原文
(宋《開寶》)【釋名】蓽撥。時珍曰:蓽芊當作蓽茇,出《南方草木狀》,番語也。
(宋代《開寶》)【釋名】稱為蓽撥。李時珍說:蓽芊應當寫作蓽茇,出自《南方草木狀》,是外國語言的音譯。
原文
陳藏器《本草》作畢勃,《扶南傳》作逼撥,《大明會典》作畢茇。
陳藏器《本草》寫作畢勃,《扶南傳》寫作逼撥,《大明會典》寫作畢茇。
原文
又段成式《酉陽雜俎》云:摩伽陀國呼為蓽撥梨,拂林國呼為阿梨訶陀。
段成式《酉陽雜俎》又說:摩伽陀國稱它為蓽撥梨,拂林國稱它為阿梨訶陀。
原文
【集解】恭曰:蓽茇生波斯國。叢生,莖葉似蒟醬,其子緊細,味辛烈於蒟醬。胡人將來,入食味用也。藏器曰:其根名畢勃沒,似柴胡而黑硬。
【集解】恭說:蓽茇生長在波斯國。叢生,莖葉像蒟醬,它的果實緊實細小,味道比蒟醬更加辛辣。外國人攜帶過來,作為食物調味使用。藏器說:它的根叫做畢勃沒,像柴胡但顏色更黑質地更硬。
原文
頌曰:今嶺南有之,多生竹林內。正月發苗作叢,高三四尺,其莖如箸。
頌說:現在嶺南有生長,大多生長在竹林內。正月發芽長成叢,高三四尺,莖像筷子那麼粗。
原文
葉青圓如蕺菜,闊二、三寸如桑,面光而厚。三月開花白色在表。
葉子青綠色呈圓形,像蕺菜,寬二三寸如桑葉,表面光滑而厚實。三月開白色花在葉面上。
原文
七月結子如小指大,長二寸以來,青黑色,類椹子而長。九月取採,灰殺曝乾。南人愛其辛香,或取葉生茹之。復有舶上來者,更辛香。
七月結出像小指大小的果實,長二寸左右,青黑色,形狀像桑椹但更長。九月採摘,用灰處理後曬乾。南方人喜歡它的辛辣芳香,有人摘取嫩葉生吃。另有從海上運來的,香氣更加濃郁。
原文
時珍曰:段成式言:青州防風子可亂蓽茇,蓋亦不然。
李時珍說:段成式說:青州防風子可以冒充蓽茇,大概不是這樣。
原文
蓽茇氣味正如胡椒,其形長一二寸,防風子圓如胡荽子,大不相侔也。
蓽茇的氣味正好像胡椒,它的形狀長一二寸,防風子圓如胡荽子,大小相差很大。
原文
【修治】斅曰:凡使,去挺用頭,以醋浸一宿,焙乾,以刀刮去皮粟子令淨乃用,免傷人肺,令人上氣。【氣味】辛,大溫,無毒。
【修治】斅說:凡是使用,去掉挺的部分用頭部,用醋浸泡一夜,烘乾,用刀颳去外皮和果實表面的細粒使它乾淨才使用,避免傷害人肺,使人氣上逆。【氣味】辛,大溫,無毒。
原文
時珍曰:氣熱味辛,陽也,浮也。入手足陽明經。然辛熱耗散,能動脾肺之火。多用令人目昏,食料尤不宜之。
李時珍說:氣熱味辛,屬陽,性升浮。入手足陽明經。然而辛熱耗散,能引動脾肺的火。多用會使人眼睛昏花,作為食物調味尤其不適宜。
原文
【主治】溫中下氣,補腰腳,殺腥氣,消食,除胃冷,陰疝痃癖(藏器)。霍亂冷氣,心痛血氣(大明)。
【主治】溫暖中焦使氣下行,補益腰腳,消除腥氣,幫助消化,祛除胃中寒冷,治療陰疝痃癖(藏器)。治療霍亂引起的冷氣、心痛血氣(大明)。
治療水瀉虛痢、嘔逆泛酸心窩不適、產後泄痢,與阿魏配合使用效果良好。
原文
得訶子、人參、桂心、乾薑,治臟腑虛冷腸鳴泄痢,神效(李珣)。治頭痛鼻淵牙痛(時珍)。
配合訶子、人參、桂心、乾薑,治療臟腑虛冷腸鳴泄痢,功效神奇(李珣)。治療頭痛鼻淵牙痛(時珍)。
原文
【發明】宗奭曰:蓽茇走腸胃,冷氣嘔吐、心腹滿痛者宜之。多服走泄真氣,令人腸虛下重。
【發明】宗奭說:蓽茇直入腸胃,適宜治療冷氣嘔吐、心腹滿痛的人。服用過多會泄耗真氣,使人腸虛下重。
原文
頌曰:按《唐太宗實錄》云:貞觀中,上以氣痢久未痊,服名醫藥不應,因詔訪求其方。有衛士進黃牛乳煎蓽茇方,御用有效。劉禹錫亦記其事云,後累試於虛冷者必效。時珍曰:牛乳煎詳見獸部牛乳下。
頌說:考查《唐太宗實錄》說:貞觀年間,皇上因為氣痢很久未癒,服用名醫的藥無效,於是下詔尋求藥方。有衛士進獻黃牛乳煎蓽茇的方子,皇上使用後有效。劉禹錫也記載了這件事,說後來多次試用於虛冷的患者必定有效。李時珍說:牛乳煎的詳細內容見於獸部牛乳條下。
原文
蓽茇為頭痛、鼻淵、牙痛要藥,取其辛熱,能入陽明經散浮熱也。【附方】舊二,新八。
蓽茇是治療頭痛、鼻淵、牙痛的要藥,取其辛熱之性,能進入陽明經散去浮熱。【附方】舊方二個,新方八個。
治療冷痰引起噁心:蓽茇一兩,研成粉末,飯前用米湯服用半分。
原文
(《聖惠方》)暴泄身冷自汗,甚則欲嘔,小便清,脈微弱,宜已寒丸治之。
(《聖惠方》)突然腹瀉身體發冷自汗,嚴重的想嘔吐,小便清稀,脈搏微弱,適宜用已寒丸治療。
原文
蓽茇、肉桂各二錢半,高良薑、乾薑各三錢半。為末,糊丸梧子大。每服三十丸,薑湯下。
蓽茇、肉桂各二錢半,高良薑、乾薑各三錢半。研成粉末,用糊做成梧桐子大小的丸藥。每次服用三十丸,用薑湯送下。
原文
(《和劑局》)胃冷口酸流清水,心下連臍痛。用蓽茇半兩,厚朴(薑汁浸炙)一兩。為末,入熱鯽魚肉,和丸綠豆大。每米飲下二十丸,立效。
(《和劑局》)胃寒口酸流清水,心下連著肚臍疼痛。用蓽茇半兩,厚朴(用薑汁浸泡炙烤)一兩。研成粉末,加入熱鯽魚肉,做成綠豆大小的丸藥。每次用米湯送下二十丸,立刻見效。
原文
用蓽茇一兩,大黃一兩,並生為末,入麝香少許,煉蜜丸梧子大,每冷酒服三十丸。
用蓽茇一兩,大黃一兩,一起生用研成粉末,加入少許麝香,用煉蜜做成梧桐子大小的丸藥,每次用冷酒服用三十丸。
原文
(《永類鈐方》)妇人血气作痛,及下血无时,月水不调。
(《永類鈐方》)婦女血氣引起的疼痛,以及非經期出血,月經失調。
原文
用蓽茇(鹽炒)、蒲黃(炒)等分為末,煉蜜丸梧子大。每空心溫酒服三十丸,兩服即止。名二神丸。(陳氏方)
用蓽茇(鹽炒)、蒲黃(炒)等量研成粉末,用煉蜜做成梧桐子大小的丸藥。每天空腹用溫酒服用三十丸,服用兩次就能止住。名叫二神丸。(陳氏方)
原文
偏頭風痛:蓽茇為末,令患者口含溫水,隨左右痛,以左右鼻吸一次,有效。(《經驗後方》)
偏頭風痛:蓽茇研成粉末,讓患者口含溫水,根據左邊或右邊疼痛,用左邊或右邊的鼻孔吸一次,有效。(《經驗後方》)
原文
鼻流清涕:蓽茇末吹之,有效。(《衛生易簡方》)
流鼻涕:蓽茇粉末吹入鼻中,有效。(《衛生易簡方》)
原文
風蟲牙痛:蓽茇末揩之,煎蒼耳湯漱去涎。《本草權度》:用蓽茇末、木鱉子肉。研膏化開,搐鼻。
風蟲牙痛:用蓽茇粉末擦拭,煎蒼耳湯漱口去除口水。《本草權度》:用蓽茇粉末、木鱉子肉。研成膏狀化開,滴入鼻腔。
原文
《聖濟總錄》:用蓽茇、胡椒等分,為末,化蠟丸麻子大,每以一丸塞孔中。蓽勃沒【氣味】辛,溫,無毒。
《聖濟總錄》:用蓽茇、胡椒等量,研成粉末,用化開的蠟做成麻子大小的丸藥,每次用一丸塞入孔中。蓽勃沒【氣味】辛,溫,無毒。
原文
【主治】五勞七傷,冷氣嘔逆,心腹脹滿,食不消化,陰汗寒疝核腫,妇人内冷無子,治腰腎冷,除血氣(藏器)。
【主治】五勞七傷、冷氣嘔逆、心腹脹滿、食物不消化、陰部潮濕畏寒及寒疝核腫、婦女內寒不孕,治療腰腎寒冷,祛除血氣(藏器)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。