本草綱目

草之三

豆蔻(1)

草之三25
原文
(《別錄》上品)【校正】自果部移入此。【釋名】草豆蔻(《開寶》)、漏蔻(《異物志》)、草果(鄭樵《通志》)。
白話
(《別錄》列為上品)【校正】從果部移至這裡。【釋名】草豆蔻(《開寶》)、漏蔻(《異物志》)、草果(鄭樵《通志》)。
原文
宗奭曰:豆蔻,草豆蔻也。此是對肉豆蔻而名。若作果,則味不和。前人編入果部,不知有何義意?
白話
宗奭說:豆蔻,就是草豆蔻。這是相對於肉豆蔻而命名的。如果當作果品,味道就不協調。前人將其編入果部,不知道有什麼道理?
原文
花性熱,淹至京師,味微苦不甚美,干則色淡紫。為能消酒毒,故為果爾。
白話
花性熱,醃製後運到京師,味道微苦不太好吃,乾燥後顏色淡紫。因為能消解酒毒,所以當作果品罷了。
原文
時珍曰:按揚雄《方言》云:凡物盛多曰蔻。豆蔻之名,或取此義。豆象形也。
白話
時珍說:按揚雄《方言》說:凡是事物盛多就叫做蔻。豆蔻的名稱,或許就取這個意思。豆是象形字。
原文
《南方異物志》作漏蔻,蓋南人字無正音也。
白話
《南方異物志》寫作漏蔻,大概是南方人說話沒有正確的發音。
原文
今雖不專為果,猶入茶食料用,尚有草果之稱焉。
白話
現在雖然不專門當作果品,仍然用於茶飲和食物調料,仍有草果的稱呼。
原文
《金光明經》三十二品香藥,謂之蘇乞迷羅(細)。【集解】《別錄》曰:豆蔻生南海。
白話
《金光明經》三十二品香藥中,稱它為蘇乞迷羅(細)。【集解】《別錄》說:豆蔻生長在南海。
原文
恭曰:苗似山姜,花黃白色,苗根及子亦似杜若。
白話
恭說:苗像山姜,花黃白色,苗根和子也像杜若。
原文
頌曰:草豆蔻,今嶺南皆有之。苗似蘆,其葉似山薑、杜若輩,根似高良薑。
白話
頌說:草豆蔻,現在嶺南各地都有。生長的苗像蘆葦,葉子像山薑、杜若之類,根像高良薑。
原文
二月開花作穗房,生於莖下,嫩葉卷之而生,初如芙蓉花,微紅,穗頭深紅色。
白話
二月間開花生長成穗狀花序,著生在莖的下部,嫩葉捲曲著生長,起初像芙蓉花,微微泛紅,穗頭呈深紅色。
原文
其葉漸展,花漸出,而色漸淡,亦有黃白色者。南人多采花以當果,尤貴其嫩者。並穗入鹽同醃治,疊疊作朵不散。又以木槿花同浸,欲其色紅爾。
白話
葉子逐漸展開,花逐漸長出,而顏色逐漸變淡,也有黃白色的。南方人大多採摘花當作水果,尤其看重那些嫩的。連同花穗一起用鹽醃製,一層層疊成花狀而不散開。又用木槿花一起浸泡,想要它的顏色變紅。
原文
其結實若龍眼子而銳,皮無鱗甲,皮中子如石榴瓣,夏月熟時採之曝乾。根苗微作樟木香,根莖子並辛香。
白話
它結的果實像龍眼子而較尖銳,皮沒有鱗甲,皮中的子像石榴瓣,夏季成熟時採摘曬乾。根和苗微微有樟木的香氣,根莖和子都帶有辛香味。
原文
珣曰:豆蔻生交趾。其根似益智,皮殼小厚,核如石榴而辛香,葉如芄蘭而小。三月採其葉,細破陰乾用。味近苦而有甘。
白話
珣說:豆蔻生長在交趾。它的根像益智,皮殼稍厚,核像石榴而帶辛香,葉子像芄蘭而較小。三月採摘它的葉子,弄碎後陰乾使用。味道接近苦而帶甜。
原文
時珍曰:草豆蔻、草果雖是一物,然微有不同。
白話
時珍說:草豆蔻、草果雖然是同一種東西,然而略有不同。
原文
今建寧所產豆蔻,大如龍眼而形微長,其皮黃白薄而稜峭,其仁大如縮砂仁而辛香氣和。
白話
現在建寧所產的豆蔻,大小如龍眼而形狀略微細長,皮黃白而薄且棱角峭利,它的仁像縮砂仁大小而帶辛香氣味平和。
原文
滇廣所產草果,長大如訶子,其皮黑厚而稜密,其子粗而辛臭,正如斑蝥之氣。彼人皆用芼茶及作食料,恆用之物。
白話
滇廣所產的草果,長大如訶子,皮黑厚而棱紋密集,它的子粗而帶辛臭氣味,正像斑蝥的氣味。那裡的人都用來配茶以及當作食物調料,是經常使用的東西。
原文
廣人取生草蔻入梅汁,鹽漬令紅,曝乾薦酒,名紅鹽草果。其初結小者,名鸚哥舌。元朝《飲膳》,皆以草果為上供。
白話
廣東人取生草蔻放入梅汁中,用鹽醃製使它變紅,曬乾後用來下酒,名叫紅鹽草果。那些最初結的小果實,名叫鸚哥舌。元朝《飲膳》中,都把草果當作上等的供奉。
原文
南人復用一種火楊梅偽充草豆蔻,其形圓而粗,氣味辛猛而不和,人亦多用之,或云即山姜實也,不可不辨。
白話
南方人又用一種火楊梅假冒充當草豆蔻,它的形狀圓而粗,氣味辛烈猛峻而不協調,人們也經常使用它,有人說那就是山姜的果實,不可不加以辨別。
原文
【修治】斅曰:凡使須去蒂,取向裡子及皮,用茱萸同於𨫼上緩炒,待茱萸微黃黑,即去茱萸,取草豆蔻皮及子杵用之。
白話
【修治】斅說:凡是使用必須去掉蒂,取向裡的子和皮,用茱萸一起在瓦罐上慢火炒,等茱萸微微變黃發黑,就去掉茱萸,取草豆蔻的皮和子搗碎使用。
原文
時珍曰:今人惟以麵裹煻火煨熟,去皮用之。仁【氣味】辛,溫,澀,無毒。
白話
時珍說:現在的人只用麵包裹后在灰火中煨熟,去皮使用。仁【氣味】辛,溫,澀,無毒。
原文
好古曰:大辛熱,陽也,浮也。入足太陰、陽明經。
白話
好古說:大辛大熱,屬陽,是浮散的。歸入足太陰、陽明經。
原文
【主治】溫中,心腹痛,嘔吐,去口臭氣(《別錄》)。
白話
【主治】溫暖中焦,治療心腹疼痛、嘔吐,消除口臭氣味(《別錄》)。
原文
下氣,止霍亂,一切冷氣,消酒毒(《開寶》)。
白話
下氣,止住霍亂,治療一切冷氣,消除酒毒(《開寶》)。
原文
調中補胃,健脾消食,去客寒,心與胃痛(李杲)。
白話
調和中焦、補益脾胃,健脾消食,祛除外來寒邪,治療心與胃疼痛(李杲)。
原文
治瘴癘寒瘧,傷暑吐下泄痢,噎膈反胃,痞滿吐酸,痰飲積聚,婦女惡阻帶下,除寒燥濕,開鬱破氣,殺魚肉毒。制丹砂(時珍)。
白話
治療瘴癘寒瘧,傷暑引起的吐瀉泄痢,噎膈反胃,痞滿吐酸,痰飲積聚,婦女惡阻帶下,除寒燥濕,開鬱破氣,殺滅魚肉毒。抑制丹砂(時珍)。