本草綱目

草之二

貝母

草之二38
原文
(《本經》中品)【釋名】莔(《爾雅》,音萌)、勤母(《別錄》)、苦菜(《別錄》)、苦花(《別錄》)、空草(《本經》)、藥實。弘景曰:形似聚貝子,故名貝母。時珍曰:《詩》云言採其𦯶,即此。一作虻,謂根狀如虻也。苦菜、藥實,與野苦蕒、黃藥子同名。
白話
(《本經》中品)【釋名】莔(《爾雅》,音萌)、勤母(《別錄》)、苦菜(《別錄》)、苦花(《別錄》)、空草(《本經》)、藥實。弘景說:形狀像集在一起的貝子,所以叫貝母。李時珍說:《詩經》說「言採其莔」,就是這個。又寫作虻,是說根的形狀像虻蟲。苦菜、藥實,與野苦蕒、黃藥子的名稱相同。
原文
【集解】《別錄》曰:貝母,生晉地,十月採根,曝乾。恭曰:其葉似大蒜。四月蒜熟時採之,良。若十月,苗枯,根亦不佳也。
白話
【集解】《別錄》說:貝母,生長在山西一帶,十月採收根部,曬乾。蘇恭說:它的葉子像大蒜。四月大蒜成熟時採收較好。如果到十月,苗枯萎了,根的品質也不好。
原文
出潤州、荊州、襄州者,最佳;江南諸州亦有。
白話
產自潤州、荊州、襄州的品質最好;江南各州也有出產。
原文
頌曰:今河中、江陵府、郢、壽、隨、鄭、蔡、潤、滁州皆有之。二月生苗,莖細,青色。葉亦青,似蕎麥葉,隨苗出。七月開花,碧綠色,形如鼓子花。八月採根,根有瓣子,黃白色,如聚貝子。此有數種。陸璣《詩疏》云:𦯶,貝母也。葉如栝蔞而細小。
白話
蘇頌說:現在河中、江陵府、郢、壽、隨、鄭、蔡、潤、滁州都有生長。二月長出幼苗,莖細,呈青色。葉子也是青色的,像蕎麥葉,隨著幼苗一起生長。七月開花了,碧綠色,形狀像牽牛花。八月採收根部,根有瓣片,黃白色,像聚集的貝子。這有好幾種。陸璣《詩疏》說:𦯶,就是貝母。葉子像栝蔞但比較細小。
原文
其子在根下,如芋子,正白,四方連累相著,有分解。今近道出者正類此。
白話
它的子實在根的下面,像芋頭的子實一樣,潔白,四面相連堆疊,有分開的。現在附近出產的正是這一類。
原文
郭璞注《爾雅》言:白花葉似韭,此種罕復見之。
白話
郭璞注《爾雅》說:白花葉子像韭菜,這種現在很少再見到了。
原文
斅曰:貝母中有獨顆團不作兩片無皺者,號曰丹龍精,不入藥用。
白話
雷斅說:貝母中有一種單顆團聚不成兩片、沒有皺紋的,叫做丹龍精,不能入藥使用。
原文
誤服令人筋脈永不收,惟以黃精、小藍汁服之,立解。根
白話
誤服了會使人筋脈永遠收縮不解除,只有用黃精、小藍汁服用,才能立刻緩解。
原文
【修治】斅曰:凡使,先於柳木灰中炮黃,擘破,去內口鼻中有米許大者心一顆,後拌糯米於𨫼上同炒,待米黃,去米用。
白話
【修治】雷斅說:凡是使用,先在柳木灰中炮至黃色,掰開,去掉裡面鼻子大小的心一顆,然後拌上糯米在鍋上一起炒,等糯米變黃,去掉糯米後使用。
原文
【氣味】辛,平,無毒。《別錄》曰:苦,微寒。恭曰:味甘、苦,不辛。
白話
【氣味】辛,平,無毒。《別錄》說:苦,微寒。蘇恭說:味甘、苦,不辛。
原文
之才曰:厚朴、白薇為之使,惡桃花,畏秦艽、莽草、礜石,反烏頭。
白話
徐之才說:厚朴、白薇為它作使藥,厭惡桃花,畏懼秦艽、莽草、礜石,反烏頭。
原文
【主治】傷寒煩熱,淋瀝邪氣,疝瘕,喉痹乳難,金瘡風痙(《本經》)。
白話
【主治】傷寒煩熱,淋瀝邪氣,疝瘕,喉痹乳難,金瘡風痙(《本經》)。
原文
療腹中結實,心下滿,洗洗惡風寒,目眩項直,咳嗽上氣,止煩熱渴,出汗,安五臟,利骨髓(《別錄》)。服之不飢斷谷(弘景)。消痰,潤心肺。末和沙糖丸含,止嗽。燒灰油調,敷人畜惡瘡,斂瘡口(大明)。主胸脅逆氣,時疾黃疸。研末點目,去膚翳。以七枚作末酒服,治產難及胞衣不出。與連翹同服,主項下瘤癭疾(甄權)。
白話
治療腹中結實,心下滿悶,陣陣惡風畏寒,頭目眩暈頸項強直,咳嗽氣逆,止煩躁發熱口渴,出汗,安撫五臟,滋潤骨髓(《別錄》)。服用後不飢餓可以斷穀(陶弘景)。消除痰涎,滋潤心肺。研末和沙糖製成丸含服,止咳嗽。燒成灰用油調敷,塗抹人和牲畜的惡瘡,收斂瘡口(大明)。主治胸脅氣逆,時令疾病引起的黃疸。研末點眼睛,去除皮膚上的翳膜。用七枚研末用酒送服,治難產及胎盤不出。與連翹一同服用,主治頸項下的瘤癭疾病(甄權)。
原文
【發明】承曰:貝母能散心胸鬱結之氣,故《詩》云言:採其莔,是也。作詩者,本以不得志而言。今用治心中氣不快、多愁郁者,殊有功。信矣。好古曰:貝母乃肺經氣分藥也。
白話
【發明】王好古說:貝母能散發心胸鬱結之氣,所以《詩經》說:採摘那莔,就是這個。作詩的人,本來是借以表達不得志。現在用來治療心裡不舒服、憂愁抑鬱的人,很有功效。確實如此。李時珍說:貝母是肺經氣分藥。
原文
仲景治寒實結胸、外無熱證者,三物小陷胸湯主之,白散亦可,以其內有貝母也。
白話
張仲景治療寒實結胸、外表沒有熱證的,用三物小陷胸湯主治,白散也可以用,因為裡面有貝母。
原文
成無己云:辛散而苦泄,桔梗、貝母之苦辛,用以下氣。機曰:俗以半夏有毒,用貝母代之。
白話
成無己說:辛味能散發苦味能泄降,桔梗、貝母的苦辛,用來下氣。汪機說:世俗因為半夏有毒,用貝母來代替它。
原文
夫貝母乃太陰肺經之藥,半夏乃太陰脾經、陽明胃經之藥,何可以代?
白話
貝母是太陰肺經的藥,半夏是太陰脾經、陽明胃經的藥,怎麼可以代替?
原文
若虛勞咳嗽、吐血咯血、肺痿肺癰、婦人乳癰、癰疽及諸郁之證,半夏乃禁忌,皆貝母為嚮導,猶可代也;至於脾胃濕熱,涎化為痰,久則生火,痰火上攻,昏憤僵仆蹇澀諸證,生死旦夕,亦豈貝母可代乎?
白話
如果是虛勞咳嗽、吐血咯血、肺痿肺癰、婦女乳癰、癰疽及各種鬱結之證,半夏是禁忌的,都可以用貝母作嚮導,還可以代替;至於脾胃濕熱,唾液化為痰,久了就會生火,痰火上攻,昏厥僵仆、跛行遲鈍等各種症狀,生死只在旦夕之間,難道貝母可以代替嗎?
原文
唐人記其事云:江左嘗有商人,左膊上有瘡如人面,亦無他苦。商人戲以酒滴口中,其面赤色。以物食之,亦能食,多則膊內肉脹起。或不食,則一臂痹焉。
白話
唐代人記載這件事說:江左曾有個商人,左胳膊上有個瘡像人臉,也沒有別的痛苦。商人開玩笑用酒滴入瘡口中,那人臉就變成赤色。拿東西給它吃,它也能吃,吃多了胳膊裡的肉就脹起來。如果不餵它吃,一邊手臂就麻痹了。
原文
有名醫教其歷試諸藥,金石草木之類,悉無所苦,至貝母,其瘡乃聚眉閉口。
白話
有位名醫教他依次試用各種藥物,金石草木之類,都沒有什麼痛苦,等到用貝母時,那瘡就皺眉閉口。
原文
商人喜,因以小葦筒毀其口灌之,數日成痂遂愈,然不知何疾也。《本經》言主金瘡,此豈金瘡之類歟?【附方】新二十一。
白話
商人很高興,於是用小葦筒對著它的嘴灌入貝母,幾天後結痂就癒合了,然而不知道這是什麼病。《本經》說主治金瘡,這難道是金瘡之類的病嗎?【附方】新二十一。
原文
憂鬱不伸,胸膈不寬。貝母去心,薑汁炒研,薑汁麵糊丸。每服七十丸,徵士鎖甲煎湯下。
白話
憂鬱抑悶不能伸展,胸膈不舒暢。貝母去心,用薑汁炒後研末,用薑汁和麵糊成丸。每服七十丸,有德之士用鎖甲煎湯送服。
原文
(《集效方》)化痰降氣,止咳解鬱,消食除脹,有奇效。用貝母(去心)一兩,薑製厚朴半兩。蜜丸梧子大。每白湯下五十丸。
白話
(《集效方》)化痰降氣,止咳解鬱,消食除脹,有奇特效果。用貝母(去心)一兩,薑製厚朴半兩。用蜂蜜調和成梧桐子大的丸。每次用白開水送服五十丸。
原文
(《筆峰方》)小兒晬嗽,百日內咳嗽痰壅。貝母五錢,甘草(半生半炙)二錢。為末,沙糖丸芡子大,每米飲化下一丸。(《全幼心鑑》)
白話
(《筆峰方》)小兒百日內咳嗽,痰涎壅盛。貝母五錢,甘草(半生半炙)二錢。研成細末,用沙糖調和成芡實大小的丸,每次用米湯化開服下一丸。(《全幼心鑑》)
原文
孕婦咳嗽:貝母去心,麩炒黃為末,沙糖拌丸芡子大。每含咽一丸,神效。(《救急易方》)妊娠尿難,飲食如故。用貝母、苦參、當歸各四兩。為末,蜜丸小豆大,每飲服三丸至十丸。
白話
孕婦咳嗽:貝母去心,用麩炒黃後研成細末,用沙糖拌勻成芡實大小的丸。每次含在嘴裡嚥下一丸,神效。(《救急易方》)妊娠小便不通,飲食如常。用貝母、苦參、當歸各四兩。研成細末,用蜂蜜調和成小豆大小的丸,每次用酒送服三丸至十丸。
原文
(《金匱要略》)乳汁不下:二母散:貝母、知母、牡蠣粉等分。為細末。每豬蹄湯調服二錢,此祖傳方也。
白話
(《金匱要略》)乳汁不下:二母散:貝母、知母、牡蠣粉等分。研成細末。每次用豬蹄湯調服二錢,這是祖傳方。
原文
(王海藏《湯液本草》)冷淚目昏:貝母一枚,胡椒七粒。為末點之。
白話
(王海藏《湯液本草》)冷淚視物昏花:貝母一枚,胡椒七粒。研成細末點眼。
原文
(《儒門事親》方)目生弩肉:《肘後》:用貝母、真丹等分為末,日點。《摘玄方》:用貝母、丁香等分,為末。乳汁調點。吐血不止:貝母炮研,溫漿水服二錢。(《聖惠方》)
白話
(《儒門事親》方)眼睛長努肉:《肘後方》:用貝母、真丹等分研末,每日點眼。《摘玄方》:用貝母、丁香等分,研成細末。用乳汁調和點眼。吐血不止:貝母炮製後研末,用溫漿水服二錢。(《聖惠方》)
原文
衄血不止:貝母(炮)研末,漿水服二錢,良久再服。(《普濟方》)小兒鵝口,滿口白爛。
白話
流鼻血不止:貝母(炮製)研成細末,用漿水服二錢,隔一段時間再服一次。(《普濟方》)小兒鵝口瘡,滿口白色糜爛。
原文
貝母(去心為末)半錢,水五分,蜜少許,煎三沸,繳淨抹之,日四五度。(《聖惠方》)
白話
貝母(去心研成細末)半錢,水五分,少量蜂蜜,煎三次沸,用乾淨布擦拭患處,每日四五次。(《聖惠方》)
原文
吹奶作痛:貝母末,吹鼻中,大效。(危氏《得效方》)
白話
吹奶疼痛:貝母研末,吹入鼻中,效果很好。(危氏《得效方》)
原文
乳癰初腫:貝母末,酒服二錢,仍令人吮之,即通。(《仁齋直指方》)
白話
乳癰初期紅腫:貝母研末,用酒服二錢,再讓人吮吸患處,隨即通暢。(《仁齋直指方》)
原文
便癰腫痛:貝母、白芷等分為末,酒調服或酒煎服,以滓貼之。(《永類鈐方》)
白話
便癰腫痛:貝母、白芷等分研成細末,用酒調服或用酒煎服,用藥渣外敷。(《永類鈐方》)
原文
紫白癜斑:貝母、南星等分為末生薑帶汁擦之。
白話
紫白癜斑:貝母、南星等分研成細末,用生薑帶汁擦拭。
原文
《德生堂方》:用貝母、乾薑等分,為末,如澡豆,入密室中浴擦,得汗為妙。
白話
《德生堂方》:用貝母、乾薑等分,研成細末,像洗浴用的豆粉一樣,在密室中擦浴,以出汗為好。
原文
《談野翁方》:以生薑擦動,醋磨貝母塗之。
白話
《談野翁方》:先用生薑摩擦患處,再用醋磨貝母塗抹。
原文
《聖惠方》:用貝母、百部等分為末,自然薑汁調搽。蜘蛛咬毒:縛定咬處,勿使毒行。以貝母末酒服半兩,至醉。
白話
《聖惠方》:用貝母、百部等分研成細末,用自然生薑汁調和搽抹。蜘蛛咬傷中毒:綁定被咬的地方,不要讓毒液擴散。用貝母研末用酒服半兩,直到喝醉。
原文
良久酒化為水,自瘡口出,水盡,仍塞瘡口,甚妙。(《仁齋直指方》)蛇蠍咬傷:方同上。
白話
過一段時間酒化為水,從瘡口流出,水流盡了,仍然塞住瘡口,很妙。(《仁齋直指方》)蛇蠍咬傷:方法同上。