本草綱目

金石之五

食鹽(1)

金石之五61
原文
(宋《嘉祐》)【校正】志曰:元在米部,今移入此。時珍曰:併入《本經》大鹽。【釋名】鹺(音醝)。
白話
(宋代《嘉祐本草》)【校正】掌禹錫說:原本在米部,現在移入此處。李時珍說:合併入《神農本草經》的大鹽。【釋名】鹺(音醝)。
原文
時珍曰:鹽字,象器中煎滷之形。《禮記》:鹽,曰咸鹺。《爾雅》云:天生曰滷,人生曰鹽。許慎《說文》云:鹽,咸也。東方謂之斥,西方謂之滷,河東謂之咸。黃帝之臣宿沙氏,初煮海水為鹽。《本經》大鹽,即今解池顆鹽也。《別錄》重出食鹽,今併為一。方士呼鹽為海砂。
白話
李時珍說:鹽這個字,像在器皿中煎煮滷水的形狀。《禮記》說:鹽,叫做咸鹺。《爾雅》說:天然形成的叫做滷,人為製作的叫做鹽。許慎《說文解字》說:鹽,就是鹹味的東西。東方稱之為斥,西方稱之為滷,河東稱之為咸。黃帝的臣子宿沙氏,最初煮海水製成鹽。《神農本草經》中的大鹽,就是現在解池的顆粒鹽。《名醫別錄》重複出現食鹽,現在合併為一種。方士稱鹽為海砂。
原文
【集解】《別錄》曰:大鹽出邯鄲及河東池澤。
白話
【集解】《名醫別錄》說:大鹽產自邯鄲以及河東的池沼。
原文
恭曰:大鹽,即河東印鹽也,人之常食者,形粗於食鹽。
白話
蘇恭說:大鹽,就是河東的印鹽,人們日常食用的,形狀比食鹽粗糙。
原文
弘景曰:有東海鹽、北海鹽、南海鹽、河東鹽池、梁益鹽井、西羌山鹽、胡中樹鹽,色類不同,以河東者為勝。東海鹽官鹽白草粒細,北海鹽黃草粒粗。
白話
陶弘景說:有東海鹽、北海鹽、南海鹽、河東鹽池、梁益鹽井、西羌山鹽、胡中樹鹽,顏色種類不同,以河東的為佳。東海的官鹽是白色的草粒細小,北海的鹽是黃色的草粒粗糙。
原文
以作魚鮓及咸菹,乃言北勝,而藏繭必用鹽官者。
白話
用來製作魚鮓和鹹菜,則說北方的鹽較好,而儲藏蠶繭必定要用鹽官的鹽。
原文
蜀中鹽小淡,廣州鹽鹹苦,不知其為療體復有優劣否?
白話
蜀中的鹽稍微淡一些,廣州的鹽又鹹又苦,不知道它們用來治療身體疾病是否有優劣之分?
原文
藏器曰:四海之內何外無之,惟西南諸夷稍少,人皆燒竹及木鹽當之。
白話
陳藏器說:四海之內哪裡沒有鹽,只有西南各少數民族地區稍微少一些,人們都燒竹子和木頭製成鹽來代替。
原文
頌曰:幷州末鹽,乃刮鹼煎煉者,不甚佳,所謂滷鹼是也。大鹽生河東池澤,粗於末鹽,即今解鹽也。
白話
蘇頌說:并州的末鹽,是颳取鹼土煎煉而成的,品質不太好,就是所謂的滷鹼。大鹽產於河東的池沼,比末鹽粗糙,就是現在的解鹽。
原文
解州安邑兩池取鹽、於池旁耕地,沃以池水,每得南風急,則宿夕成鹽滿畦,彼人謂之種鹽,最為精好。
白話
解州安邑的兩個鹽池取鹽,在池旁耕地,用池水澆灌,每當南風急吹,一夜之間就結滿鹽田,當地人稱之為種鹽,最為精良。
原文
東海、北海、南海鹽者,今滄、密、楚、秀、溫、臺、明、泉、福、廣、瓊、化諸州,煮海水作之,謂之澤鹽,醫方謂之海鹽。
白話
東海、北海、南海的鹽,現在滄州、密州、楚州、秀州、溫州、台州、明州、泉州、福州、廣州、瓊州、化州等州,煮海水製成,稱為澤鹽,醫方中稱之為海鹽。
原文
海邊掘坑,上布竹木,覆以蓬茅,積沙於上。每潮汐沖沙,則滷鹼淋於坑中。水退則以火炬照之,滷氣衝火皆滅。因取海滷貯盤中煎之,頃刻而就。
白話
在海邊挖坑,上面鋪設竹木,覆蓋蓬草茅草,在上面堆積沙子。每當潮汐沖刷沙子,滷鹼就淋入坑中。潮水退去後用火炬照看,滷氣衝向火炬都會熄滅。於是取用海滷存放在盤中煎煮,片刻就完成。
原文
其煮鹽之器,漢謂之牢盆,今或鼓鐵為之,南海人編竹為之,上下周以蜃灰,橫丈深尺,平底,置於灶背,謂之鹽盤。
白話
那些煮鹽的器具,漢代稱為牢盆,現在有的用鐵鍛造而成,南海人用竹子編織而成,上下四周塗上蜃灰,寬一丈深一尺,平底,放在灶背後,稱為鹽盤。
原文
梁益鹽井者,今歸州及四川諸郡皆有鹽井,汲其水以煎作鹽,如煮海法。
白話
梁益的鹽井,現在歸州以及四川各郡都有鹽井,汲取井水來煎煮成鹽,如同煮海鹽的方法。
原文
又濱州有土鹽,煎煉草土而成,其色最粗黑,不堪入藥。
白話
另外濱州有土鹽,是煎煉草木泥土而成的,顏色最為粗黑,不能入藥。
原文
通、泰、海州並有停戶刮鹼煎鹽輸官,如幷州末鹽之類,而味更優,以供給江湖,極為饒衍。
白話
通州、泰州、海州都有停戶颳取鹼土煎鹽上交官府,如同并州的末鹽之類,但味道更好,用來供給江湖地區,極為豐富充裕。
原文
時珍曰:鹽品甚多:海鹽取海滷煎煉而成,今遼冀、山東、兩淮、閩浙、廣南所出是也。
白話
李時珍說:鹽的品類很多:海鹽是用海滷煎煉而成的,現在遼東、河北、山東、兩淮、福建浙江、廣南所產的就是。
原文
井鹽取井滷煎煉而成,今四川、雲南所出是也。
白話
井鹽是用井滷煎煉而成的,現在四川、雲南所產的就是。
原文
池鹽出河東安邑、西夏靈州,今惟解州種之。疏鹵地為畦隴,而塹圍之。引清水注入,久則色赤。
白話
池鹽產自河東安邑、西夏靈州,現在只有解州種植。將鹽鹼地疏鬆成田壟,並挖溝圍起來。引清水注入,時間久了顏色變紅。
原文
待夏秋南風大起,則一夜結成,謂之鹽南風。如南風不起,則鹽失利。亦忌濁水淤澱鹽脈也。海豐、深州者,亦引海水入池曬成。
白話
等到夏秋南風大起,一夜之間就結成,稱為鹽南風。如果南風不起,鹽就會歉收。也忌諱濁水淤積堵塞鹽脈。海豐、深州的,也是引海水入池曬成的。
原文
幷州、河北所出,皆鹼鹽也,刮取鹼土,煎煉而成。
白話
并州、河北所產的,都是鹼鹽,颳取鹼土,煎煉而成。
原文
階、成、鳳州所出,皆崖鹽也,生於土崖之間,狀如白礬,亦名生鹽。此五種皆食鹽也,上供國課,下濟民用。
白話
階州、成州、鳳州所產的,都是崖鹽,生長在土崖之間,形狀像白礬,也叫做生鹽。這五種都是食鹽,上繳國家的稅收,下供應百姓日常使用。
原文
海鹽、井鹽、鹼鹽三者出於人,池鹽、崖鹽二者出於天。《周禮》云:鹽人掌鹽之政令。
白話
海鹽、井鹽、鹼鹽這三種是人工製成的,池鹽、崖鹽這兩種是天然生成的。《周禮》說:鹽人掌管鹽的政令。
原文
祭祀供其苦鹽、散鹽;賓客供其形鹽;王之膳羞,供其飴鹽。
白話
祭祀時供應苦鹽、散鹽;招待賓客時供應形鹽;國王的膳食,供應飴鹽。
原文
苦鹽,即顆鹽也,出於池,其鹽為顆,未煉治,其味鹹苦。
白話
苦鹽,就是顆粒鹽,產於鹽池,鹽是顆粒狀,未經提煉,味道又鹹又苦。
原文
散鹽,即末鹽,出於海及井,並煮鹼而成者,其鹽皆散末也。
白話
散鹽,就是末鹽,來自海和井,以及煮鹼而成的,這些鹽都是散碎粉末狀的。
原文
形鹽,即印鹽,或以鹽刻作虎形也;或云積滷所結,其形如虎也。
白話
形鹽,就是印鹽,有的用鹽雕刻成虎形;也有人說是積累的滷水結晶,形狀像虎。
原文
飴鹽,以飴拌成者;或云生於戎地,味甜而美也。
白話
飴鹽,是用飴糖拌和而成的;也有人說產於戎地,味道甜美。
原文
此外又有崖鹽生於山崖,戎鹽生於土中,傘子鹽生於井,石鹽生於石,木鹽生於樹,蓬鹽生於草。造化生物之妙,誠難殫知也。
白話
此外還有崖鹽生於山崖,戎鹽生於土中,傘子鹽生於井中,石鹽生於石頭,木鹽生於樹上,蓬鹽生於草中。大自然生成萬物的奧妙,實在難以完全了解啊。
原文
【修治】時珍曰:凡鹽,人多以礬、硝、灰、石之類雜之。
白話
【修治】李時珍說:凡是鹽,人們常常用礬、硝、灰、石之類的東西攙雜其中。
原文
入藥須以水化,澄去腳滓,煎煉白色,乃良。大鹽【氣味】甘、咸,寒,無毒。
白話
入藥必須用水溶解,沉澱去除底部的雜質,煎煉成白色,才好。大鹽【氣味】甘、鹹,寒,無毒。
原文
《別錄》曰:食鹽:咸,溫,無毒。多食傷肺,喜咳。權曰:有小毒。時珍曰:咸、微辛,寒,無毒。保升曰:多食令人失色膚黑,損筋力。之才曰:漏蘆為之使。斆曰:敝箅淡滷,烏賊骨亦淡滷。
白話
《名醫別錄》說:食鹽:味鹹,性溫,無毒。多吃傷肺,容易咳嗽。甄權說:有小毒。李時珍說:味鹹、微辛,性寒,無毒。保升說:多吃會使人面色失去光澤、皮膚變黑,損傷筋骨力氣。徐之才說:漏蘆是它的使藥。雷斆說:破舊的竹篩能淡化滷水,烏賊骨也能淡化滷水。
原文
【主治】腸胃結熱喘逆,胸中病,令人吐(《本經》)。
白話
【主治】腸胃積熱引起的氣喘呃逆,胸中的病症,能使人嘔吐(《神農本草經》)。
原文
傷寒寒熱,吐胸中痰癖,止心腹猝痛,殺鬼蠱邪疰毒氣,下部䘌瘡,堅肌骨(《別錄》)。
白話
傷寒的發冷發熱,吐出胸中的痰飲積塊,止心腹突然疼痛,殺滅鬼蠱邪氣疰毒,治療下部陰瘡,使肌肉骨骼堅固(《名醫別錄》)。
原文
除風邪,吐下惡物,殺蟲,去皮膚風毒,調和臟腑,消宿物,令人壯健(藏器)。
白話
祛除風邪,吐出或瀉下污穢之物,殺蟲,去除皮膚風毒,調和臟腑,消除積滯,使人強壯健康(陳藏器)。
原文
助水臟,及霍亂心痛,金瘡,明目,止風淚邪氣,一切蟲傷瘡腫火灼瘡,長肉補皮膚,通大小便,療疝氣,滋五味(大明)。空心揩齒,吐水洗目,夜見小字(甄權)。
白話
補益腎臟,以及治療霍亂心痛、刀傷,明目,止風淚邪氣,一切蟲咬傷、瘡腫、火燒傷,促進肌肉生長、補益皮膚,通利大小便,治療疝氣,調和五味(《日華子本草》)。空腹時用來擦牙,吐出水後洗眼睛,晚上能看清小字(甄權)。
原文
解毒,涼血潤燥,定痛止癢,吐一切時氣風熱、痰飲關格諸病(時珍)。
白話
解毒,涼血潤燥,止痛止癢,吐出一切時疫風熱、痰飲阻塞等病(李時珍)。
原文
【發明】弘景曰:五味之中,惟此不可缺。西北方人食不耐咸,而多壽少病好顏色;東南方人食絕欲咸,而少壽多病,便是損人傷肺之效。
白話
【發明】陶弘景說:五味之中,只有這個不可缺少。西北方人飲食不喜歡太鹹,卻多長壽、少生病、面色好;東南方人飲食特別喜歡鹹,卻少長壽、多生病,這就是損傷人體傷肺的證明。
原文
然以浸魚肉,則能經久不敗;以沾布帛,則易致朽爛,所施各有所宜也。
白話
然而用來浸泡魚肉,就能長時間不腐敗;用來沾濕布帛,就容易導致朽爛,所用之處各有其適宜性。
原文
宗奭曰:《素問》云:咸走血。故東方食魚鹽之人多黑色,走血之驗可知。病喘嗽人及水腫者,宜全禁之。北狄用以淹屍,取其不壞也。其燒剝金銀熔汁作藥,仍須解州大鹽為佳。
白話
寇宗奭說:《素問》說:鹹味能入血。所以東方吃魚鹽的人多面色黑,這就是鹹入血的證明。患喘咳病以及水腫的人,應當完全禁食鹽。北狄人用來醃屍體,取它不會腐敗的特性。用鹽燒煉剝取金銀熔汁作成藥,仍然須要用解州的大鹽為好。
原文
時珍曰:《洪範》:水曰潤下作咸。《素問》曰:水生咸。此鹽之根源也。
白話
李時珍說:《洪範》說:水的特性是潤下,能產生鹹味。《素問》說:水能生成鹹味。這就是鹽的根源。
原文
夫水周流於天地之間,潤下之性無所不在,其味作咸凝結為鹽亦無所不在。在人則血脈應之。鹽之氣味鹹腥,人之血亦咸腥。
白話
水周流於天地之間,潤下的特性無所不在,它產生的鹹味凝結成鹽也無所不在。在人體,則血脈與之相應。鹽的氣味鹹腥,人的血液也鹹腥。
原文
咸走血,血病無多食鹹,多食則脈凝泣而變色,從其類也。煎鹽者用皂角收之,故鹽之味微辛。辛走肺,咸走腎。喘嗽水腫消渴者,鹽為大忌。或引痰吐,或泣血脈,或助水邪故也。然鹽為百病之主,百病無不用之。
白話
鹹味入血,血病不宜多吃鹹,多吃則血脈凝滯而變色,這是同類相從的緣故。煎鹽的人用皂角來收斂,所以鹽的味道微辛。辛味入肺,鹹味入腎。喘咳、水腫、消渴的人,鹽是最大的禁忌。因為鹽有時會引發痰吐,有時會使血脈凝滯,有時會助長水邪的緣故。然而鹽是百病之主,各種病沒有不用到它的。
原文
故服補腎藥用鹽湯者,咸歸腎,引藥氣入本臟也。
白話
所以服用補腎藥用鹽湯送服,是因為鹹味歸腎,引導藥氣進入本臟。
原文
補心藥用炒鹽者,心苦虛,以咸補之也。補脾藥用炒鹽者,虛則補其母,脾乃心之子也。
白話
補心藥用炒鹽,是因為心苦於虛,用鹹味來補它。補脾藥用炒鹽,是因為虛則補其母,脾是心的子臟。
原文
治積聚結核用之者,咸能軟堅也。諸癰疽眼目及血病用之者,咸走血也。諸風熱病用之者,寒勝熱也。大小便病用之者,咸能潤下也。骨病齒病用之者,腎主骨,鹹入骨也。吐藥用之者,咸引水聚也。能收豆腐與此同義。諸蠱及蟲傷用之者,取其解毒也。
白話
治療積聚結核用鹽,是因為鹹味能軟堅。各種癰疽、眼病及血病用鹽,是因為鹹味入血。各種風熱病用鹽,是因為鹽性寒能勝熱。大小便疾病用鹽,是因為鹹味能潤下。骨病齒病用鹽,是因為腎主骨,鹹味能入骨。催吐藥用鹽,是因為鹹味能引水聚集。鹽能使豆腐凝固也是同樣的道理。各種蠱毒及蟲傷用鹽,是取它解毒的作用。
原文
頌曰:唐柳柳州纂《救三死方》云:元和十一年十月,得霍亂,上不可吐,下不可利,出冷汗三大斗許,氣即絕。河南房偉傳此方,入口即吐,絕氣復通。
白話
蘇頌說:唐代柳宗元編纂《救三死方》說:元和十一年十月,得了霍亂,上面吐不出,下面泄不了,流出冷汗大約三大斗,氣息就斷了。河南房偉傳授這個方子,藥入口就吐,斷氣的人又恢復了呼吸。
原文
其法用鹽一大匙,熬令黃,童子小便一升,合和溫服,少頃吐下,即愈也。【附方】舊四十二,新二十七。
白話
方法是:用鹽一大匙,熬到變黃,童子小便一升,混合均勻溫服,過一會兒吐出瀉下,就好了。【附方】舊方四十二首,新方二十七首。
原文
煉鹽黑丸:崔中丞煉鹽黑丸方:鹽末一升(納粗瓷瓶中,實築泥頭。初以糖火燒,漸漸加炭火,勿令瓶破,候赤徹,鹽如水汁,即去火,待凝,破瓶取出),豉一升(熬煎),桃仁一兩(和麩炒熟),巴豆二兩(去心膜,紙中炒令油出,須生熟得所,熟即少力,生又損人)。四物搗勻,入蜜和丸梧子大。每服三丸,平旦時服。
白話
煉鹽黑丸:崔中丞的煉鹽黑丸方:鹽末一升(放入粗瓷瓶中,壓實後用泥封口。先用蔗火燒,漸漸增加炭火,不要讓瓶子破裂,等到通紅透徹,鹽像水汁一樣,就撤去火,等凝固後,打破瓶子取出),豆豉一升(熬煎),桃仁一兩(和麩皮一起炒熟),巴豆二兩(去掉心膜,用紙包著炒到油出來,必須生熟適度,太熟就效力不足,太生又損傷人體)。四味藥搗勻,加入蜂蜜調和成丸子如梧桐子大。每次服三丸,清晨空腹時服用。
原文
天行時氣,豉汁及茶下;心痛,酒下,入口便止;血痢,飲下,初變水痢,後便止;鬼瘧,茶飲下;骨蒸,蜜湯下。忌久冷漿水。合藥久則稍加之。凡服藥後吐利,勿怪。吐利若多,服黃連汁止之。或遇殺藥人藥久不動者,更服一、兩丸。藥後忌口二、三日。其藥臘月合之,瓷瓶密封,勿令泄氣。一劑可救百人。
白話
治療時行疫氣,用豆豉汁或茶水送服;心痛,用酒送服,入口即止痛;血痢,用飲水送服,起初會變成水痢,之後就會停止;鬼瘧,用茶飲送服;骨蒸,用蜜湯送服。忌用久冷漿水。製藥時間久了可以稍微增加用量。凡是服藥後嘔吐瀉利,不要奇怪。如果吐瀉太多,服用黃連汁來止住。或者遇到體質抗藥的人,服藥後長久不產生反應,再服一、兩丸。服藥後忌口二、三天。此藥在臘月製作,用瓷瓶密封,不要讓氣洩漏。一劑藥可以救一百人。
原文
或在道途,或在村落,無藥可求,但用此藥一刀圭,即敵大黃、朴硝數兩,曾用有效。小兒、女子不可服,被攪作也。(劉禹錫《傳信方》)
白話
無論在旅途,或在鄉村,沒有藥可求,只要用此藥一刀圭,就能抵得上大黃、朴硝數兩,曾經使用有效。小孩、婦女不可服用,因為會引起紊亂。(劉禹錫《傳信方》)
原文
猝中屍遁,其狀腹脹氣急衝心,或塊起,或牽腰脊者是。服鹽湯取吐。
白話
突然中邪屍遁,症狀是腹脹、氣急上衝到心,或者有塊狀物鼓起,或者牽引腰脊疼痛。服用鹽湯催吐。
原文
(孫真人方)屍疰鬼疰:下部蝕瘡:炒鹽布裹,坐熨之。(《藥性論》)
白話
(孫真人方)屍疰鬼疰:下部陰蝕瘡:將鹽炒熱用布包裹,坐著熨燙患處。(《藥性論》)
原文
鬼擊中惡:鹽一盞,水二盞,和服,以冷水噀之,即蘇。(《救急方》)
白話
鬼擊中惡:鹽一盞,水二盞,混合服用,再用冷水噴灑病人,就會甦醒。(《救急方》)
原文
中惡心痛,或連腰臍:鹽如雞子大,青布裹,燒赤,納酒中,頓服。當吐惡物,愈。(甄權《藥性論》)
白話
中惡心痛,或者牽連腰臍疼痛:用如雞蛋大小的鹽,用青布包裹,燒紅,放入酒中,一次服下。應當吐出污穢之物,痊愈。(甄權《藥性論》)
原文
中風腹痛:鹽半斤,熬水乾,著口中,飲熱湯二升,得吐愈。(《肘後方》)
白話
中風腹痛:鹽半斤,熬乾水分,放入口中,喝熱湯二升,吐出來就好了。(《肘後方》)
原文
脫陽虛證:四肢厥冷,不省人事,或小腹緊痛,冷汗氣喘。炒鹽熨臍下氣海,取暖。(《救急方》)
白話
脫陽虛證:四肢冰冷,不省人事,或者小腹拘急疼痛,冷汗氣喘。將鹽炒熱熨燙臍下的氣海穴,以取溫暖。(《救急方》)
原文
心腹脹堅,痛悶欲死:鹽五合,水一升,煎服。吐下即定,不吐更服。(《梅師方》)
白話
心腹脹滿堅硬,疼痛悶脹欲死:鹽五合,水一升,煎服。吐瀉出來就安定,如果不吐再服。(《梅師方》)
原文
腹脹氣滿:黑鹽,酒服六銖。(《後魏書》)
白話
腹脹氣滿:用黑鹽,以酒送服六銖。(《後魏書》)
原文
酒肉過多,脹滿不快:用鹽花搽牙,溫水漱下二、三次,即如湯沃雪也。(《簡便方》)
白話
酒肉吃得過多,脹滿不適:用鹽花擦牙,溫水漱口兩三次,就像熱水澆在雪上一樣消除。(《簡便方》)
原文
乾霍亂病,上不得吐,下不得利:方見發明。
白話
乾霍亂病,上面吐不出,下面泄不了:藥方見【發明】中。