原文
(《本經》上品)【釋名】膽礬(《綱目》)、黑石(《吳普》)、畢石(《本經》)、君石(當之)、銅勒(《吳普》)、立制石。
(《本經》列為上品)【釋名】膽礬(《本草綱目》)、黑石(《吳普本草》)、畢石(《神農本草經》)、君石(李當之解說)、銅勒(《吳普本草》)、立制石。
李時珍說:膽是根據顏色和味道命名的,俗間因為它像礬,所以稱為膽礬。
原文
【集解】《別錄》曰:石膽生秦州羌道山谷大石間,或羌里句青山。二月庚子、辛丑日採。
【集解】《名醫別錄》說:石膽生長在秦州羌道山谷的大石頭之間,或羌里句青山。在二月庚子、辛丑日採集。
原文
其為石也,青色多白紋,易破,狀似空青。能化鐵為銅,合成金銀。
它作為石頭,青色帶有較多白色紋理,容易破碎,形狀像空青。能夠將鐵轉化為銅,合成金銀。
陶弘景說:《仙經》有時使用,俗間方劑很少用到,這味藥幾乎絕跡了。
原文
今人時有采者,其色青綠,狀如琉璃而有白紋,易破折。
現在的人有時還在採集,它的顏色青綠,形狀像琉璃而有白色紋理,容易破碎。
原文
梁州、信都無復有,俗乃以青色礬當之,殊無彷彿。
梁州、信都再也沒有了,俗間於是用青色礬來代替它,但完全不像。
原文
恭曰:此物出銅處有之,形似曾青,兼綠相間,味極酸苦,磨鐵作銅色,此是真者。
蘇恭說:這種東西在產銅的地方有,形狀像曾青,綠色和白色交錯,味道極酸極苦,磨在鐵上呈現銅的顏色,這才是真的。
原文
出蒲州虞卿縣東亭谷窟及薛集窟中,有塊如雞卵者為真。陶云似琉璃者,乃絳礬也。
產於蒲州虞卿縣東亭谷窟及薛集窟中,有像雞蛋大小的塊狀物才是真的。陶弘景說像琉璃的,其實是絳礬。
近來也有人用它來冒充,又用醋揉搓青礬來製作,都是假的。
原文
頌曰:今惟信州鉛山縣有之。生於銅坑中,採得煎煉而成。又有自然生者,尤為珍貴。並深碧色。
掌禹錫說:現在只有信州鉛山縣有。生長在銅礦坑中,採集後經過煎煉而成。也有天然生成的,更加珍貴。都是深碧色。
原文
今南方醫人多使之,又著其說云:石膽最上出蒲州,大者如拳,小者如桃慄,擊之縱橫解皆成疊紋,色青,見風久則綠,擊破其中亦青。
現在南方醫生多使用它,又記載說:石膽最好產自蒲州,大的像拳頭,小的像桃子或栗子,敲擊後縱橫開裂都形成層疊的紋理,顏色青,暴露在風中久了就變成綠色,敲破裡面也是青色的。
原文
其次出上饒、曲江銅坑間者,粒細有廉稜,如釵股、米粒。本草注言,偽者以醋揉青礬為之。今不然,但取粗惡石膽合硝石銷溜而成之。
其次產於上饒、曲江銅礦坑之間的,顆粒細小有銳利的稜角,像簪子股和米粒。本草注說假的用醋揉青礬來製作。現在不是這樣,只是用粗劣的石膽混合硝石熔煉而成罷了。
原文
塊大色淺,渾渾無脈理,擊之則碎無廉稜者,是也。
塊大而顏色淺,渾濁沒有紋理脈絡,敲擊就碎且沒有銳利稜角的,就是這種。
原文
亦有挾石者,乃削取石膽床,溜造時投硝石中,及凝則相著也。
也有夾雜石頭的,是削取石膽的基盤,在熔煉時投入硝石中,等凝固時就附著在一起了。
原文
時珍曰:石膽出蒲州山穴中,鴨嘴色者為上,俗呼膽礬;出羌里者,色少黑次之;信州又次之。此物乃生於石,其經煎煉者,即多偽也。但以火燒之成汁者,必偽也。塗於鐵及銅上燒之紅者,真也。
李時珍說:石膽產於蒲州的山洞中,鴨嘴那種顏色的最好,俗稱膽礬;產於羌里的,顏色稍黑品質稍差;信州的又差一些。此物乃生於石頭,那些經過煎煉的,大多是假的。凡是用火燒成汁的,必定是假的。塗在鐵及銅上燒之呈現紅色的,才是真的。
原文
又以銅器盛水,投少許入中,及不青碧,數日不異者,真也。《玉洞要訣》云:石膽,陽石也。出嵩岳及蒲州中條山。
又用銅器盛水,放入少許石膽,如果水不變青綠色,幾天都沒有變化的,就是真的。《玉洞要诀》說:石膽是陽石。產於嵩岳及蒲州中條山。
原文
稟靈石異氣,形如瑟瑟,其性流通,精感入石,能化五金,變化無窮。
稟承靈石的異氣,形狀像層層疊加的翠玉,它的性質流通變化,精氣感應入石頭,能變化五金,變化無窮。
原文
沈括《筆談》載:鉛山有苦泉,流為澗,挹水熬之,則成膽礬。所熬之釜,久亦化為銅也。此乃煎熬作偽,非真石膽也,不可入藥。
沈括《夢溪筆談》記載:鉛山有苦泉,流成溪澗,舀水來熬煮,就成了膽礬。用來熬煮的鍋,久而久之也化為銅了。這是煎熬製作的假貨,不是真的石膽,不可入藥。
原文
【氣味】酸、辛,寒,有毒。普曰:神農:酸,小寒;李當之:大寒;桐君:辛,有毒;扁鵲:苦,無毒。大明曰:酸、澀,無毒。權曰:有大毒。
【氣味】酸、辛,性寒,有毒。吳普說:神農氏認為:酸,小寒;李當之認為:大寒;桐君認為:辛,有毒;扁鵲認為:苦,無毒。日華子說:酸、澀,無毒。甄權說:有大毒。
原文
之才曰:水英為之使。畏牡桂、菌桂、芫花、辛夷、白薇。
徐之才說:水英作為它的使藥。畏懼牡桂、菌桂、芫花、辛夷、白薇。
原文
【主治】明目目痛,金瘡諸癇痙,女子陰蝕痛,石淋寒熱,崩中下血,諸邪毒氣,令人有子。煉餌服之,不老。久服,增壽神仙(《本經》)。
【主治】使眼睛明亮、消除目痛,治療金瘡和各類癇痙,女子陰蝕疼痛,石淋寒熱,崩中下血,各種邪毒之氣,使人能够懷孕。煉製後服用,可使人不老。長期服用,可增壽成仙(《神農本草經》)。
消散症積,止咳平喘,以及鼠瘻惡瘡(《名醫別錄》)。
原文
治蟲牙,鼻內息肉(大明)。帶下赤白,面黃,女子臟急(蘇恭)。入吐風痰藥最快(蘇頌)。
治療蟲牙,鼻內息肉(日華子)。治帶下赤白,面色萎黃,女子臟急(蘇恭)。加入吐風痰藥中效果最快(蘇頌)。
原文
【發明】時珍曰:石膽氣寒,味酸而辛,入少陽膽經。
【發明】李時珍說:石膽氣寒,味道酸而辛,歸入少陽膽經。
原文
其性收斂上行,能湧風熱痰涎,發散風木相火,又能殺蟲,故治咽喉口齒瘡毒,有奇功也。
它的性質收斂上行,能湧吐風熱痰涎,發散風木相火,又能殺蟲,所以治療咽喉口齒瘡毒,有特別的功效。
原文
周密《齊東野語》云:密過南浦,有老醫授治喉痹極速垂死方,用真鴨嘴膽礬末,醋調灌之,大吐膠痰數升,即瘥。
周密《齊東野語》說:我經過南浦時,有位老醫生傳授治療喉痹極速垂死的方法,用真的鴨嘴膽礬粉末,用醋調勻灌下,大吐膠痰數升,立刻就好了。
原文
臨汀一老兵妻苦此,絕水粒三日矣,如法用之即瘥。屢用無不立驗,神方也。
臨汀一位老兵的妻子得了這個病,三天滴水粒米未進,用同樣的方法使用,立刻就好了。屢次使用無不立即見效,實在是神奇的方子。
原文
又周必大《陰德錄》云:治蠱脹及水腫秘方,有用蒲州、信州膽礬明亮如翠琉璃似鴨嘴者,米醋煮以君臣之藥,服之,勝於鐵砂、鐵蛾。
周必大《陰德錄》又記載:治療蠱脹和水腫的秘方,有用蒲州、信州的膽礬,明亮如翠綠的琉璃像鴨嘴的,用米醋煮過,配合君臣之藥服用,效果勝過鐵砂、鐵蛾。
大概膽礬是銅的精華液,味道辛酸,進入肝膽,制服脾鬼的緣故。
原文
安城魏清臣腫科黑丸子,消腫甚妙,不傳,即用此者。【附方】舊五,新一十五。
安城魏清臣的腫科黑丸子,消腫效果極妙,不輕易傳授,就是用這個(膽礬)的。【附方】舊方五個,新方十五個。
原文
老小風痰:膽礬末一錢。小兒一字,溫醋湯調下,立吐出涎,便醒。
老小風痰:膽礬粉末一錢。小兒用一字,用溫醋湯調服,立刻吐出痰涎,便會清醒。
原文
(譚氏小兒方)女人頭暈,天地轉動,名曰心眩,非血風也。膽子礬一兩。
(出自譚氏小兒方)女人頭暈,感到天旋地轉,名叫心眩,不是血風。膽礬一兩。
原文
細研,用胡餅劑子一個,按平一指厚,以篦子勒成骰子,大塊勿界斷,於瓦上焙乾。每服一骰子,為末,燈心竹茹湯調下。(許學士《本事方》)
仔細研磨,用胡餅坯子一個,按成一指厚的平面,用篦子切成骰子大小的塊,不要切斷,放在瓦上烘乾。每次服用一塊骰子,研成粉末,用燈心竹茹湯調服。(許學士《本事方》)
原文
喉痹喉風:二聖散:用鴨嘴膽礬二錢半,白殭蠶(炒)五錢。研。每以少許吹之,吐涎。
喉痹喉風:二聖散:用鴨嘴膽礬二錢半,白殭蠶(炒)五錢。研成粉末。每次用少許吹入,吐出痰涎。
原文
(《濟生方》)齒痛及落:研細石膽,以人乳和膏擦之,日三、四次。
(《濟生方》)齒痛及牙齒脫落:將石膽研細,用人乳調和成膏擦塗,每日三、四次。
原文
止痛,復生齒,百日後復故乃止。每日以新汲水漱淨。(王燾《外臺秘要》)
止痛,重新生出牙齒,一百天後恢復如初才停止。每天用新打的水漱乾淨。(王燾《外臺秘要》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。