本草綱目

金石之五

生硝

金石之五39
原文
【氣味】苦,大寒,無毒。時珍曰:辛、苦,大溫,無毒。
白話
氣味:苦,大寒,無毒。李時珍說:辛、苦,大溫,無毒。
原文
【主治】風熱癲癇,小兒驚邪瘛瘲,風眩頭痛,肺壅耳聾,口瘡喉痹咽塞,牙頷腫痛,目赤熱痛,多眵淚(《開寶》)。
白話
主治:風熱癲癇,小兒驚邪抽搐,風眩頭痛,肺氣壅滯耳聾,口瘡喉痹咽塞,牙頷腫痛,目赤熱痛,多眼屎流淚(《開寶》)。
原文
【發明】土宿真君曰:硝石,感海滷之氣所產,乃天地至神之物,能寒能熱,能滑能澀,能辛能苦,能酸能咸,入地千年,其色不變,七十二石,化而為水,制服草木,柔潤五金,制煉八石,雖大丹亦不捨此也。
白話
發明:土宿真君說:硝石,感應海鹵之氣所產生,是天地最神聖的物品,能寒能熱,能滑能澀,能辛能苦,能酸能鹹,入地千年,其顏色不變,七十二種石頭,化解變成水,制服草木,柔軟滋潤五金,熔煉八石,雖然是大丹也不放棄這個。
原文
時珍曰:土宿所說,乃硝石神化之妙。《別錄》列於朴硝之下,誤矣。
白話
李時珍說:土宿所說的,是硝石神奇變化的妙處。《名醫別錄》將其列在朴硝之下,是錯誤的。
原文
朴硝屬水,味鹹而氣寒,其性下走,不能上升,陰中之陰也。故惟盪滌腸胃積滯,折治三焦邪火。
白話
朴硝屬水,味鹹而氣寒,性質向下行走,不能上升,是陰中之陰。所以只能沖洗腸胃積滯,折服治理三焦的邪火。
原文
硝石屬火,味辛帶苦微咸,而氣大溫,其性上升,水中之火也。
白話
硝石屬火,味辛帶苦微鹹,而氣大溫,性質向上行走,是水中的火。
原文
故能破積散堅,治諸熱病,升散三焦火鬱,調和臟腑虛寒。
白話
所以能破除積聚消散堅硬,治療各種熱病,升散三焦火氣鬱結,調和臟腑虛寒。
原文
與硫黃同用,則配類二氣,均調陰陽,有升降水火之功,治冷熱緩急之病。煅制礞石,則除積滯痰飲。
白話
與硫黃一起使用,就配合二氣,均衡調和陰陽,有升降水火的功效,治療冷熱緩急的病症。煅燒製作礞石,則能消除積滯痰飲。
原文
蓋硫黃之性暖而利,其性下行;硝石之性暖而散,其性上行。礞石之性寒而下,硝石之性暖而上。一升一降,一陰一陽,此制方之妙也。
白話
大約硫黃的性質溫暖而且滑利,性質向下行走;硝石的性質溫暖而且發散,性質向上行走。礞石的性質寒冷而且向下,硝石的性質溫暖而且向上。一升一降,一陰一陽,這是製方的妙處。
原文
今兵家造烽火銃機等物,用硝石者,直入雲漢,其性升可知矣。
白話
現在兵家製造烽火槍炮等物品,使用硝石的,直接升入高空,它的性質上升就知道了。
原文
《雷公炮炙論》序云:腦痛欲死,鼻投硝末,是亦取其上升辛散,乃從治之義。
白話
《雷公炮炙論》序說:腦子疼痛得要死,用鼻子吹入硝石粉末,這也是取它上升辛散的功效,乃是從治的道理。
原文
《本經》言其寒,《別錄》言其大寒,正與龍腦性寒之誤相似。
白話
《神農本草經》說它性寒,《名醫別錄》說它大寒,正好與龍腦性寒的錯誤相似。
原文
凡辛苦物未有大寒者,況此物得火則焰生,與樟腦、火酒之性同,安有性寒、大寒之理哉?
白話
大凡辛苦的物品沒有大寒的,何況這個物品遇到火就產生火焰,與樟腦、火酒的性質相同,哪有性寒、大寒的道理呢?
原文
《史記·倉公傳》云:菑川王美人懷子不乳,來召淳于意。意往飲以茛菪藥一撮,以酒飲之,旋乳。
白話
《史記·倉公傳》說:菑川王的妃子懷孕不能生產,來召喚淳于意。淳于意前往讓她喝下一撮茛菪藥,用酒送服,隨即就產下了。
原文
意復診其脈躁,躁者有餘病,即飲以硝石一劑,出血,血如豆比五六枚而安。此去血結之驗也。【附方】舊四,新十。
白話
淳于意再次診斷她的脈象躁動,躁動表示有多餘的病邪,就讓她服用一劑硝石,出血,血塊像豆子大小有五六個而康復。這是去除血塊淤結的驗證。【附方】原有四個,新增十個。
原文
頭痛欲死:硝石末吹鼻內,即愈。(《炮炙論》)
白話
頭痛得要死:用硝石粉末吹入鼻孔,立即就好。(《炮炙論》)
原文
諸心腹痛:焰硝、雄黃各一錢。研細末。每點少許入眥內。名火龍丹。(《集玄方》)腰腹諸痛:方同上。
白話
各種心腹疼痛:焰硝、雄黃各一錢。研成細粉末。每次取少量點入眼角。名叫火龍丹。(《集玄方》)腰腹各種疼痛:方子同上。
原文
赤眼腫痛:硝石末,臥時,以銅箸點黍米大入目眥。至旦,以鹽水洗去之。(《聖惠方》)
白話
眼睛紅腫疼痛:硝石粉末,睡覺時,用銅筷子沾取穀粒大小點入眼角。到了早上,用鹽水洗去。(《聖惠方》)
原文
眼目障翳:男女內外障翳,或三、五個月不見效者,一點復明。
白話
眼睛障礙翳膜:男女內外障翳膜,或者三五個月不見效的,一點就恢復光明。
原文
好焰硝一兩,銅器熔化,入飛過黃丹二分,片腦二分,銅匙急抄入罐內,收之。每點少許,其效如神。
白話
好的焰硝一兩,用銅器熔化,加入飛過的黃丹二分,片腦二分,用銅匙快速抄入罐內,收好。每次點少許,效果如神。
原文
兗州朱秀才忽不見物,朝夕拜天,因夢神傳此方,點之而愈。(《張三丰仙方》)
白話
兗州朱秀才忽然看不見東西,早晚拜天,於是夢見神傳授這個方子,點了就好。(《張三丰仙方》)
原文
風熱喉痹及纏喉風病。玉鑰匙:用焰硝一兩半,白殭蠶一錢,硼砂半兩,腦子一字。為末。吹之。(《三因方》)
白話
風熱喉痹及纏喉風病。玉鑰匙:用焰硝一兩半,白殭蠶一錢,硼砂半兩,腦子一字。研成粉末。吹入。(《三因方》)
原文
重舌鵝口:竹瀝,同焰硝點之。(《普濟》)
白話
重舌鵝口瘡:用竹瀝,同焰硝一起點它。(《普濟》)
原文
伏暑瀉痢及腸風下血,或酒毒下血,一服見效,遠年者不過三服。
白話
伏暑瀉痢及腸風下血,或者酒毒下血,服用一劑就見效,多年的不過三服。
原文
硝石、舶上硫黃各一兩,白礬、滑石半兩,飛面四兩,為末,滴水丸梧子大。每新汲水下三、五十丸。名甘露丸。(《普濟方》)
白話
硝石、船上硫黃各一兩,白礬、滑石各半兩,飛面四兩,研成粉末,用滴水做成梧桐子大小的丸。每次用新打的井水送服三十到五十丸。名叫甘露丸。(《普濟方》)
原文
五種淋疾:勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋及小便不通至甚者。
白話
五種淋病:勞淋、血淋、熱淋、氣淋、石淋以及小便不通嚴重的。
原文
透格散:用硝石一兩,不夾泥土雪白者,生研為末。每服二錢,各依湯使。
白話
透格散:用硝石一兩,不夾雜泥土雪白的,生著研成粉末。每次服用二錢,各根據藥湯使用方法。
原文
勞淋,勞倦虛損,小便不出,小腹急痛,葵子末煎湯下,通後便須服補虛丸散。
白話
勞淋,勞累疲倦虛損,小便排不出,小腹急劇疼痛,用葵子粉末煎湯服下,通了之後便要服用補虛丸散。
原文
血淋,小便不出時,下血疼痛滿急;熱淋,小便熱,赤色,臍下急痛,並用冷水調下。
白話
血淋,小便排不出時,下血疼痛滿脹急迫;熱淋,小便發熱,顏色發紅,肚臍下急劇疼痛,都用冷水調服。
原文
氣淋,小腹滿急,尿後常有餘瀝,木通煎湯下。
白話
氣淋,小腹脹滿急迫,小便後常有點滴不盡,用木通煎湯服下。
原文
石淋,莖內痛,尿不能出,內引小腹膨脹急痛,尿下砂石,令人悶絕,將藥末先入銚內,隔紙炒至紙焦為度,再研,用溫水調下。小便不通,小麥湯下。猝患諸淋,只以冷水下。並空心,調藥使硝如水,乃服之。
白話
石淋,莖內疼痛,尿不能排出,向內牽扯小腹膨脹急痛,尿下砂石,令人悶得要死,將藥末先放入銚內,隔著紙炒到紙焦的程度,再研磨,用溫水調服。小便不通,用小麥湯服下。突然患各種淋病,只用冷水服下。都空腹,調藥使硝石像水一樣,才服用。
原文
(沈存中《靈苑方》)蛟龍症病:方見雄黃髮明下。
白話
(沈存中《靈苑方》)蛟龍症病:方子見雄黃發明下。
原文
服石發瘡疼不可忍:用紙圈圍之,中心填硝石令滿,以匙抄水淋之。覺不熱痛,即止。(《兵部手集》)
白話
服用金屬藥物發瘡疼痛不能忍受:用紙圈圍住它,中間填滿硝石,用勺子舀水澆淋。感覺不熱不痛了,就停止。(《兵部手集》)
原文
發背初起:惡寒嗇嗇,或已生瘡腫癮疹。硝石三兩,暖水一升,泡化,待冷,青布折三重,濕拓赤處,熱即換,頻易取瘥。(《外臺秘要》)
白話
發背初起:怕冷發抖,或者已經生瘡腫癮疹。硝石三兩,暖水一升,浸泡融化,等冷了之後,用青布折成三層,濕敷在紅熱的地方,熱了就更換,多次更換直到康復。(《外臺秘要》)
原文
女勞黑疸:仲景曰:黃家日晡發熱,反惡寒,此為女勞得之。
白話
女勞黑疸:張仲景說:黃疸病患者每天下午發熱,反而怕冷,這是因為女勞所得的。
原文
膀胱急,小腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸。腹脹如水,大便黑,時溏,非水也。腹滿者難治。硝石、礬石(燒)等分。為末。以大麥粥汁和服方寸匕,日三。
白話
膀胱急迫,小腹脹滿,全身發黃,額頭發黑,腳底發熱,因而形成黑疸。腹脹得像水一樣,大便發黑,時而稀溏,不是水腫。腹滿的難以治療。硝石、礬石(燒)等分。研成粉末。用大麥粥汁調和服用方寸匕,每天三次。
原文
病隨大小便去,小便黃,大便黑,是其候也。(《金匱》)
白話
病隨大小便排出去,小便黃,大便黑,是它的徵候。(《金匱》)
原文
手足不遂大風,及丹石熱風不遂。用硝石一兩,生烏麻油二斤。置鐺中,以土塹蓋口,紙泥固濟,火煎。初時氣腥,熟則氣香。更以生麻油二升,合煎得所,收不津器中。
白話
手足不能隨意活動的嚴重風病,以及丹石引起的熱風不遂。用硝石一兩,生烏麻油二斤。放在鍋中,用土塊蓋住口,用紙和泥封固,用火煎。一開始氣味腥,熟了則氣味香。再用生麻油二升,一起煎到適當程度,收在不滲漏的容器中。
原文
服時坐室中,重作小紙屋,燃火於內,服一大合,發汗,力壯者日二服。三七日,頭面疱瘡皆減也,然必以火為使。(波羅門僧方)
白話
服用的時候坐在室內,重新做一個小紙屋,在裡面燃火,服用一大合,發汗,體力強壯的人每天服用兩次。二十一天後,頭面上疙瘩瘡都減少了,然而必須用火作為引導。(波羅門僧方)