本草綱目

金石之五

硇砂(2)

金石之五55
原文
【發明】藏器曰:一飛為酸砂,二飛為伏翼,三飛為定精,色如鵝兒黃。入諸補藥為丸服之,有暴熱。
白話
【發明】陳藏器說:第一次升煉得到酸砂,第二次升煉得到伏翼,第三次升煉得到定精,顏色像小鵝的黃色。加入各種補藥中做成藥丸服用,會產生突然的熱症。
原文
頌曰:此藥近出唐世,而方書著古人單服一味伏火作丸子,亦有兼硫黃、馬牙硝輩合餌者,不知方出何時?殊非古法。
白話
蘇頌說:這種藥在近代的唐朝才出現,而方書記載古人單獨服用一味經過伏火處理製成的藥丸,也有摻雜硫黃、馬牙硝等一起服用的,不知道這個藥方出自何時?完全不是古代的用法。
原文
此物本攻積聚,熱而有毒,多服腐壞人腸胃,生用又能化人心為血,固非平居可餌者。
白話
這種東西本來是用來攻擊積聚之症的,藥性熱而且有毒,服用過多會腐蝕敗壞人的腸胃,生用又能將人的心臟化為血,本來就不是平常人可以服用的。
原文
而西土人用淹肉,炙以當鹽,食之無害,蓋積習之久,自不毒也。
白話
而西方地區的人用它來醃肉,燒烤後當作鹽來吃,吃了沒有危害,大概是因為長期習慣了,自然就不覺得有毒了。
原文
宗奭曰:金銀有偽,投硇砂鍋中,偽物盡消化,況人腹中有久積,豈不腐潰?
白話
寇宗奭說:金銀有偽造的,投入硇砂的鍋中,偽造的東西都會完全消化,何況人的腹中有長久的積滯,難道不會被腐蝕潰爛嗎?
原文
元素曰:硇砂破堅癖,不可獨用,須入群隊藥中用之。
白話
張元素說:硇砂能破除堅硬的癖塊,不可以單獨使用,必須加入其他藥物組成的方劑中使用。
原文
時珍曰:硇砂大熱有毒之物,噎膈反胃積塊內症之病,用之則有神功。
白話
李時珍說:硇砂是藥性大熱有毒的東西,對於噎膈、反胃、積塊、內症這類疾病,使用它就會有神奇的功效。
原文
蓋此疾皆起於七情飲食所致,痰氣鬱結,遂成有形,妨礙道路,吐食痛脹,非此物化消,豈能去之?
白話
大概是因為這些疾病都起源於七情和飲食所導致,痰和氣鬱結,於是形成有形的東西,阻礙了通道,導致嘔吐食物、疼痛脹滿,如果不是這種東西來化解消除,怎麼能去除它呢?
原文
其性善爛金銀銅錫,庖人煮硬肉,入硇砂少許即爛,可以類推矣。所謂化人心為血者,亦甚言其不可多服爾。
白話
它的特性善於腐蝕金銀銅錫,廚師煮堅硬的肉,加入少許硇砂就會煮爛,可以由此類推了。所謂能把人的心臟化為血,也只是極力說明它不可以多服罷了。
原文
張果《玉洞要訣》云:北庭砂秉陰石之氣,含陽毒之精,能化五金八石,去穢益陽,其功甚著,力並硫黃。
白話
張果的《玉洞要訣》說:北庭砂秉承陰石之氣,含有陽毒之精,能熔化五金八石,去除污穢補益陽氣,它的功效非常顯著,效力可與硫黃並列。
原文
獨孤滔《丹房鏡源》云:硇砂性有大毒,為五金之賊,有沉冷之疾,則可服之,疾減便止,多服則成擁塞癰腫。
白話
獨孤滔的《丹房鏡源》說:硇砂的藥性有大毒,是五金的禍害,如果有沉寒痼冷的疾病,就可以服用它,病情減輕就應停止,服用過多就會造成阻塞癰腫。
原文
二說甚明,而唐宋醫方乃有單服之法,蓋欲得其助陽以縱欲,而不虞其損陰以發禍也。
白話
這兩種說法非常明白,然而唐宋的醫方卻有單獨服用的方法,大概是想要得到它補助陽氣來放縱慾望,卻沒有考慮到它損傷陰氣而引發禍患啊。
原文
其方唐慎微已收附本草後,今亦存之,以備考者知警。
白話
那個藥方唐慎微已經收錄附在本草之後,現在也將它保留下來,以備查考的人知道警戒。
原文
【附方】舊四,新二十三。服食法:硇砂丸:硇砂不計多少,入罐子內,上面更坐罐子一個,紙筋白土上下通泥了,曬乾。
白話
【附方】舊方四首,新方二十三首。服食法:硇砂丸:硇砂不計數量,放入罐子內,上面再放一個罐子,用紙筋白土將上下全部塗抹封好,曬乾。
原文
上面罐子內盛水,以蒼耳干葉為末,鋪頭蓋底,以火燒之。
白話
上面的罐子內裝水,用蒼耳乾葉磨成粉末,鋪在藥材上面和蓋住底部,用火燒它。
原文
火盡旋添火,水盡旋添水,從辰初起至戌一伏時,住火勿動。次日取出研,米醋麵糊和丸梧子大。每服四、五丸,溫酒或米飲下,並無忌。久服進食無痰。(《經驗方》)
白話
火燒完了就隨即添火,水燒乾了就隨即添水,從辰時開始到戌時,經過一個晝夜,停止加火不要移動。第二天取出研磨,用米醋麵糊調和成丸子,如梧桐子大。每次服用四、五丸,用溫酒或米湯送下,沒有禁忌。長期服用能增進食慾,不生痰。(《經驗方》)
原文
元臟虛冷,氣攻臍腹疼痛:用硇砂一兩,以纖霞草末二兩和勻,用小砂罐不固濟,慢火燒赤,乃入硇在罐內,不蓋口,加頂火一秤,待火盡爐寒取出。
白話
腎臟虛冷,氣上攻導致臍腹疼痛:用硇砂一兩,加入纖霞草末二兩拌勻,用小砂罐不要完全密封,用慢火燒紅,然後把硇砂放入罐內,不加蓋,在上面加一秤的火,等到火燒盡爐子冷卻後取出。
原文
用川烏頭(去皮臍,生研末)二兩,和勻,湯浸蒸餅丸梧子大。每服三丸,木香湯、醋湯任下,日一服。(陳巽方)
白話
用川烏頭(去皮臍,生研磨成末)二兩,混合均勻,用湯浸泡蒸餅做成丸子,如梧桐子大。每次服用三丸,用木香湯或醋湯送下均可,每日一服。(陳巽方)
原文
腎臟積冷,氣攻心腹疼痛,面青足冷:硇砂二兩,桃仁一兩(去皮)。
白話
腎臟積聚寒氣,氣上攻導致心腹疼痛,面色發青,腳冷:用硇砂二兩,桃仁一兩(去皮)。
原文
酒一小盞,煎硇十餘沸,去砂石,入桃仁泥,旋旋煎成膏,蒸餅和丸梧子大。每熱酒下二十丸。(《聖惠方》)
白話
用一小盞酒,煎硇砂十幾滾,去除砂石,加入桃仁泥,慢慢煎成膏狀,用蒸餅調和做成丸子,如梧桐子大。每次用熱酒送下二十丸。(《聖惠方》)
原文
積年氣塊,臍腹痛疼:硇砂(醋煮)二兩,木瓜三枚(切,須去瓤)。
白話
多年的氣塊,臍腹疼痛:用硇砂(醋煮過)二兩,木瓜三枚(切開,必須去瓤)。
原文
入硇在內,碗盛,於日中曬至瓜爛,研勻,以米醋五升,煎如稀餳,密收。用時旋以附子末和丸梧子大。熱酒化下一丸。(《聖惠方》)
白話
將硇砂放入木瓜內,用碗盛裝,在太陽下曬到木瓜腐爛,研磨均勻,用米醋五升,煎成像稀糖漿一樣,密封收藏。使用時隨即用附子末調和成丸子,如梧桐子大。用熱酒化開服用一丸。(《聖惠方》)
原文
痃癖症塊 硇砂丸:治痃癖症塊,暖水臟,殺三蟲,婦人血氣,子宮冷。臘月收桑條灰,淋去苦汁,日乾。
白話
痃癖症塊 硇砂丸:治療痃癖症塊,溫暖水臟,殺滅三蟲,婦女的血氣病,子宮寒冷。在臘月收集桑條燒成的灰,淋去苦汁,曬乾。
原文
每硇砂一兩,用灰三兩,以水化硇,拌灰乾濕得所。
白話
每用硇砂一兩,加入桑灰三兩,用水將硇砂化開,拌入桑灰中,使其乾濕適中。
原文
以瓶盛灰半寸,入硇於內,以灰填蓋固濟,文武火煅赤,冷定取出,研。
白話
用瓶子先裝入半寸厚的桑灰,把硇砂放入裡面,再用桑灰填滿覆蓋並密封好,用文武火煅燒至紅色,冷卻凝固後取出,研磨。
原文
以箕鋪紙三重,安藥於上,以熱水淋之,直待硇味盡即止。
白話
用簸箕鋪上三層紙,把藥放在上面,用熱水淋洗,一直等到硇砂的味道完全消失才停止。
原文
以缽盛汁,於熱灰火中養之,常令魚眼沸,待汁干入瓶,再煅一食頃,取出重研,以粟飯和丸綠豆大。每空心。酒下五丸,病去即止。(《聖惠方》)
白話
用缽盛裝淋下的汁液,放在熱灰火中保溫,經常保持像魚眼一樣的小沸騰,等到汁液乾了,放入瓶中,再煅燒一頓飯的時間,取出重新研磨,用粟米飯調和成丸子,如綠豆大。每次空腹用酒送下五丸,病好了就停止。(《聖惠方》)
原文
噎膈反胃 鄧才清興:用北庭砂二錢,水和蕎麥麵包之,煅焦,待冷,取中間濕者,焙乾一錢,入檳榔二錢,丁香二個,研勻。每服七釐,燒酒送下,日三服,愈即止。後吃白粥半月,仍服助胃丸藥。
白話
噎膈反胃 鄧才清興:用北庭砂二錢,用水和蕎麥麵包裹起來,煅燒至焦,等待冷卻,取出中間潮濕的部分,焙乾得一錢,加入檳榔二錢,丁香二個,研磨均勻。每次服用七釐,用燒酒送下,每日三次,病癒即停止。之後吃白粥半個月,仍然服用幫助胃氣的丸藥。
原文
《孫天仁集效方》:用北庭砂二兩(一兩,用人言末一兩,同入罐內,文武火升三炷香,取出,燈盞上末;一兩,以黃丹末一兩,同入罐內,如上法升過,取末),用桑灰霜一兩。研勻。每服三分,燒酒下,愈即止。
白話
《孫天仁集效方》:用北庭砂二兩(其中一兩,用人言末一兩,一同放入罐內,用文武火升煉三炷香的時間,取出,在燈盞上收集粉末;另一兩,用黃丹末一兩,一同放入罐內,按照上述方法升煉過,取粉末),用桑灰霜一兩。研磨均勻。每次服用三分,用燒酒送下,病癒即停止。
原文
又方:平胃散各一錢,入硇砂、生薑各五分,為末。沸湯點服二錢,當吐出黑物如石,屢驗。
白話
又一方:平胃散每味各一錢,加入硇砂、生薑各五分,磨成粉末。用滾水沖服二錢,應當會吐出像石頭一樣的黑東西,屢次試驗有效。
原文
一切積痢:靈砂丹:用硇砂、硃砂各二錢半。為末。
白話
一切積滯引起的痢疾:靈砂丹:用硇砂、硃砂各二錢半。磨成粉末。
原文
用黃蠟半兩,巴豆仁三七粒(去膜),同入石器內,重湯煮一伏時,候豆紫色為度。
白話
用黃蠟半兩,巴豆仁二十一粒(去膜),一同放入石器內,隔水煮一個晝夜,等到巴豆變成紫色為度。
原文
去二七粒,只將一七粒同二砂研勻,溶蠟和收。每旋丸綠豆大。或三丸、五丸,淡薑湯下。(《本事方》)月水不通:臍腹積聚疼痛。硇砂一兩,皂角五挺(去皮子)。
白話
去掉十四粒,只將剩下的七粒同硇砂、硃砂研磨均勻,熔化黃蠟調和收存。每次隨意做成綠豆大的丸子。或三丸、五丸,用淡薑湯送下。(《本事方》)月經不通:臍腹有積聚疼痛。用硇砂一兩,皂角五條(去皮子)。
原文
銼為末,以頭醋一大盞,熬膏,入陳橘皮末三兩,搗三百杵,丸梧子大。每溫酒下五丸。
白話
銼碎成末,用頭醋一大盞,熬成膏狀,加入陳橘皮末三兩,搗三百下,做成丸子,如梧桐子大。每次用溫酒送下五丸。
原文
(《聖惠方》)死胎不下:硇砂、當歸各半兩。為末。
白話
(《聖惠方》)死胎不下:用硇砂、當歸各半兩。磨成粉末。
原文
分作二服,溫酒調下,如人行五里,再一服。
白話
分作兩次服用,用溫酒調服,大約過了一個人走五里路的時間,再服一次。
原文
(《瑞竹堂方》)喉痹口噤:硇砂、馬牙硝等分,研勻,點之。
白話
(《瑞竹堂方》)喉痹口噤:用硇砂、馬牙硝等分,研磨均勻,點在患處。
原文
(《聖濟方》)懸癰猝腫:硇砂半兩,綿裹含之,咽津即安。
白話
(《聖濟方》)懸癰突然腫起:用硇砂半兩,用綿包裹含在口中,嚥下口水就會安好。
原文
(《聖惠方》)牙齒腫痛:老鼠一個去皮,以硇砂淹擦,三日肉爛化盡,取骨,瓦上焙乾,為末,入樟腦一錢,蟾酥二分。每以少許點牙根上,立止。
白話
(《聖惠方》)牙齒腫痛:用老鼠一隻去皮,用硇砂醃漬擦拭,三天後肉爛化盡,取出骨頭,在瓦上焙乾,磨成粉末,加入樟腦一錢,蟾酥二分。每次用少許點在牙根上,立刻止痛。
原文
(《孫氏集效方》)偏頭風痛:硇砂末一分,水潤豉心一分。搗丸皂子大。綿包露出一頭,隨左右內鼻中,立效。
白話
(《孫氏集效方》)偏頭風痛:用硇砂末一分,水潤濕的豆豉心一分。搗成丸子如皂莢子大。用綿包裹露出一頭,根據頭痛的方向塞入相應的鼻孔中,立刻見效。
原文
(《普濟方》)損目生瘀,赤肉弩出不退:杏仁百個,蒸熟去皮尖研,濾取淨汁,入硇砂末一錢,水煮化。日點一、二次,自落。
白話
(《普濟方》)眼睛受傷產生瘀肉,紅色的肉突起不退:用杏仁一百個,蒸熟去皮尖研磨,過濾取得乾淨的汁液,加入硇砂末一錢,用水煮化。每天點一、二次,瘀肉自然脫落。
原文
(白飛霞方)鼻中息肉:硇砂點之,即落。
白話
(白飛霞方)鼻中的息肉:用硇砂點它,就會脫落。
原文
(夏子益《奇疾方》)鼻中毛出:晝夜可長一、二尺,漸漸粗圓如繩,痛不可忍,摘去復生,此因食豬羊血過多致生。用乳香、硇砂各一兩,為末,飯丸梧子大。每空心臨臥各服十丸,水下。自然退落。
白話
(夏子益《奇疾方》)鼻中長毛:晝夜可以長到一、二尺,漸漸變得粗圓像繩子一樣,疼痛難以忍受,拔去又長出來,這是因為吃豬羊血過多所導致。用乳香、硇砂各一兩,磨成粉末,用米飯做成丸子,如梧桐子大。每次空腹和臨睡前各服十丸,用水送下。毛髮自然會脫落。
原文
(《外臺秘要》)魚骨哽咽:硇砂少許,嚼咽立下。
白話
(《外臺秘要》)魚骨卡住喉嚨:取少許硇砂,嚼碎嚥下,立刻就能下去。
原文
(《聖濟錄》)蚰蜒入耳:硇砂、膽礬等分。為末。每吹一字,蟲化為水。
白話
(《聖濟錄》)蚰蜒進入耳朵:用硇砂、膽礬等分。磨成粉末。每次吹入少許,蟲就會化成水。
原文
(《外臺秘要》)割甲侵肉久不久不瘥:硇砂、礬石,為末。裹之,以瘥為度。
白話
(《外臺秘要》)指甲割傷侵蝕肌肉長久不癒:用硇砂、礬石,磨成粉末。包裹在患處,以痊癒為度。
原文
(《千金方》)蠍蠆叮螫:水調硇砂塗之,立愈。
白話
(《千金方》)蠍子、馬陸叮咬螫傷:用水調和硇砂塗抹患處,立刻痊癒。
原文
(《千金方》)代指腫痛:唾和白硇砂,以面作碗子,套指入內,一日瘥。
白話
(《千金方》)代指腫痛:用唾液調和白硇砂,用麵粉做成碗狀,套在手指上放入其中,一天就會痊癒。
原文
(《集效方》)面上疣目:硇砂、硼砂、鐵鏽、麝香等分研,搽三次自落。
白話
(《集效方》)臉上的疣目:用硇砂、硼砂、鐵鏽、麝香等分研磨,塗擦三次就會自然脫落。
原文
(《瑞竹堂方》)疔瘡腫毒:好硇砂、雄黃等分研。
白話
(《瑞竹堂方》)疔瘡腫毒:用好硇砂、雄黃等分研磨。
原文
以銀篦刺破瘡口,擠去惡血,安藥一豆入內,紙花貼住即效。毒氣入腹嘔吐者,服護心散。(《瑞竹堂方》)疝氣卵腫,脹痛不可忍。念珠丸:用硇砂、乳香各二錢,黃蠟一兩。
白話
用銀簪刺破瘡口,擠去惡血,放入一顆豆子大小的藥,用紙花貼住就見效。毒氣進入腹部引起嘔吐的,服用護心散。(《瑞竹堂方》)疝氣導致睪丸腫脹,脹痛難以忍受。念珠丸:用硇砂、乳香各二錢,黃蠟一兩。
原文
研溶和丸,分作一百單八丸,以綿縫,露一夜,次日取出,蛤粉為衣。每用一丸,乳香湯吞下,日二服,取效。(《本事方》)諸勞久嗽:方見獸部下。
白話
研磨熔化調和成丸,分成一百零八丸,用綿線串起來,露天放置一夜,第二天取出,用蛤粉做外衣。每次用一丸,用乳香湯吞服,每日兩次,即可見效。(《本事方》)各種虛勞久咳:藥方見獸部下。
原文
【附錄】石藥(拾遺。)〔藏器曰〕味苦,寒,無毒。主折傷內損瘀血煩悶欲死者,酒消服之。
白話
【附錄】石藥(拾遺。)〔陳藏器說〕味道苦,藥性寒,無毒。主治跌打損傷、內傷瘀血、煩躁胸悶想要死的人,用酒溶解後服用。
原文
南人毒箭中人,及深山大蝮傷人,速將病者頂上十字釐之,出血水,藥末敷之,並敷傷處,當上下出黃水數升,則悶解。
白話
南方人用毒箭射中人,以及深山的大蝮蛇咬傷人,趕快在病人的頭頂上劃一個十字形,讓血水流出來,把藥末敷在上面,同時也敷在傷口處,應當會從上下流出幾升黃水,那麼胸悶就會解除。
原文
俚人重之,以竹筒盛,帶於腰,以防毒箭;亦主惡瘡、熱毒癰腫、赤白遊風、瘻蝕等瘡,並水和敷之。出賀州出內石上,似碎石、硇砂之類。
白話
當地人很看重它,用竹筒盛裝,佩戴在腰間,用來防備毒箭;也主治惡瘡、熱毒癰腫、赤白遊風、瘻蝕等瘡,都用水調和敷在患處。產於賀州山內的石頭上,像碎石、硇砂之類的東西。