本草綱目

金石之四

砒石(2)

金石之四38
原文
【發明】宗奭曰:砒霜瘧家用,或過劑,則吐瀉兼作,須煎綠豆汁兼冷水飲之。
白話
【发明】寇宗奭说:砒霜疟疾家用,或者超过剂量,就会吐泻并发,必须煎绿豆汁兼喝冷水来治疗。
原文
劉純曰:瘧丹多用砒霜大毒之藥。本草謂主諸瘧風痰在胸膈,可作吐藥。蓋以性之至烈,大能燥痰也。
白話
刘纯说:疟丹多用砒霜这种大毒的药。本草说主要治各种疟疾风痰在胸膈,可作吐药。大概是因为它的药性极烈,非常能燥化痰湿。
原文
雖有燥痰之功,大傷胸氣,脾胃虛者,切宜戒之。
白話
虽然有燥痰的功效,但大伤胸中正气,脾胃虚弱的人,切宜戒用。
原文
時珍曰:砒乃大熱大毒之藥,而砒霜之毒尤烈。
白話
李時珍說:砒是大熱大毒的药,而砒霜的毒性更猛烈。
原文
鼠雀食少許,即死;貓犬食鼠雀亦殆;人服至一錢許,亦死。
白話
老鼠麻雀吃少许,就死了;猫狗吃老鼠麻雀也几乎必死;人服用到一钱左右,也死。
原文
雖鉤吻、射罔之力,不過如此,而宋人著本草不甚言其毒,何哉?
白話
虽然钩吻、射罔的毒性,也不过如此,而宋代人写本草不太说它的毒,为什么呢?
原文
此亦古者礜石之一種也,若得酒及燒酒,則腐爛腸胃,頃刻殺人,雖綠豆、冷水亦難解矣。
白話
这也是古代礜石的一种,如果遇到酒及烧酒,就腐烂肠胃,片刻杀人,虽然绿豆、冷水也难解了。
原文
今之收瓶酒者,往往以砒煙燻瓶,則酒不壞,其亦嗜利不仁者哉?飲酒潛受其毒者,徒歸咎於酒耳。此物不入湯飲,惟入丹丸。凡痰瘧及齁喘用此,真有劫病立地之效。
白話
现在收瓶酒的人,往往用砒烟熏瓶子,酒就不坏,这难道也是嗜利不仁的人吗?饮酒的人暗中受了它的毒,只归咎于酒罢了。此物不入汤剂,只入丹丸。凡是痰疟及齁喘用它,真有劫病立刻见效的功效。
原文
但須冷水吞之,不可飲食杯勺之物,靜臥一日或一夜,亦不作吐;少物引發,即作吐也。
白話
但必须用冷水吞服,不可以饮食杯勺之类的东西,静卧一天或一夜,也不作吐;少吃东西引发,就会作吐。
原文
其燥烈純熱之性,與燒酒、焰硝同氣,寒疾濕痰被其劫而怫鬱頓開故也。
白話
它的燥烈纯热的药性,与烧酒、焰硝同气,寒疾湿痰被它劫持而怫郁顿开的原因就在这里。
原文
今煙火家用少許,則爆聲更大,急烈之性可知矣。此藥亦只宜於山野藜藿之人。
白話
现在烟火家用少许,就爆声更大,急烈的药性可以想见了。此药也只适宜于山野吃粗粮的人。
原文
若嗜酒膏粱者,非其所宜,疾亦再作,不慎口欲故爾。
白話
如果嗜好酒肉精细粮食的人,不是它所适宜的,疾病也会再发作,是因为不谨慎口腹之欲的缘故。
原文
凡頭瘡及諸瘡見血者,不可用,此其毒入經必殺人。李樓《奇方》云:一婦病心痛數年不愈。
白話
凡头部疮疡及各疮见血的,不可用,这是因为它的毒入经必杀人。李楼《奇方》说:一个妇人病心痛数年不愈。
原文
一醫用人言半分,茶末一分,白湯調下,吐瘀血一塊而愈。得《日華子》治夫人血氣心痛之旨乎?【附方】舊五,新十。
白話
一个医生用人言半分,茶末一分,白汤调服,吐出瘀血一块就好了。这与《日华子》治妇人血气心痛的意旨相合吗?【附方】旧方五个,新方十个。
原文
中風痰壅,四肢不收,昏愦若醉。砒霜如綠豆大,研。新汲水調下少許,以熱水投之,大吐即愈。未吐再服。(《聖惠方》)
白話
中风痰壅,四肢不能收摄,昏愦像醉酒。砒霜如绿豆大小,研细。用新汲的水调服少许,用热水送下,大吐就会痊愈。没有吐再服。(《圣惠方》)
原文
寒熱痁疾:孫真宗《秘寶方》:用信砒二兩(研粉),寒水石三兩(別搗末)。
白話
寒热疟疾:孙真宗《秘宝方》:用信砒二两(研粉),寒水石三两(另外捣末)。
原文
用生鐵銚一個,鋪石末,後鋪砒在上,又以石末蓋之。
白話
用生铁铫一个,铺上石末,后面铺砒在上面,又用石末盖上。
原文
厚盞覆定,醋糊紙條密封十餘重,炭火一斤煅之。
白話
用厚盏覆盖固定,用醋糊涂在纸条上密封十余层,用炭火一斤煅烧它。
原文
待紙條黑時取出,候冷,刮盞上砒末乳細,粟米飯丸綠豆大,辰砂為衣。
白話
等到纸条变黑时取出,等冷了,刮下盏上的砒末研细,用粟米饭丸成绿豆大,用辰砂做衣。
原文
每用三、四丸,小兒一、二丸,發日早以臘茶清下,一日不得食熱物。
白話
每次用三、四丸,小儿一、二丸,发病日清晨用腊茶清服,一天不得吃热的东西。
原文
男人患,女人著藥入口中;女人患,男人著藥入口中。
白話
男人患病,女人把药放入他口中;女人患病,男人把药放入她口中。
原文
《本事方》:用人言一錢,綠豆末一兩,為末,無根井水丸綠豆大,黃丹為衣,陰乾。發日五更冷水下五、七丸。
白話
《本事方》:用人言一钱,绿豆末一两,研成末,用无根井水丸成绿豆大,用黄丹做衣,阴干。发病日五更用冷水送服五到七丸。
原文
《衛生寶鑑》一剪金:用人言(醋煮)、硫黃、綠豆等分。為末。每一豆許,用紅絹包之,採絲扎定。
白話
《卫生宝鉴》一剪金:用人言(醋煮)、硫黄、绿豆等分。研成末。每粒豆大小,用红绢包起来,用丝线扎定。
原文
每剪下一粒,新汲水空心吞下,治瘧聖藥也。
白話
每剪下一粒,用新汲的水空腹吞下,是治疟的圣药。
原文
《醫壘元戎》九轉靈砂丹:用砒霜、黃丹、紫河車各一錢。
白話
《医垒元戎》九转灵砂丹:用砒霜、黄丹、紫河车各一钱。
原文
為末,雄黑豆一百粒,水浸一夜,研泥,和丸梧子、綠豆、黍米三樣大,量虛實老幼大小服之。
白話
研成末,雄黑豆一百粒,用水浸泡一夜,研成泥,混合做成丸,有梧子大、绿豆大、黍米大三种规格,根据虚实老幼大小服用。
原文
每服一、二丸或三丸,不發日五更向東無根水下。紫河車、綠豆、黑豆,皆解砒毒也。
白話
每次服一、二丸或三丸,不发病日五更面向东方用无根水送下。紫河车、绿豆、黑豆,都能解砒毒。
原文
《本草權度》不二散:用砒一錢,面二兩,和勻,香油一斤煎黃色,以草紙壓去油,入茶三兩,為末。每服一錢,發日早冷茶下。
白話
《本草权度》不二散:用砒一钱,面粉二两,混合均匀,香油一斤煎到黄色,用草纸压去油,加入茶叶三两,研成末。每次服一钱,发病日清晨用冷茶送下。
原文
一切積痢:砒霜、黃丹等分。蠟和收,旋丸綠豆大。每米飲下三丸。(《普濟方》)
白話
一切积痢:砒霜、黄丹等分。用蜡混合收存,旋丸成绿豆大。每次用米汤送服三丸。(《普济方》)
原文
休息下痢,經一、二年不瘥,羸瘦衰弱。砒霜(成塊者為末)、黃蠟各半兩。
白話
休息痢,经过一、二年不愈,羸瘦衰弱。砒霜(成块的研成末)、黄蜡各半两。
原文
化蠟入砒,以柳條攪,焦則換,至七條,取起收之。每旋丸梧子大,冷水送下。小兒,黍米大。
白話
融化黄蜡加入砒霜,用柳条搅拌,焦了就换,到七条,取起收存。每次旋丸成梧子大,用冷水送下。小儿,黍米大。
原文
(《和劑局方》)脾疼腰痛:即上方,用冷水下。夫人血氣心痛:方見發明下。
白話
(《和剂局方》)脾疼腰痛:就用上方,用冷水送下。妇人血气心痛:方见发明下。
原文
走馬牙疳惡瘡:砒石、銅綠等分。為末。攤紙上貼之,其效如神。又方:砒霜半兩。醋調如糊,碗內盛,待乾刮下。
白話
走马牙疳恶疮:砒石、铜绿等分。研成末。摊在纸上贴它,其效如神。另一个方子:砒霜半两。用醋调成像糊状,用碗盛着,等干后刮下。
原文
用粟米大,綿裹安齒縫,來日取出,有蟲自死。久患者,不過三日即愈。(《普濟方》)
白話
用粟米大小,绵裹放在齿缝里,次日取出,有虫自己死了。久的患者,不过三天就痊愈。(《普济方》)
原文
項上瘰癧:信州砒黃研末,濃墨汁丸梧子大,銚內炒乾,竹筒盛之。
白話
项上瘰疬:信州砒黄研末,用浓墨汁丸成梧子大,在铫内炒干,用竹筒盛着。
原文
每用針破,將藥半丸貼之,自落,蝕盡為度。
白話
每次用针挑破,将药半丸贴上,自己落下,蚀尽为止。
原文
(《靈苑方》)痰喘齁䶎:方見谷部,豉下。
白話
(《灵苑方》)痰喘齁䶎:方见谷部,豆豉下。
原文
一切漏瘡有孔:用信石,新瓦火煅,研末。以津調少許於紙捻上,插入,蝕去惡管,漏多,勿齊上。最妙。(《急救良方》)
白話
一切漏疮有孔:用信石,新瓦用火煅,研成末。用津唾调少许在纸捻上,插入,蚀去坏管,漏多的,不要一起上。最好。(《急救良方》)