本草綱目

金石之五

凝水石

金石之五39
原文
(《本經》中品)【釋名】白水石(《本經》)、寒水石、淩水石(《別錄》)、鹽精石、泥精、鹽枕(《綱目》)、鹽根。
白話
這是《本經》中品的內容。【釋名】又稱白水石(《本經》記載)、寒水石、凌水石(《別錄》記載)、鹽精石、泥精、鹽枕(《綱目》記載)、鹽根。
原文
時珍曰:拆片投水中,與水同色,其水凝動;又可夏月研末,煮湯入瓶,倒懸井底,即成凌冰,故有凝水、白水、寒水、淩水諸名。生於積鹽之下,故有鹽精以下諸名。石膏亦有寒水之名,與此不同。
白話
李時珍說:將凝水石切片投入水中,與水同色,水會凝結流動;又可在夏天研磨成末,煮成湯液倒入瓶中,倒懸於井底,就會凝結成冰,因此有凝水、白水、寒水、凌水等名稱。生長在積鹽的下面,所以有鹽精以下的各種名稱。石膏也有寒水的名稱,但與此不同。
原文
【集解】《別錄》曰:凝水石,色如雲母可析者,鹽之精也。生常山山谷、中水縣及邯鄲。
白話
【集解】《別錄》記載:凝水石,顏色如雲母且可剝離的,是鹽的精華。產於常山山谷、中水縣及邯鄲。
原文
弘景曰:常山(即恆山)屬幷州。中水屬河間,邯鄲屬趙郡。
白話
陶弘景說:常山(即恆山)屬於并州。中水屬於河間,邯鄲屬於趙郡。
原文
此處地皆鹼滷,故云鹽精,而碎之亦似朴硝。此石末置水中,夏月能為冰者,佳。
白話
這些地方都是鹼鹵之地,所以稱為鹽精,而敲碎後也像朴硝。將這種石頭的粉末放在水中,夏天能結冰的,是最好的。
原文
時珍曰:《別錄》言凝水,鹽之精也。陶氏亦云鹵地所生,碎之似朴硝。《範子計然》云:出河東。
白話
李時珍說:《別錄》說凝水石是鹽的精華。陶氏也說是鹵地所生,敲碎後像朴硝。《範子計然》說:產於河東。
原文
河東,鹵地也。獨孤滔《丹房鏡源》云:鹽精出鹽池,狀如水精。
白話
河東是鹵地。獨孤滔的《丹房鏡源》說:鹽精出產於鹽池,形狀像水精。
原文
據此諸說,則凝水即鹽精石也,一名泥精,昔人謂之鹽枕,今人謂之鹽根。
白話
根據以上各種說法,那麼凝水石就是鹽精石,又名泥精,古人稱為鹽枕,今人稱為鹽根。
原文
生於鹵地積鹽之下,精液滲入土中,年久至泉,結而成石,大塊有齒稜,如馬牙硝,清瑩如水精,亦有帶青黑色者,皆至暑月回潤,入水浸久亦化。
白話
生長在鹵地積鹽的下面,精液滲入土中,年深日久達到泉水處,凝結而成石頭,大塊的有齒稜,像馬牙硝,清澈晶瑩如水精,也有帶青黑色的,到了暑月會回潮濕潤,放在水中浸泡久了也會融化。
原文
陶氏注戎鹽,謂鹽池泥中自有凝鹽如石片,打破皆方,而色青黑者,即此也。
白話
陶氏注釋戎鹽時,說鹽池的泥土中自然凝結的鹽如石片般,打破都是方形的,顏色青黑的,就是這個。
原文
蘇頌注玄精石,謂解池有鹽精石,味更鹹苦,乃玄精之類;又注食鹽,謂鹽枕作精塊,有孔竅,若蜂窠,可緘封為禮贄者,皆此物也。
白話
蘇頌注釋玄精石,說解池有鹽精石,味道更加鹹苦,是玄精之類;又注釋食鹽,說鹽枕凝成精塊,有孔竅,像蜂窩,可以密封作為禮物的,都是這個東西。
原文
唐宋諸醫不識此石,而以石膏、方解石為注,誤矣。今正之於下。
白話
唐宋時期的醫家不認識這塊石頭,而用石膏、方解石來注解,是錯誤的。現在在下面加以糾正。
原文
【正誤】恭曰:凝水石有縱理、橫理兩種,色清明者為上。或云縱理為寒水石,橫理為凝水石。
白話
【正誤】蘇恭說:凝水石有縱理、橫理兩種,顏色清明的是上品。有人說縱紋的是寒水石,橫紋的是凝水石。
原文
今出同州韓城,色青橫理如雲母為良;出澄州者,斜理紋色白為劣也。
白話
現在出產於同州韓城的,顏色青黑、橫紋如雲母的是好的;出產於澄州的,斜紋、顏色白的是差的。
原文
頌曰:今河東汾、隰州及德順軍亦有之,三月採。
白話
蘇頌說:現在河東的汾州、隰州及德順軍也有,三月採集。
原文
又有一種冷油石,全與此相類,但投沸油鐺中,油即冷者,是也。此石性冷有毒,誤服令人腰以下不能舉。
白話
又有一種冷油石,完全與此相似,只是投入沸騰的油鍋中,油就會變冷的就是這個。這種石頭性質寒冷有毒,誤服會令人腰以下不能舉動。
原文
宗奭曰:凝水石紋理通澈,人或磨刻為枕,以備暑月之用。入藥須燒過。或市人末入輕粉以亂真,不可不察。
白話
寇宗奭說:凝水石紋理通透明澈,人們有的磨刻成枕頭,用來預備暑月使用。作為藥物必須經過燒製。或有商人在其中摻入輕粉來冒充真品,不可不察。
原文
陶氏言夏月能為冰者,佳,如此則舉世不能得矣。
白話
陶氏說夏天能結冰的才是好的,這樣的話世上就不能得到了。
原文
閻孝忠曰:石膏,潔白堅硬,有牆壁。寒水石軟爛,可以手碎,外微青黑,中有細紋。
白話
閻孝忠說:石膏,潔白堅硬,有牆壁般的結構。寒水石軟爛,可以用手捏碎,外面略微青黑,中間有細紋。
原文
王隱君曰:寒水石,堅白晶潔,狀若明礬、硼砂之質。
白話
王隱君說:寒水石,堅硬白皙、晶瑩潔淨,形狀像明礬、硼砂的質地。
原文
或有碎之,粒粒大小皆四方,故又名方解石,今人謂之硬石膏者是也。
白話
有的敲碎後,顆粒大小都是四方形的,所以又叫方解石,就是今人所說的硬石膏。
原文
時珍曰:寒水石有二:一是軟石膏,一是凝水石。
白話
李時珍說:寒水石有兩種:一是軟石膏,一是凝水石。
原文
惟陶弘景所注,是凝水之寒水石,與本文相合。
白話
只有陶弘景所注的,是凝水的寒水石,與本文相符合。
原文
蘇恭、蘇頌、寇宗奭、閻孝忠四家所說,皆是軟石膏之寒水石。王隱君所說,則是方解石。
白話
蘇恭、蘇頌、寇宗奭、閻孝忠四家所說的,都是軟石膏的寒水石。王隱君所說的,則是方解石。
原文
諸家不詳本文鹽精之說,不得其說,遂以石膏、方解石指為寒水石。
白話
各家不詳細了解本文中鹽精的說法,不知道真正的說法,於是用石膏、方解石來指稱寒水石。
原文
唐宋以來相承其誤,通以二石為用,而鹽精之寒水,絕不知用,此千載之誤也。
白話
唐宋以來沿襲這個錯誤,都用這兩種石頭,而鹽精的寒水,完全不知道使用,這是千年的錯誤。
原文
石膏之誤近千載,朱震亨氏始明;凝水之誤,非時珍深察,恐終於絕響矣。
白話
石膏的錯誤將近千年,朱震亨才開始明白;凝水石的錯誤,如果不是李時珍深入考察,恐怕最終會失傳。
原文
【修治】斆曰:凡使,須用生薑自然汁煮乾研粉用。每十兩,用生薑一鎰也。
白話
【修治】雷斆說:凡是使用,必須用生薑自然汁煮乾研成粉末使用。每十兩,用生薑一鎰。
原文
【氣味】辛,寒,無毒。《別錄》曰:甘,大寒。
白話
【氣味】辛,寒,無毒。《別錄》記載:甘,大寒。
原文
普曰:神農:辛;岐伯、醫和、扁鵲:甘,無毒;李當之:大寒。時珍曰:辛、咸。之才曰:解巴豆毒,畏地榆。獨孤滔曰:制丹砂,伏玄精。
白話
吳普說:神農認為:辛;岐伯、醫和、扁鵲認為:甘,無毒;李當之認為:大寒。李時珍說:辛、咸。徐之才說:能解巴豆毒,畏懼地榆。獨孤滔說:能制約丹砂,伏制玄精。
原文
【主治】身熱,腹中積聚邪氣,皮中如火燒,煩滿,水飲之。久服不飢(《本經》)。
白話
【主治】身體發熱,腹中積聚邪氣,皮膚中像被火燒,煩悶脹滿,用水沖服。長期服用不會飢餓(《本經》記載)。
原文
除時氣熱盛,五臟伏熱,胃中熱,止渴,水腫,小腹痹(《別錄》)。壓丹石毒風,解傷寒勞復(甄權)。
白話
去除時令之氣的熱盛,五臟的伏熱,胃中的熱,止渴,治療水腫,小腹痹阻(《別錄》記載)。抑制丹石毒風,解熱傷寒和勞復(甄權)。
原文
治小便白,內痹,涼血降火,止牙疼,堅牙明目(時珍)。
白話
治療小便發白,內部痹阻,涼血降火,止牙疼,堅固牙齒、明目(李時珍)。
原文
【發明】時珍曰:凝水石稟積陰之氣而成,其氣大寒,其味辛鹹,入腎走血除熱之功,同於諸鹽。
白話
【發明】李時珍說:凝水石稟受積累的陰氣而形成,它的氣非常寒,味辛鹹,入腎走血清除熱邪的功效,與各種鹽相同。
原文
古方所用寒水石是此石,唐宋諸方寒水石是石膏,近方寒水石則是長石、方解石,俱附各條之下,用者詳之。【附方】舊二,新二。
白話
古方所用的寒水石是這塊石頭,唐宋各種方子中的寒水石是石膏,近期的方子中的寒水石則是長石、方解石,都附在各條目之下,使用者要詳細了解。【附方】舊方二個,新方二個。
原文
男女轉脬,不得小便:寒水石二兩,滑石一兩,葵子一合。為末。水一斗,煮五升,時服一升,即利。(《永類方》)
白話
男女轉脬,不能小便:寒水石二兩,滑石一兩,葵子一合。研成粉末。水一斗,煮取五升,按時服用一升,就會通利。(《永類方》)
原文
牙齦出血有竅:寒水石粉三兩,硃砂二錢,甘草腦子一字。為末。乾摻。(《普濟方》)
白話
牙齦出血有竅:寒水石粉三兩,硃砂二錢,甘草腦子一字。研成粉末。乾摻。(《普濟方》)
原文
湯火傷灼:寒水石,燒研敷之。(《衛生易簡方》)
白話
湯火傷灼:寒水石,燒後研末敷在傷處。(《衛生易簡方》)
原文
小兒丹毒,皮膚熱赤:寒水石半兩,白土一分。為末。米醋調塗之。(《經驗方》)
白話
小兒丹毒,皮膚熱赤:寒水石半兩,白土一分。研成粉末。用米醋調和塗抹。(《經驗方》)