。降氣,消除煩熱,治療嘔逆冷氣(大明)。春季煮來當茶喝,可以沒有熱病,調和中焦溫暖胃部。含汁漱口,去除口臭(汪穎)。主治腳氣寒熱(李時珍)。
原文
【發明】弘景曰:霍亂煮飲無不瘥者,作煎除水腫尤良。
白話
【發明】陶弘景說:霍亂煮水喝沒有不痊癒的,做成煎劑消除水腫尤其好。
原文
頌曰:霍亂轉筋者,單煮服之。若四肢煩冷,汗出而渴者,加蓼子同煮服。
白話
蘇頌說:霍亂抽筋的,單獨煮服。如果四肢煩冷,出汗而口渴的,加蓼子一同煮服。
原文
震亨曰:香薷屬金與水,有徹上徹下之功。解暑利小便,又治水甚捷,以大葉者濃煎丸服。肺得之,清化行而熱自降也。
白話
朱震亨說:香薷屬金與水,有徹上徹下的功效。解暑利小便,又治水腫很迅速,用大葉的濃煎成丸服用。肺得到它,清化運行而熱自然下降。
原文
時珍曰:世醫治暑病,以香薷飲為首藥。然暑有乘涼飲冷,致陽氣為陰邪所遏,遂病頭痛,發熱惡寒,煩躁口渴,或吐或瀉,或霍亂者。宜用此藥,以發越陽氣,散水和脾。
白話
李時珍說:世上的醫生治療暑病,用香薷飲作為首選藥物。但是暑病有因為乘涼飲冷,導致陽氣被陰邪阻遏,於是生病頭痛,發熱惡寒,煩躁口渴,或吐或瀉,或霍亂的。應該用這個藥,來發散陽氣,散水和脾。
原文
若飲食不節,勞役作喪之人,傷暑大熱大渴,汗泄如雨,煩躁喘促,或瀉或吐者。
白話
如果是飲食不節制,勞累過度的人,傷暑大熱大渴,汗出如雨,煩躁喘促,或瀉或吐的。
原文
乃勞倦內傷之證,必用東垣清暑益氣湯、人參白虎湯之類,以瀉火益元可也。
白話
這是勞倦內傷的證候,必須用李東垣的清暑益氣湯、人參白虎湯之類,來瀉火補元氣才可以。
原文
若用香薷之藥,是重虛其表,而又濟之以熱矣。
白話
如果使用香薷這類藥,是加重虛其表,而又增加熱邪了。
原文
蓋香薷乃夏月解表之藥,如冬月之用麻黃,氣虛者尤不可多服。
白話
因為香薷是夏天解表的藥,如同冬天用麻黃,氣虛的人尤其不可多服。
原文
而今人不知暑傷元氣,不拘有病無病,概用代茶,謂能闢暑,真癡前說夢也。且其性溫,不可熱飲,反致吐逆。飲者惟宜冷服,則無拒格之患。其治水之功果有奇效。
白話
而現在的人不知道暑傷元氣,不管有病沒病,一概用來代茶,說能避暑,真是痴人說夢。況且它的藥性溫,不可以熱飲,反而導致吐逆。飲用的人只適合冷服,就沒有抗拒格拒的毛病。它治療水腫的功效果然有奇效。
原文
一士妻自腰以下胕腫,面目亦腫,喘急欲死,不能伏枕,大便溏泄,小便短少,服藥罔效。
白話
一個士人的妻子從腰以下浮腫,面目也腫,氣喘急促想要死,不能伏枕,大便溏泄,小便短少,服藥無效。
原文
時珍診其脈沉而大,沉主水,大主虛,乃病後冒風所致,是名風水也。
白話
李時珍診她的脈沉而大,沉主水,大主虛,是病後感受風邪所致,這叫做風水。
原文
用《千金》神秘湯加麻黃,一服喘定十之五。
白話
用《千金要方》的神秘湯加麻黃,一服喘平定十分之五。
原文
再以胃苓湯吞深師薷術丸,二日小便長,腫消十之七,調理數日全安。
白話
再用胃苓湯吞服深師薷術丸,兩天小便通暢,腫消十分之七,調理數日完全康復。
原文
益見古人方皆有至理,但神而明之,存乎其人而已。【附方】舊四,新六。
白話
更加看出古人的方劑都有至理,但要神而明之,在於個人罷了。【附方】舊方四首,新方六首。
原文
一切傷暑:《和劑局方》香薷飲:治暑月臥濕當風,或生冷不節,真邪相干,便致吐利,或發熱頭痛體痛,或心腹痛,或轉筋,或乾嘔,或四肢逆冷,或煩悶欲死,並主之。
白話
一切傷暑:《和劑局方》香薷飲:治療暑月睡在濕地或當風,或生冷不節制,正邪相干,便導致吐瀉,或發熱頭痛身體痛,或心腹痛,或抽筋,或乾嘔,或四肢逆冷,或煩悶欲死,都能主治。
原文
用香薷一斤,厚朴(薑汁炙)、白扁豆(微炒)各半斤,銼散。
白話
用香薷一斤,厚朴(薑汁炙)、白扁豆(微炒)各半斤,銼成散。
原文
每服五錢,水二盞,酒半盞,煎一盞,水中沉冷,連進二服立效。
白話
每次服五錢,水二盞,酒半盞,煎至一盞,在水中沉冷,連續服二服立刻見效。
原文
《活人書》:去扁豆,入黃連四兩,薑汁同炒黃色用。
白話
《活人書》:去掉扁豆,加入黃連四兩,用薑汁一同炒黃色使用。
原文
水病洪腫:胡洽居士香薷煎:用干香薷五十斤(銼)。
白話
水病洪腫:胡洽居士的香薷煎:用乾香薷五十斤(銼碎)。
原文
入釜中,以水淹過三寸,煮使氣力都盡,去滓澄之,微火煎至可丸,丸如梧子大。
白話
放入鍋中,用水淹過三寸,煮到氣力都盡,去掉渣滓澄清,用微火煎到可以成丸,丸如梧桐子大。
原文
一服五丸,日三服,日漸增之,以小便利則愈。(蘇頌《圖經本草》)
白話
一次服五丸,一天三次,逐漸增加,以小便通利則痊癒。(蘇頌《圖經本草》)
原文
通身水腫:深師薷術丸:治暴水風水氣水,通身皆腫,服至小便利為效。
白話
全身水腫:深師薷術丸:治療暴水、風水、氣水,全身都腫,服到小便通利為有效。
原文
用香薷葉一斤,水一斗,熬極爛去滓,再熬成膏,加白朮末七兩,和丸梧子大。每服十丸,米飲下,日五、夜一服。(《外臺秘要》)四時傷寒,不正之氣。用水香薷為末,熱酒調服一、二錢,取汗。
白話
用香薷葉一斤,水一斗,熬到極爛去渣,再熬成膏,加白朮末七兩,和成丸梧桐子大。每次服十丸,米湯送下,白天五次、夜間一次。(《外臺秘要》)四時傷寒,不正之氣。用水香薷研末,熱酒調服一、二錢,取汗。
原文
(《衛生易簡方》)心煩脅痛,連胸欲死者。香薷搗汁一二升服。(《肘後》)
白話
(《衛生易簡方》)心煩脅痛,連及胸部想要死的。香薷搗汁一二升服用。(《肘後方》)
原文
鼻衄不止:香薷研末,水服一錢。(《聖濟總錄》)舌上出血如鑽孔者。香薷煎汁服一升,日三服(《肘後方》)。
白話
鼻出血不止:香薷研末,水送服一錢。(《聖濟總錄》)舌上出血像鑽孔一樣的。香薷煎汁服一升,一天三次(《肘後方》)。
原文
口中臭氣:香薷一把,煎汁含之。(《千金方》)
白話
口中臭氣:香薷一把,煎汁含漱。(《千金方》)
原文
小兒發遲:陳香薷二兩,水一盞,煎汁三分,入豬脂半兩,和勻,日日塗之。(《永類鈐方》)
白話
小兒頭髮生長遲緩:陳香薷二兩,水一盞,煎汁三分,加入豬脂半兩,調勻,每天塗抹。(《永類鈐方》)
原文
白禿慘痛:即上方入胡粉,和塗之。(《子母秘錄》)
白話
白禿瘡慘痛:就是上方加入胡粉,調和塗抹。(《子母秘錄》)