本草綱目

金石之三

土殷蘖

金石之三8
原文
(《別錄》下品)【釋名】土乳(《唐本》)。
白話
(《別錄》下品)【釋名】土乳(《唐本》)。
原文
志曰:此則土脂液也,生於土穴,狀如殷蘖,故名。
白話
馬志說:這是土壤中的脂液,生長在土洞裡,形狀像殷蘖,所以得名。
原文
【集解】《別錄》曰:生高山崖上之陰,色白如脂,採無時。
白話
【集解】《別錄》說:生長在高山崖壁的背陰處,顏色白如脂膏,採集沒有固定時間。
原文
弘景曰:此猶似鍾乳、孔公蘖之類,故亦有蘖名,但在崖上爾,今不知用。恭曰:此即土乳也。
白話
陶弘景說:這類似鍾乳、孔公蘖之類,所以也有「蘖」的名稱,只是生長在崖壁上罷了,現在不知道如何使用。蘇恭說:這就是土乳。
原文
出渭州鄣縣三交驛西北坡平地土窟中,見有六十餘坎,昔人採處。土人云:服之亦同鍾乳,而不發熱。陶及本草云,生崖上,非也。
白話
產於渭州鄣縣三交驛西北坡平地的土洞中,可見有六十多個坑洞,是從前人採集的地方。當地人說:服用它效果與鍾乳相同,但不會發熱。陶弘景及《本草》說生長在崖壁上,是不對的。
原文
時珍曰:此即鍾乳之生於山崖土中者,南方名山多有之。
白話
李時珍說:這就是生長在山崖土壤中的鍾乳,南方名山多有出產。
原文
人亦掘為石山,貨之充玩,不知其為土鍾乳也。【氣味】咸,平,無毒。
白話
人們也挖掘它作為假山石,販賣來當作玩物,不知道它其實是土鍾乳。【氣味】味鹹,性平,無毒。
原文
【主治】婦人陰蝕,大熱,干痂(《別錄》)。
白話
【主治】婦女陰部潰瘍、高熱、乾燥結痂(《別錄》)。