本草綱目

草之二

茈胡

草之二68
原文
(《本經》上品)【釋名】地熏(《本經》)、芸蒿(《別錄》)、山菜(《吳普》)、茹草(《吳普》)。
白話
(《本經》上品)【釋名】地熏(《本經》)、芸蒿(《別錄》)、山菜(《吳普》)、茹草(《吳普》)。
原文
恭曰:茈,是古柴字。《上林賦》云茈姜,及《爾雅》云茈草,並作此茈字。此草根紫色,今太常用茈胡是也。又以木代系,相承呼為柴胡。且檢諸本草無名此者。
白話
蘇恭說:茈,是古代的柴字。《上林賦》說茈姜,以及《爾雅》說茈草,都寫作這個茈字。這種草的根是紫色,現在太常寺所用的是茈胡。又用木字旁代替系字旁,相繼稱呼為柴胡。而且查閱各種本草沒有稱呼這個名字的。
原文
時珍曰:茈字,有柴、紫二音。茈薑、茈草之茈,皆音紫;茈胡之茈,音柴。
白話
李時珍說:茈字,有柴、紫兩種讀音。茈薑、茈草的茈,都讀紫音;茈胡的茈,讀柴音。
原文
茈胡生山中,嫩則可茹,老則採而為柴,故苗有芸蒿、山菜、茹草之名,而根名柴胡也。蘇恭之說殊欠明。古本張仲景《傷寒論》,尚作茈字也。
白話
茈胡生長在山中,嫩時可以食用,老了就採來當柴火,所以苗有芸蒿、山菜、茹草的名稱,而根的名稱是柴胡。蘇恭的說法很不明白。古本的張仲景《傷寒論》,仍然寫作茈字。
原文
【集解】《別錄》曰:茈胡,葉名芸蒿,辛香可食。生弘農川穀及冤句。二月、八月採根,曝乾。弘景曰:今出近道,狀如前胡而強。
白話
【集解】《別錄》說:茈胡,葉子叫芸蒿,味辛香可以吃。生長在弘農的山谷及冤句。二月、八月採根,曬乾。陶弘景說:現在出產於附近的道路旁,形狀像前胡但比較堅硬。
原文
《博物志》云:芸蒿葉似邪蒿,春秋有白蒻,長四、五寸,香美可食,長安及河內並有之。恭曰:傷寒大小柴胡湯,為痰氣之要。若以芸蒿根為之,大謬矣。
白話
《博物志》說:芸蒿葉子像邪蒿,春秋季有白色嫩芽,長四、五寸,香美可食,長安及河內都有。蘇恭說:傷寒的大小柴胡湯,是治療痰氣的關鍵。如果用芸蒿根來做,就大錯了。
原文
頌曰:今關陝、江湖間近道皆有之,以銀州者為勝。二月生苗甚香。莖青紫堅硬,微有細線。
白話
蘇頌說:現在關陝、江湖間附近道路旁都有,以銀州產的最好。二月生苗,很香。莖青紫色,堅硬,稍微有細線。
原文
葉似竹葉而稍緊小,亦有似斜蒿者,亦有似麥門冬葉而短者。七月開黃花。根淡赤色,似前胡而強。生丹州者結青子,與他處者不類。其根似蘆頭,有赤毛如鼠尾,獨窠長者好。
白話
葉子像竹葉但稍緊小,也有像斜蒿的,也有像麥門冬葉但較短的。七月開黃花。根淡紅色,像前胡但較硬。生在丹州的結青色子實,與其他地方的不同。它的根像蘆頭,有紅色毛像鼠尾,單獨一叢長得長的較好。
原文
斅曰:茈胡,出在平州平縣,即今銀州銀縣也。
白話
雷斅說:茈胡,出產在平州平縣,就是現在的銀州銀縣。
原文
西畔生處,多有白鶴、綠鶴於此飛翔,是茈胡香直上云間,若有過往聞者,皆氣爽也。
白話
西邊生長的地方,經常有白鶴、綠鶴在那裡飛翔,這是因為茈胡的香氣直上雲間,如果有路過聞到的人,都感到神清氣爽。
原文
承曰:柴胡以銀、夏者最良,根如鼠尾,長一、二尺,香味甚佳。
白話
陳承說:柴胡以銀州、夏州產的最好,根像鼠尾,長一、二尺,香味很好。
原文
今《圖經》所載,俗不識其真,市人以同、華者代之。
白話
現在《圖經》所記載的,一般人不知道真正的樣子,市場上的人用同州、華州產的代替。
原文
然亦勝於他處者,蓋銀、夏地方多沙,同、華亦沙苑所出也。
白話
但也勝過其他地方的,因為銀州、夏州地方多沙,同州、華州也是沙苑所出產的。
原文
機曰:解散用北柴胡,虛熱用海陽軟柴胡為良。
白話
王機說:解散風寒用北柴胡,虛熱用海陽軟柴胡為好。
原文
時珍曰:銀州,即今延安府神木縣,五原城是其廢跡。所產柴胡長尺余而微白且軟,不易得也。
白話
李時珍說:銀州,就是現在的延安府神木縣,五原城是它的廢墟。所產的柴胡長一尺多,微白且軟,不容易得到。
原文
北地所產者,亦如前胡而軟,今人謂之北柴胡是也,入藥亦良。
白話
北方產的,也像前胡但較軟,現在人稱之為北柴胡,入藥也好。
原文
南土所產者,不似前胡,正如蒿根,強硬不堪使用。其苗有如韭葉者、竹葉者,以竹葉者為勝。其如邪蒿者最下也。按:《夏小正月令》云:仲春芸始生。《倉頡解詁》云:芸,蒿也。似邪蒿,可食。
白話
南方產的,不像前胡,正像蒿根,堅硬不能使用。它的苗有像韭菜葉的、像竹葉的,以竹葉的最好。像邪蒿的最差。按:《夏小正月令》說:仲春時芸開始生長。《倉頡解詁》說:芸,是蒿。像邪蒿,可以吃。
原文
亦柴胡之類,入藥不甚良,故蘇恭以為非柴胡云。
白話
也是柴胡一類,入藥不很好,所以蘇恭認為不是柴胡。
原文
近時有一種,根似桔梗、沙參,白色而大,市人以偽充銀柴胡,殊無氣味,不可不辨。根
白話
近來有一種,根像桔梗、沙參,白色而大,市場的人用它偽充銀柴胡,完全沒有氣味,不可不辨別。根
原文
【修治】斅曰:凡採得銀州柴胡,去須及頭,用銀刀削去赤薄皮少許,以粗布拭淨,銼用。勿令犯火,立便無效也。
白話
【修治】雷斅說:凡是採得銀州柴胡,去掉鬚根和頭,用銀刀削去少許紅薄皮,用粗布擦乾淨,銼碎使用。不要讓它接觸火,立刻就會無效。
原文
【氣味】苦,平,無毒。《別錄》曰:微寒。普曰:神農、岐伯、雷公:苦,無毒。大明曰:甘。
白話
【氣味】味苦,性平,無毒。《別錄》說:微寒。吳普說:神農、岐伯、雷公:味苦,無毒。大明說:味甘。
原文
元素曰:氣味俱輕,陽也,升也,少陽經藥,引胃氣上升。苦寒以發散表熱。
白話
張元素說:氣味都輕,屬陽,有升提作用,是少陽經藥,能引胃氣上升。味苦性寒用來發散表熱。
原文
杲曰:升也,陰中之陽,手足少陽、厥陰四經引經藥也。在臟主血,在經主氣。
白話
李杲說:有升提作用,是陰中之陽,手、足少陽、厥陰四經的引經藥。在臟腑主血,在經脈主氣。
原文
欲上升,則用根,以酒浸;欲中及下降,則用梢。
白話
想要上升,就用根,用酒浸泡;想要在中部或下降,就用梢。
原文
之才曰:半夏為之使,惡皂莢,畏女菀、藜蘆。
白話
徐之才說:半夏為之使,惡皂莢,畏女菀、藜蘆。
原文
時珍曰:行手、足少陽,以黃芩為佐;行手、足厥陰,以黃連為佐。
白話
李時珍說:作用於手、足少陽經,用黃芩為佐;作用於手、足厥陰經,用黃連為佐。
原文
【主治】心腹、去腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。久服輕身明目益精(《本經》)。
白話
【主治】心腹、去除腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。長期服用使身體輕盈、眼睛明亮、增益精氣(《本經》)。
原文
除傷寒心下煩熱,諸痰熱結實,胸中邪逆,五臟間遊氣,大腸停積水脹,及濕痹拘攣,亦可作浴湯(《別錄》)。
白話
去除傷寒心下煩熱,各種痰熱結實,胸中邪氣上逆,五臟間遊走之氣,大腸停積的水脹,以及濕痹拘攣,也可用作洗澡湯(《別錄》)。
原文
治熱勞骨節煩疼,熱氣肩背疼痛,勞乏羸瘦,下氣消食,宣暢氣血,主時疾內外熱不解,單煮服之良(甄權)。
白話
治療熱勞骨節煩疼,熱氣導致肩背疼痛,勞累虛弱消瘦,降氣消食,宣暢氣血,主治時疫內外發熱不退,單獨煮服就好(甄權)。
原文
補五勞七傷,除煩止驚,益氣力,消痰止嗽,潤心肺,添精髓,健忘(大明)。
白話
補五勞七傷,消除煩悶驚悸,增益氣力,化痰止咳,潤心肺,添補精髓,治健忘(大明)。
原文
除虛勞,散肌熱,去早晨潮熱,寒熱往來,膽癉,婦人產前、產後諸熱,心下痞,胸脅痛(元素)。
白話
去除虛勞,散肌表熱,去除早晨潮熱,寒熱往來,膽癉,婦人產前、產後各種熱證,心下痞滿,胸脅痛(張元素)。
原文
治陽氣下陷,平肝膽三焦包絡相火,及頭痛眩運,目昏赤痛障翳,耳聾鳴,諸瘧,及肥氣寒熱,婦人熱入血室,經水不調,小兒痘疹餘熱,五疳羸熱(時珍)。
白話
治療陽氣下陷,平抑肝膽三焦包絡的相火,以及頭痛眩暈,目昏赤痛障翳,耳聾耳鳴,各種瘧疾,以及肥氣寒熱,婦人熱入血室,月經不調,小兒痘疹餘熱,五疳羸瘦發熱(李時珍)。
原文
【發明】之才曰:茈胡,得茯苓、桔梗、大黃、石膏、麻子仁、甘草、桂。
白話
【發明】徐之才說:茈胡,與茯苓、桔梗、大黃、石膏、麻子仁、甘草、桂枝相配。
原文
以水一斗,煮取四升入硝石三方寸匕,療傷寒寒熱頭痛,心下煩滿。
白話
用水一斗,煮取四升,加入硝石三方寸匕,治療傷寒寒熱頭痛,心下煩滿。
原文
頌曰:張仲景治傷寒,有大、小柴胡,及柴胡加龍骨、柴胡加芒硝等湯,故後人治寒熱,此為最要之藥。
白話
蘇頌說:張仲景治療傷寒,有大柴胡湯、小柴胡湯,以及柴胡加龍骨湯、柴胡加芒硝湯等,所以後人治療寒熱,這是最重要的藥。
原文
杲曰:能引清氣而行陽道,傷寒外,諸有熱則加之,無熱則不加也。
白話
李杲說:能引清氣運行於陽道,傷寒之外,凡有熱證就加上它,沒有熱就不用加。
原文
又能引胃氣上行、升騰而行春令者,宜加之。
白話
又能引胃氣上行、升騰而行使春令的,應該加上它。
原文
又凡諸瘧,以柴胡為君,隨所發時所在經分,佐以引經之藥。
白話
又凡是各種瘧疾,以柴胡為君藥,根據發作的時間和所在的經絡分屬,佐以引經藥。
原文
十二經瘡疽中,須用柴胡以散諸經血結氣聚,功與連翹同也。
白話
十二經的瘡疽中,須用柴胡來散各經的血結氣聚,功效與連翹相同。
原文
好古曰:柴胡能去臟腑內外俱乏,既能引清氣上行而順陽道,又入足少陽。在經主氣,在臟主血。證前行則惡熱,卻退則惡寒。惟氣之微寒,味之薄者,故能行經。
白話
王好古說:柴胡能去除臟腑內外的虛乏,既能引清氣上行而順暢陽道,又入足少陽經。在經脈主氣,在臟腑主血。病證前行則怕熱,退卻則怕寒。只是因為氣微寒、味薄,所以能通行經脈。
原文
若佐以三稜、廣朮、巴豆之類,則能消堅積,是主血也。
白話
如果佐以三稜、廣朮、巴豆之類,就能消除堅積,這是因為它主血的緣故。
原文
婦人經水適來適斷,傷寒雜病,易老俱用小柴胡湯,加以四物之類,並秦艽、牡丹皮輩,為調經之劑。又言婦人產後血熱必用之藥也。
白話
婦人月經剛來剛斷,傷寒雜病,張元素都用小柴胡湯,加上四物湯之類,以及秦艽、牡丹皮等,作為調經的方劑。又說婦人產後血熱是必須用的藥。
原文
宗奭曰:柴胡,《本經》並無一字治勞,今人治勞方中鮮有不用者。嗚呼!凡此誤世甚多。
白話
寇宗奭說:柴胡,《本經》中沒有一個字提到治療勞病,現在人治療勞病的方子中很少有不用的。唉!像這樣耽誤世人的很多。
原文
嘗原病勞,有一種其臟虛損,復受邪熱,因虛而致勞,故曰勞者牢也,當須斟酌用之。
白話
曾經探究勞病的病因,有一種是臟腑虛損,又感受邪熱,因虛而導致勞病,所以說勞者牢也,應當斟酌使用。
原文
如《經驗方》中治勞熱青蒿煎之用柴胡,正合宜爾,服之無不效,熱去即須急止。
白話
如《經驗方》中治療勞熱的青蒿煎用柴胡,正好合適,服用沒有不效的,熱退就須立即停用。
原文
若或無熱,得此愈甚,雖至死,人亦不怨,目擊甚多。
白話
如果沒有熱,服用此藥會更嚴重,即使到死,人們也不埋怨,親眼所見很多。
原文
《日華子》又謂補五勞七傷,《藥性論》亦謂治勞乏羸瘦。
白話
《日華子》又說補五勞七傷,《藥性論》也說治療勞累虛弱消瘦。
原文
若此等病,苟無實熱,醫者執而用之,不死何待?註釋本草,一字亦不可忽。蓋萬世之後,所誤無窮,可不謹哉?
白話
像這類病,如果沒有實熱,醫者固執地用它,不死還等什麼?註釋本草,一個字也不可忽視。因為萬世之後,造成的失誤無窮,能不謹慎嗎?
原文
如張仲景治寒熱往來如瘧狀,用柴胡湯,正合其宜也。
白話
如張仲景治療寒熱往來像瘧疾的樣子,用柴胡湯,正好合適。
原文
時珍曰:勞有五勞,病在五臟。若勞在肝、膽、心,及包絡有熱,或少陽經寒熱者,則柴胡乃手足厥陰、少陽必用之藥;勞在脾胃有熱,或陽氣下陷,則柴胡乃引清氣、退熱必用之藥;惟勞在肺、腎者,不用可爾。
白話
李時珍說:勞有五勞,病在五臟。如果勞在肝、膽、心,以及包絡有熱,或少陽經寒熱的,那麼柴胡是手足厥陰、少陽經必定使用的藥;勞在脾胃有熱,或陽氣下陷,那麼柴胡是引清氣、退熱必定使用的藥;只有勞在肺、腎的,可以不用。
原文
然東垣李氏言諸有熱者,宜加之;無熱,則不加。又言諸經之瘧,皆以柴胡為君。十二經瘡疽,須用柴胡以散結聚。
白話
然而東垣李杲說凡有熱的,應該加它;沒有熱,就不加。又說各經的瘧疾,都以柴胡為君藥。十二經的瘡疽,須用柴胡來散結聚。
原文
則是肺瘧、腎瘧,十二經之瘡,有熱者皆可用之矣。但要用者精思病原,加減佐使可也。
白話
那麼肺瘧、腎瘧,十二經的瘡,有熱的都可以用它。只是使用者要精細思考病因,加減佐使藥就可以了。
原文
寇氏不分臟腑經絡、有熱無熱,乃謂柴胡不治勞乏,一概擯斥,殊非通論。
白話
寇氏不區分臟腑經絡、有熱無熱,就說柴胡不治勞乏,一概排斥,很不是通達的論斷。
原文
如《和劑局方》治上下諸血,龍腦雞蘇丸,用銀柴胡浸汁熬膏之法,則世人知此意者鮮矣。
白話
如《和劑局方》治療上下各種出血的龍腦雞蘇丸,用銀柴胡浸汁熬膏的方法,世人知道這個用意的很少。
原文
按:龐元英《談藪》云:張知閤久病瘧,熱時如火,年餘骨立。醫用茸、附諸藥,熱益甚。召醫官孫琳診之。
白話
按:龐元英《談藪》說:張知閤久病瘧疾,發熱時如火燒,一年多骨瘦如柴。醫生用鹿茸、附子等藥,發熱更嚴重。召來醫官孫琳診治。
原文
琳投小柴胡湯一帖,熱減十之九,三服脫然。
白話
孫琳投小柴胡湯一帖,熱減去十分之九,三服後痊癒。
原文
琳曰:此名勞瘧,熱從髓出,加以剛劑,氣血愈虧,安得不瘦?
白話
孫琳說:這叫勞瘧,熱從骨髓發出,加上剛猛的藥劑,氣血更加虧損,怎能不瘦?
原文
蓋熱有在皮膚、在臟腑、在骨髓,非柴胡不可。
白話
因為熱有在皮膚、在臟腑、在骨髓的不同,非柴胡不可。
原文
若得銀柴胡,只須一服;南方者力減,故三服乃效也。觀此,則得用藥之妙的矣。寇氏之說,可盡憑乎?【附方】舊一,新五。
白話
如果得到銀柴胡,只須一服;南方產的功效減弱,所以三服才見效。看這個,就得到用藥的奧妙了。寇氏的說法,可以完全相信嗎?【附方】舊方一個,新方五個。
原文
傷寒餘熱:傷寒之後,邪入經絡,體瘦肌熱,推陳致新,解利傷寒時氣伏暑,倉卒並治,不論長幼。柴胡四兩,甘草一兩。每用三錢,水一盞,煎服。
白話
傷寒餘熱:傷寒之後,邪氣進入經絡,身體消瘦肌膚發熱,推陳致新,解除傷寒時氣伏暑,倉促之間都能治療,不論年齡大小。柴胡四兩,甘草一兩。每次用三錢,水一盞,煎服。
原文
小兒骨熱:十五歲以下,遍身如火,日漸黃瘦,盜汗,咳嗽煩渴。柴胡四兩,丹砂三兩。
白話
小兒骨熱:十五歲以下,全身如火,日漸發黃消瘦,盜汗,咳嗽煩渴。柴胡四兩,丹砂三兩。
原文
為末,豶豬膽汁拌和,飯上蒸熟,丸綠豆大。每服一丸,桃仁、烏梅湯下,日三服。
白話
研為末,用去勢豬的膽汁拌和,放在飯上蒸熟,做成綠豆大的藥丸。每次服一丸,用桃仁、烏梅湯送下,每日三次。
原文
虛勞發熱:柴胡、人參等分。每服三錢,薑、棗同水煎服。
白話
虛勞發熱:柴胡、人參等分。每次服三錢,生薑、紅棗同水煎服。
原文
濕熱黃疸:柴胡一兩,甘草二錢半。
白話
濕熱黃疸:柴胡一兩,甘草二錢半。
原文
作一劑,以水一碗,白茅根一握,煎至七分,任意時時服,一日盡。(孫尚藥《秘寶方》)
白話
作一劑,用水一碗,白茅根一把,煎至七分,任意時時服用,一天服完。(孫尚藥《秘寶方》)
原文
眼目昏暗:柴胡六銖,決明子十八銖。治篩,人乳汁和敷目上,久久夜見五色。(《千金方》)
白話
眼目昏暗:柴胡六銖,決明子十八銖。加工篩過,用人乳汁調和敷在眼睛上,長久之後夜晚能看見五色。(《千金方》)
原文
積熱下痢:柴胡、黃芩等分。半酒半水煎七分,浸冷,空心服之。
白話
積熱下痢:柴胡、黃芩等分。一半酒一半水煎至七分,浸泡冷卻,空腹服下。
原文
(《濟急方》)苗【主治】猝聾,搗汁頻滴之(《千金》)。
白話
(《濟急方》)苗【主治】突然耳聾,搗汁頻繁滴入耳中(《千金》)。