原文
(《日華》)【校正】併入《拾遺》水花。【釋名】海石(《綱目》)、水花。
出自《日華子本草》。校正:合併收錄《本草綱目拾遺》中的「水花」。釋名又稱「海石」(見《本草綱目》),又稱「水花」。
原文
【集解】時珍曰:浮石,乃江海間細沙、水沫凝聚,日久結成者。
【集解】李時珍說:浮石,是江河海洋中細小的沙粒和水沫凝結在一起,經過很長時間而形成的。
原文
狀如水沫及鐘乳石,有細孔如蛀窠,白色,體虛而輕。今皮作家用磨皮垢甚妙。海中者,味鹹,入藥更良。
形狀像水沫和鐘乳石,有像蟲蛀洞穴一樣的細孔,顏色白,質地空虛輕巧。現在皮匠用它來磨擦皮革污垢效果很好。生長在海中的,味道鹹,作為藥物使用效果更好。
原文
《抱朴子》云:燒泥為瓦,燔木為炭,水沫為浮石,此皆去其柔脆,變為堅剛也。
《抱朴子》說:燒泥土成為瓦,燃燒木頭成為炭,水沫凝結為浮石,這些都是去除它們柔軟脆弱的性質,變成堅硬剛強的東西。
原文
《交州記》云:海中有浮石,輕虛可以磨腳,煮水飲之止渴。即此也。【氣味】咸,平,無毒。時珍曰:小寒。
《交州記》說:海中有浮石,質地輕虛可以用來磨腳,煮水喝可以止渴。說的就是這種。【氣味】鹹,平,無毒。李時珍說:性微寒。
原文
【主治】煮汁飲,止渴,治淋,殺野獸毒(大明)。止咳(弘景)。去目翳(宗奭)。清金降火,消積塊,化老痰(震亨)。消瘤癭結核疝氣,下氣,消瘡腫(時珍)。
【主治】煮汁服用,可止渴,治療淋證,解除野獸毒(大明)。止咳(弘景)。去除眼翳(宗奭)。清除肺熱、降火,消除積塊化解老痰(震亨)。消除瘤癭、結核、疝氣,降氣,消瘡腫(時珍)。
原文
【發明】藏器曰:水花主遠行無水止渴,和苦栝蔞為丸,每旦服二十丸,永無渴也。震亨曰:海石治老痰積塊,咸能軟堅也。
【發明】藏器說:水花主治遠行缺水而止渴,和苦栝蔞一起製成丸藥,每天早上服用二十丸,永遠不會口渴。震亨說:海石治療老痰積塊,是因為鹹味能軟化堅硬的東西。
原文
時珍曰:浮石乃水沫結成,色白而體輕,其質玲瓏,肺之象也。氣味鹹寒,潤下之用也。故入肺除上焦痰熱,止咳嗽而軟堅。清其上源,故又治諸淋。
李時珍說:浮石是水沫凝結而成,顏色白而且質地輕盈,它的質地玲瓏通透,像肺的象徵。氣味鹹寒,有潤下的作用。所以進入肺部清除上焦的痰熱,止咳嗽並軟化堅硬。清除上游的水源,所以又能治療各種淋證。
原文
按余琰《席上腐談》云:肝屬木,當浮而反沉;肺屬金,當沉而反浮,何也?肝實而肺虛也。
按余琰《席上腐談》說:肝屬木,應當上浮卻反而下沉;肺屬金,應當下沉卻反而上浮,這是為什麼呢?這是因為肝實而肺虛的緣故。
原文
故石入水則沉,而南海有浮水之石;木入水則浮,而南海有沉水之香。虛實之反如此。【附方】新十二。
所以石頭進入水中應當下沉,但南海卻有能浮在水上的石頭;木頭進入水中應當上浮,但南海卻有能沉在水中的香木。虛實顛倒就是這個道理。【附方】新增十二個。
原文
咳嗽不止:浮石末湯服,或蜜丸服。(《肘後方》)
咳嗽不止:浮石粉末用湯水送服,或者用蜂蜜調和製成丸服用。(《肘後方》)
原文
消渴引飲:《本事方》:浮石、舶上青黛等分,麝香少許,為末。溫湯服一錢。又方:白浮石、蛤粉、蟬殼等分,為末。鯽魚膽汁七個,調服三錢,神效。
消渴多飲:《本事方》:浮石、船上進口的青黛等量,少量麝香,研成粉末。溫水送服一錢。另一個方子:白浮石、蛤粉、蟬蛻等量,研成粉末。用七個鯽魚膽汁調和服用三錢,效果神奇。
原文
血淋砂淋,小便澀痛:用黃爛浮石為末。每服二錢,生甘草煎湯調服。
血淋砂淋,小便澀痛:用色黃疏鬆的浮石研成粉末。每次服用二錢,用生甘草煎湯調和服用。
原文
(《直指方》)石淋破血:浮石滿一手,為末,以水三升,酢一升,和煮二升,澄清,每服一升。
(《直指方》)石淋破血:取滿手的浮石,研成粉末,用水三升、醋一升混合煎煮成二升,澄清後,每次服用一升。
原文
《直指方》:用浮石為末。每服二錢,木通、赤茯苓、麥門冬煎湯調下。丹溪方:用海石、香附等分,為末。每服二錢,薑汁調下。
《直指方》:用浮石研成粉末。每次服用二錢,用木通、赤茯苓、麥門冬煎湯調和送下。丹溪方:用海石、香附等量,研成粉末。每次服用二錢,用薑汁調和送下。
頭核腦痹,頭後枕部生出的痰核,正中生長的叫腦,側邊生長的叫痹。
原文
用輕虛白浮石燒存性,為末,入輕粉少許,麻油調,掃塗之。勿用手按,即漲。或加焙乾黃牛糞尤好。亦治頭𤷍。(《直指方》)
用質地輕虛的白浮石燒至存性,研成粉末,加入少許輕粉,用麻油調和,用筆掃塗患處。不要用手按,就會消腫。或者加入烘乾的黃牛糞效果更好。也能治療頭瘡。(《直指方》)
原文
底耳有膿:海浮石一兩,沒藥一錢,麝香一字。為末。繳淨吹之。(《普濟方》)
底耳化膿:海浮石一兩,沒藥一錢,麝香一錢。研成粉末。將膿清理乾淨後吹入。(《普濟方》)
原文
疳瘡不愈:海浮石(燒紅,醋淬數次)二兩,金銀花一兩,為末。每服二錢半,水煎服。病在上,食後;在下,食前。一年者,半年愈。(《儒門事親》)
疳瘡不癒合:海浮石(燒紅,用醋淬過多次)二兩,金銀花一兩,研成粉末。每次服用二錢半,用水煎服。病在身體上部的,飯後服用;在下部的,飯前服用。一年的瘡,半年就能癒合。(《儒門事親》)
原文
疔瘡發背:白浮石半兩,沒藥二錢半。為末,醋糊丸梧子大。每服六、七丸,臨臥,冷酒下。(《普濟方》)諸般惡瘡:方同上。
疔瘡發背:白浮石半兩,沒藥二錢半。研成粉末,用醋調和糊成梧桐子大小的丸。每次服用六到七丸,睡前,用冷酒送下。(《普濟方》)各種惡瘡:方子同上。
原文
【附錄】暈石(《拾遺》) 藏器曰:生海底,狀如姜石,紫褐色,極緊似石,是鹹水結成,自然生暈。味鹹,寒,無毒。主石淋,磨汁飲之,亦燒赤投酒中飲。
【附錄】暈石(《本草綱目拾遺》)藏器說:生長在海底,形狀像姜石,紫褐色,極為堅硬緻密像石頭,是鹹水凝結而成,自然形成光暈。味鹹,性寒,無毒。主治石淋,磨汁服用,也可以燒紅投入酒中服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。