本草綱目

草之一

白芨

草之一33
原文
(《本經》下品)【校正】併入《別錄》白給。
白話
(《本經》下品)【校正】合併收錄《別錄》中的白給。
原文
【釋名】連及草(《本經》)、甘根(《本經》)、白給。
白話
【釋名】又稱連及草(出自《本經》)、甘根(出自《本經》)、白給。
原文
時珍曰:其根白色,連及而生,故曰白芨。其味苦,而曰甘根,反言也。《吳普》作白根,其根有白,亦通。《金光明經》謂之罔達羅喝悉多。
白話
李時珍說:它的根莖呈白色,連接著生長,所以叫白芨。它的味道是苦的,卻叫甘根,這是反過來說的。《吳普》寫作白根,因為根是白色的,也說得通。《金光明經》稱它為罔達羅喝悉多。
原文
又《別錄》有名未用白給,即白芨也,性味功用皆同,系重出,今併為一。
白話
另外《別錄》中記載有名未用的白給,就是白芨,性質、味道和功效都相同,是重複記載,現在合併為一條。
原文
【集解】《別錄》曰:白芨,生北山川穀及冤句及越山。
白話
【集解】《別錄》說:白芨,生長在北山的山谷中以及冤句和越山。
原文
又曰:白給生山谷,葉如藜蘆,根白相連,九月採。普曰:莖葉如生薑、藜蘆。十月花,直上,紫赤色。根白連。二月、八月、九月採。弘景曰:近道處處有之。葉似杜若,形根似菱米,節間有毛。方用亦稀,可以作糊。保升曰:今出申州。葉似初生棕苗葉及藜蘆。三、四月抽出一苔,開紫花。七月實熟,黃黑色。冬凋。根似菱,有三角,白色,角頭生芽。八月採根用。
白話
又說:白給生長在山谷中,葉子像藜蘆,根白色相連接,九月採收。吳普說:莖葉像生薑、藜蘆。十月开花,花向上直立,紫紅色。根白色相連。二月、八月、九月採收。陶弘景說:近道處處都有。葉子像杜若,形狀像菱米,節間有毛。藥方中很少使用,可以用來作糊。韓保升說:現在產於申州。葉子像初生的棕櫚苗葉和藜蘆。三、四月抽出一根花莖,開紫花。七月果實成熟,黃黑色。冬天凋謝。根像菱角,有三個角,白色,角頭上生芽。八月採根使用。
原文
頌曰:今江淮、河、陝、漢、黔諸州皆有之,生石山上。春生苗,長一尺許。葉似棕櫚,兩指大,青色。夏開紫花。二月、七月採根。
白話
蘇頌說:現在江淮、河、陝、漢、黔各州都有,生長在石山上。春天生苗,長約一尺多。葉子像棕櫚葉,兩指寬,青色。夏天開紫花。二月、七月採根。
原文
時珍曰:韓保升所說形狀正是,但一科止抽一莖。開花長寸許,紅紫色,中心如舌。
白話
李時珍說:韓保升所說的形狀是正確的,但每株只抽一根莖。開的花長約一寸,紅紫色,花心像舌頭。
原文
其根如菱米,有臍,如鳧茈之臍,又如扁扁螺旋紋。性難乾。根
白話
它的根像菱角米,有臍,像荸薺的臍,又像扁扁的螺旋紋。性質難以乾燥。
原文
【氣味】苦,平,無毒。《別錄》曰:辛,微寒。白給:辛,平,無毒。
白話
【氣味】苦,性平,無毒。《別錄》說:辛,性微寒。白給:辛,性平,無毒。
原文
普曰:神農:苦;黃帝:辛;李當之:大寒;雷公:辛,無毒。大明曰:甘、辛。杲曰:苦、甘,微寒,性澀,陽中之陰也。
白話
吳普說:神農認為:苦;黃帝認為:辛;李當之認為:大寒;雷公認為:辛,無毒。大明說:甘、辛。李杲說:苦、甘,性微寒,性澀,是陽中之陰。
原文
之才曰:紫石英為之使,惡理石,畏李核、杏仁,反烏頭。
白話
徐之才說:紫石英作為它的使藥,厭惡理石,畏懼李核、杏仁,反烏頭。
原文
【主治】癰腫惡瘡敗疽,傷陰死肌,胃中邪氣,賊風鬼擊,痱緩不收(《本經》)。除白癬疥蟲(《別錄》)。
白話
【主治】癰腫惡瘡敗疽,损伤陰氣的壞死肌肉,胃中邪氣,被賊風鬼邪侵襲,癱瘓肢體不能收攝(出自《本經》)。驱除白癬疥蟲(出自《別錄》)。
原文
結熱不消,陰下痿,面上皯皰,令人肌滑(甄權)。
白話
凝結的熱不能消除,陰部下痿,臉上長皯皰,使肌肉光滑(甄權)。
原文
止驚邪血邪血痢,癇疾風痹,赤眼癥結,溫熱瘧疾,發背瘰癧,腸風痔瘻,撲損,刀箭瘡,湯火瘡,生肌止痛(大明)。止肺血(李杲)。白給:主伏蟲白癬腫痛(《別錄》)。
白話
止驚邪血邪血痢,癲癇風痹,赤眼癥結,溫熱瘧疾,背部發癰瘰癧,腸風痔瘻,跌打損傷,刀箭瘡,湯火瘡,生肌止痛(大明)。止肺血(李杲)。白給:主治寄生蟲白癬紅腫疼痛(出自《別錄》)。
原文
【發明】恭曰:山野人患手足皸拆者,嚼以塗之,有效。為其性黏也。
白話
【發明】蘇恭說:山野之人患手足皸裂的,嚼爛後塗抹,有效。因為它性黏。
原文
頌曰:今醫家治金瘡不瘥及癰疽方,多用之。震亨曰:凡吐血不止,宜加白芨。
白話
蘇頌說:現在醫生治金瘡不癒合和癰疽的方子,大多用這個。朱震亨說:凡是吐血不止的,適宜加白芨。
原文
時珍曰:白芨性澀而收,得秋金之令,故能入肺止血,生肌治瘡也。按洪邁《夷堅志》云:台州獄吏憫一大囚。
白話
李時珍說:白芨性澀而收斂,稟受秋金的節令,所以能入肺止血,生肌治瘡。按洪邁《夷堅志》記載:台州獄吏憐憫一個大囚犯。
原文
囚感之,因言:吾七次犯死罪,遭訊拷,肺皆損傷,至於嘔血。
白話
囚犯感激他,於是說:我七次犯死罪,遭受審訊拷打,肺都損傷了,以至於嘔血。
原文
人傳一方:只用白芨為末,米飲日服,其效如神。
白話
別人傳授一個方子:只用白芨研成末,用米湯每天服用,效果如神。
原文
後其囚凌遲,劊者剖其胸,見肺間竅穴數十處,皆白芨填補,色猶不變也。
白話
後來這個囚犯被凌遲處死,劊子手剖開他的胸,看到肺間有數十個竅穴,都用白芨填補,顏色仍然沒有改變。
原文
洪貫之聞其說,赴任洋州,一卒忽苦咯血,甚危,用此救之,一日即止也。
白話
洪貫之聽說這個說法,去洋州赴任時,一個士兵忽然苦於咯血,非常危險,用這個方法救治,一天就止住了。
原文
《摘玄》云:試血法:吐在水碗內,浮者,肺血也;沉者,肝血也;半浮半沉者,心血也。
白話
《摘玄》說:試血法:吐在水碗裡,浮起來的,是肺血;沉下去的,是肝血;半浮半沉的,是心血。
原文
各隨所見,以羊肺、羊肝、羊心煮熟,蘸白芨末,日日服之。
白話
各隨所見,用羊肺、羊肝、羊心煮熟,蘸白芨末,天天服用。
原文
【附方】舊一,新八。鼻衄不止:津調白芨末,塗山根上,仍以水服一錢,立止。
白話
【附方】原有的一方,新增八方。鼻血不止:用唾液調和白芨末,塗在鼻根上,再用白水送服一錢,立刻止住。
原文
(《經驗方》)心氣疼痛:白芨、石榴皮各二錢。為末,煉蜜丸黃豆大。每服三丸,艾醋湯下。
白話
(《經驗方》)心氣疼痛:白芨、石榴皮各二錢。研成末,煉蜜做成黃豆大的丸。每次服用三丸,用艾醋湯送下。
原文
(《生生編》)重舌鵝口:白芨末,乳汁調塗足心。(《聖惠方》)
白話
(《生生編》)重舌鵝口瘡:白芨末,用乳汁調和塗在腳心。(《聖惠方》)
原文
婦人陰脫:白芨、川烏頭等分。為末,絹裹一錢,納陰中,入三寸,腹內熱即止,日用一次。
白話
婦女陰脫:白芨、川烏頭等分。研成末,用絹布包一錢,放入陰道,入三寸,腹內發熱就止住,每天用一次。
原文
(《廣濟方》)疔瘡腫毒:白芨末半錢,以水澄之,去水,攤於厚紙上貼之。
白話
(《廣濟方》)疔瘡腫毒:白芨末半錢,用水攪拌澄清,倒去水,攤在厚紙上貼患處。
原文
(《袖珍方》)打跌骨折:酒調白芨末二錢服,其功不減自然銅、古銖錢也。
白話
(《袖珍方》)跌打損傷骨折:用酒調和白芨末二錢服用,功效不亞於自然銅、古銖錢。
原文
(《永類方》)刀斧傷損:白芨、石膏(煅)等分。為末。摻之,亦可收口。
白話
(《永類方》)刀斧傷損:白芨、煅石膏等分。研成末。撒在傷口上,也可以收斂瘡口。
原文
(《濟急方》)手足皸裂:白芨末水調塞之。勿犯水。
白話
(《濟急方》)手足皸裂:白芨末用水調和塞入。不要接觸水。
原文
(《濟急方》)湯火傷灼:白芨末,油調敷之。(《趙真人方》)
白話
(《濟急方》)湯火傷灼:白芨末,用油調和敷患處。(《趙真人方》)